﻿1
00:00:08,180 --> 00:00:10,460
‫"هذا العمل محض خيال"‬

2
00:00:10,581 --> 00:00:13,380
‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬
‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬

3
00:00:18,740 --> 00:00:20,581
‫"للبيع"‬

4
00:00:23,061 --> 00:00:24,941
‫هذا الموقع مطلوب بشدة‬

5
00:00:25,060 --> 00:00:29,461
‫ستشتري قطعة من التاريخ‬
‫الروسي لها إمكانيات كبيرة‬

6
00:00:30,701 --> 00:00:33,100
‫يمكن أن نقدّر نفقات الترميم‬

7
00:00:33,380 --> 00:00:36,660
‫إنها مساحة كبيرة للغاية‬
‫لكن يمكنك تقسيمها‬

8
00:00:36,781 --> 00:00:39,901
‫وبهذه الأسقف العالية يمكنك بناء‬

9
00:00:48,021 --> 00:00:49,340
‫(بول)‬

10
00:00:52,220 --> 00:00:53,540
‫لقد تجاهلتني‬

11
00:00:55,740 --> 00:00:57,061
‫هل هذا لي؟‬

12
00:00:59,661 --> 00:01:03,020
‫- لمَ قد يكون كذلك؟‬
‫- رد فعل‬

13
00:01:11,940 --> 00:01:14,420
‫- (بول)‬
‫- (بافيل)‬

14
00:01:15,740 --> 00:01:17,061
‫حسناً يا (بافيل)‬

15
00:01:30,941 --> 00:01:33,580
‫- أتيت شخصياً‬
‫- أجل‬

16
00:01:34,661 --> 00:01:37,460
‫أنا رئيس المكتب الفيدرالي الآن‬

17
00:01:38,621 --> 00:01:40,541
‫ماذا حدث لرئيستك السابقة؟‬

18
00:01:40,661 --> 00:01:44,661
‫لديها أعمال أخرى الآن‬
‫ليست أقل صعوبة، على ما أظن‬

19
00:01:52,341 --> 00:01:54,541
‫منذ متى تستخدم هذا المكان؟‬

20
00:01:54,661 --> 00:01:56,021
‫هذه أول مرة‬

21
00:01:57,101 --> 00:02:01,860
‫افتتحنا وكالة عقارات قبل عشرة سنوات‬
‫ويسير الأمر بشكل طبيعي منذ ذلك الحين‬

22
00:02:02,741 --> 00:02:05,221
‫الأمر أشبه بنبيذ فاخر‬

23
00:02:05,381 --> 00:02:07,981
‫كنا ننتظر الفرصة المناسبة‬

24
00:02:09,580 --> 00:02:11,420
‫وها هي ذا‬

25
00:02:11,941 --> 00:02:13,260
‫أجل‬

26
00:02:17,260 --> 00:02:18,980
‫ندعوه (كينيدي)‬

27
00:02:22,260 --> 00:02:23,741
‫أتعلم لماذا؟‬

28
00:02:25,140 --> 00:02:26,621
‫هل تتحدث عن (ميخائيل)؟‬

29
00:02:27,301 --> 00:02:28,941
‫أتدعوه (ميخائيل)؟‬

30
00:02:30,260 --> 00:02:32,620
‫- إنه صديقي‬
‫- هكذا إذن؟‬

31
00:02:33,461 --> 00:02:39,420
‫ستكون توصياتك لتوظيفه‬
‫ذات قيمة أكبر في هذه الحالة‬

32
00:02:42,860 --> 00:02:44,380
‫أترغب في تجنيده؟‬

33
00:02:45,701 --> 00:02:50,100
‫سنخبره أن (سيلفان إيلينشتين)‬
‫ليس حقاً (سيلفان إيلينشتين)‬

34
00:02:52,261 --> 00:02:54,020
‫ستكون ضربة قاسية بالنسبة إليه‬

35
00:02:57,580 --> 00:02:59,620
‫كيف تتوقع أن تكون ردة فعله؟‬

36
00:03:03,221 --> 00:03:04,660
‫إما أن يصاب بنوبة ذعر...‬

37
00:03:10,740 --> 00:03:12,460
‫أو سيعتقلنا جميعاً‬

38
00:03:13,580 --> 00:03:15,421
‫أنا وجميع من حولي‬

39
00:03:16,340 --> 00:03:17,700
‫سنحرص على أن تبقى بأمان‬

40
00:03:21,580 --> 00:03:24,420
‫وأمان (سمارا سيمينوفا)‬
‫وأطفالها أيضاً‬

41
00:03:25,540 --> 00:03:26,900
‫اتفقنا‬

42
00:03:28,500 --> 00:03:29,861
‫من أيضاً؟‬

43
00:03:31,660 --> 00:03:33,060
‫هذا كل شيء‬

44
00:03:36,301 --> 00:03:38,820
‫ماذا سيحدث إن أصيب بالذعر؟‬

45
00:03:41,381 --> 00:03:43,380
‫قد يطلب مني مساعدته‬

46
00:03:44,580 --> 00:03:46,060
‫هذا ما ظننته‬

47
00:03:49,500 --> 00:03:51,740
‫- هل تريدني أن أجنده؟‬
‫- لا‬

48
00:03:52,341 --> 00:03:56,780
‫ستكون صلة الوصل معه‬
‫يجب أن تبقى هنا لفترة‬

49
00:03:59,220 --> 00:04:00,581
‫كم المدة؟‬

50
00:04:01,500 --> 00:04:02,980
‫إذا تعاون معنا‬

51
00:04:03,581 --> 00:04:06,940
‫كم سيستغرق الأمر‬
‫حتى نضطر إلى إخراجه؟‬

52
00:04:08,661 --> 00:04:09,980
‫أربعة أشهر كحد أقصى‬

53
00:04:10,100 --> 00:04:11,700
‫هذا قرارك‬

54
00:04:13,140 --> 00:04:14,981
‫وحين نعود إلى (فرنسا)؟‬

55
00:04:15,700 --> 00:04:18,541
‫سيكون لديك الحرية لتفعل ما تشاء‬

56
00:04:29,420 --> 00:04:30,780
‫ماذا عنك؟‬

57
00:04:32,580 --> 00:04:34,060
‫أعتقد أنك على حق‬

58
00:04:34,220 --> 00:04:36,940
‫لست متأكداً أنني ما زلت‬
‫نافعاً للمقر‬

59
00:04:37,061 --> 00:04:40,140
‫في الواقع، قد أشكل عائقاً‬

60
00:04:40,700 --> 00:04:44,500
‫أسمع أصواتاً تخبرني أن هذه‬
‫المهمة ينبغي أن تكون الأخيرة‬

61
00:04:45,821 --> 00:04:48,460
‫ختام حياتي المهنية رهن يديك الآن‬

62
00:04:49,060 --> 00:04:50,780
‫وأنت ترغب بنهاية جميلة‬

63
00:04:51,140 --> 00:04:53,260
‫لا، كل ما أريده هو...‬

64
00:04:53,781 --> 00:04:56,140
‫ألاّ ينتهي بي الأمر‬
‫مثل (جيه جيه إيه) الحقيقي‬

65
00:04:56,261 --> 00:04:57,621
‫مجنون بالكامل‬

66
00:05:07,540 --> 00:05:09,740
‫هل أتيت إلى هنا كي تصافحني؟‬

67
00:05:10,060 --> 00:05:11,900
‫كي أحرص أن كل شيء على ما يرام‬

68
00:05:12,021 --> 00:05:14,660
‫وإن لم يكن كذلك، كي نسوي الأمر‬

69
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
‫ما علاقتك بـ(كينيدي)؟‬

70
00:05:23,460 --> 00:05:24,781
‫ليس صديقاً لي‬

71
00:05:29,340 --> 00:05:31,100
‫إنها مسألة شخصية‬

72
00:05:32,380 --> 00:05:33,940
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

73
00:05:34,340 --> 00:05:39,660
‫استغلال المكتب الفيدرالي لحل مسألة‬
‫شخصية، هل يزعجك ذلك؟‬

74
00:05:42,220 --> 00:05:45,500
‫إذا أتيت لتحكم عليّ‬
‫فقد تأخرت كثيراً‬

75
00:05:45,901 --> 00:05:48,180
‫لقد حُكم عليّ بالفعل، ونُفّذ الحكم‬

76
00:05:50,460 --> 00:05:51,820
‫وبُعثت مجدداً‬

77
00:06:02,940 --> 00:06:04,740
‫"مقر الاستخبارات الروسية"‬

78
00:06:08,661 --> 00:06:09,980
‫أجل؟‬

79
00:06:10,100 --> 00:06:13,741
‫"(ميخائيل)، يريد مجلس الإدارة الرابع‬
‫صلاحية الدخول إلى ملف (بتروشان)"‬

80
00:06:14,820 --> 00:06:16,140
‫أي نوع من الدخول؟‬

81
00:06:16,660 --> 00:06:19,060
‫"النوع الذي يتطلب تصريحاً منك"‬

82
00:06:20,860 --> 00:06:22,180
‫مرفوض‬

83
00:06:22,700 --> 00:06:26,180
‫"هل يمكنك أن تدون ذلك؟‬
‫أرسلت لك بريداً إلكترونياً"‬

84
00:06:27,740 --> 00:06:29,060
‫حسناً‬

85
00:06:34,340 --> 00:06:35,700
‫مرفوض‬

86
00:06:44,660 --> 00:06:45,980
‫مرحباً؟‬

87
00:06:47,860 --> 00:06:52,380
‫(أليكسيس)، يطلب مجلس الإدارة الثاني‬
‫دخول ملف رحلتك إلى (بنوم بنه)‬

88
00:06:52,500 --> 00:06:54,820
‫- من المتكلم؟‬
‫- (كارلوف)‬

89
00:06:56,500 --> 00:06:57,860
‫مرفوض‬

90
00:06:58,380 --> 00:06:59,740
‫مرفوض‬

91
00:07:08,780 --> 00:07:10,860
‫اتصل بـ(بارسوكوف) من فضلك‬

92
00:07:15,940 --> 00:07:18,380
‫ضعني على الخط‬
‫مع (بارسوكوف) رجاءً‬

93
00:07:27,780 --> 00:07:29,100
‫الخط الثاني‬

94
00:07:34,540 --> 00:07:37,780
‫مرحباً حضرة المدير‬
‫(بارسوكوف)، كيف حالك؟‬

95
00:07:39,420 --> 00:07:42,220
‫يسعدني سماع ذلك‬
‫يسعدني سماع ذلك!‬

96
00:07:42,341 --> 00:07:45,460
‫أتصل بك لأنني أواجه مشكلةً صغيرة‬

97
00:07:47,141 --> 00:07:49,460
‫لا أستطيع الوصول‬
‫إلى ملف (بتروشان)‬

98
00:07:49,780 --> 00:07:54,460
‫إنها مشكلة لأنه ينبغي‬
‫أن أعرف شيئاً ضرورياً‬

99
00:07:57,100 --> 00:08:00,780
‫حين يعمل أجنبي‬
‫لصالحنا أبدأ بالارتياب‬

100
00:08:03,900 --> 00:08:06,540
‫ما الذي أرغب في معرفته؟‬
‫شيء واحد فقط‬

101
00:08:06,700 --> 00:08:11,740
‫من أي قناة علمنا أن الأمريكيين‬
‫في (أوكرانيا) سيقضون على (بتروشان)؟‬

102
00:08:12,900 --> 00:08:15,540
‫أجل، أعلم معلومات سريّة جداً‬

103
00:08:18,100 --> 00:08:19,860
‫(بلاك سبتمبر)؟‬

104
00:08:20,860 --> 00:08:22,180
‫مفهوم‬

105
00:08:22,780 --> 00:08:25,020
‫شكراً لك يا (بوريس أناتوليفيتش)‬
‫سأتحقق من الأمر مجدداً‬

106
00:08:26,580 --> 00:08:28,780
‫(بتروشان) يعمل لدى (ياكوفليف)‬

107
00:08:30,020 --> 00:08:35,860
‫لا، ليس لديه الكثير من الصلاحيات‬
‫لكن هذا سيخفف من ارتيابي‬

108
00:08:36,780 --> 00:08:38,100
‫شكراً لك‬

109
00:08:38,700 --> 00:08:44,100
‫مجلس الإدارة الثاني سمّى القناة‬
‫(بلاك سبتمبر)، يجب أن نعرف أكثر‬

110
00:08:44,900 --> 00:08:46,780
‫كيف سنعرف أكثر؟‬

111
00:08:47,980 --> 00:08:49,780
‫نحن أذكياء، ألسنا كذلك؟‬

112
00:08:50,260 --> 00:08:51,860
‫نم مع إحداهن‬

113
00:09:19,940 --> 00:09:21,780
‫"(ناديا المنصور)"‬

114
00:10:05,740 --> 00:10:08,300
‫- متى دخلتِ؟‬
‫- قبل يومين‬

115
00:10:08,539 --> 00:10:12,740
‫عُرض عليّ عمل مع معهد أبحاث‬
‫للعمل على مستقبل (سوريا)‬

116
00:10:12,860 --> 00:10:14,260
‫قبلت بذلك‬

117
00:10:14,940 --> 00:10:17,100
‫لم أعتقد أنني سأتصل بك مبكراً هكذا‬

118
00:10:19,379 --> 00:10:21,340
‫- هل ستبقين؟‬
‫- أجل‬

119
00:10:25,060 --> 00:10:26,460
‫ماذا عن حبيبك؟‬

120
00:10:27,380 --> 00:10:28,699
‫انفصلت عنه‬

121
00:10:31,340 --> 00:10:32,660
‫هل أنتِ حزينة؟‬

122
00:10:35,100 --> 00:10:36,620
‫ليس أمراً ساراً‬

123
00:10:38,140 --> 00:10:41,060
‫لكن لم يكن لدي خيار آخر‬

124
00:10:43,420 --> 00:10:44,780
‫ماذا عنك؟‬

125
00:10:46,180 --> 00:10:47,580
‫انتهت علاقتي بـ(سمارا)‬

126
00:10:48,980 --> 00:10:50,340
‫لماذا؟‬

127
00:10:51,020 --> 00:10:54,740
‫لا تساورها أية شكوك بشأني‬
‫قبلتني مثلما أنا‬

128
00:10:56,819 --> 00:10:58,140
‫وهذا يعني؟‬

129
00:11:02,220 --> 00:11:04,100
‫أود أن أخبرك‬
‫لكن لا يُسمح لي بذلك‬

130
00:11:04,300 --> 00:11:06,860
‫كل ما يسعني قوله إن الأمر‬
‫أشد تعقيداً مما هو في (دمشق)‬

131
00:11:14,700 --> 00:11:16,500
‫حاولت المضي قدماً‬

132
00:11:19,780 --> 00:11:22,700
‫لا أمانع الحياة البسيطة‬
‫لكن حين تموت فقط‬

133
00:11:24,340 --> 00:11:27,420
‫طالما أنت على قيد الحياة‬
‫لا أرغب في حياة بسيطة‬

134
00:12:46,580 --> 00:12:47,899
‫لا تتحرك‬

135
00:13:07,420 --> 00:13:11,940
‫"لا أريد ألاّ تغيب عني مجدداً"‬

136
00:13:22,100 --> 00:13:25,660
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

137
00:14:16,140 --> 00:14:18,740
‫هل أنت (أندريه تاسان)؟‬

138
00:14:20,380 --> 00:14:21,739
‫ربما‬

139
00:14:22,460 --> 00:14:24,859
‫ما الذي تنتظره؟‬
‫اصعد في السيارة اللعينة‬

140
00:14:51,420 --> 00:14:54,180
‫قالوا إنهم يعلمون كيف قُبض عليه‬

141
00:14:55,660 --> 00:14:58,260
‫أجل أعلم، كنت معه‬

142
00:15:00,860 --> 00:15:03,220
‫هل تريد أن تبيع القصة؟‬

143
00:15:05,140 --> 00:15:08,740
‫ما الذي سأدفعه لك؟‬
‫هل تريد حبوب كبتاغون؟‬

144
00:15:09,900 --> 00:15:12,260
‫- هل تريد بعضاً من ذلك؟‬
‫- لا، شكراً‬

145
00:15:13,019 --> 00:15:15,180
‫ماذا يمكنك أن تعطيني غير ذلك؟‬

146
00:15:17,419 --> 00:15:21,139
‫هل تريد إجراء مقابلة‬
‫مع أمراء الحوثيين؟‬

147
00:15:22,459 --> 00:15:24,379
‫لن أحتاج إليك لفعل ذلك‬

148
00:15:25,420 --> 00:15:27,460
‫بل تحتاج إلي مع هذا الشخص‬

149
00:15:27,859 --> 00:15:30,179
‫أنا أتحدث عن (يوسف أحمد)‬

150
00:15:31,659 --> 00:15:33,780
‫هل يمكنك الوصول إليه؟‬

151
00:15:35,779 --> 00:15:37,100
‫إنه صديق قديم‬

152
00:15:38,139 --> 00:15:40,059
‫ما الذي ترغب بمعرفته؟‬

153
00:15:41,780 --> 00:15:44,500
‫كل ما تعرفه عن (بول لوفيفر)‬

154
00:15:47,100 --> 00:15:48,460
‫مصور مزيف‬

155
00:15:50,059 --> 00:15:51,460
‫وقاتل حقيقي‬

156
00:15:53,020 --> 00:15:58,259
‫ظننت لوهلة أنّه مدرس فرنسي سابق‬
‫تحول إلى مراسل تلفزيوني للنظام‬

157
00:15:58,539 --> 00:15:59,899
‫كنت مخطئاً‬

158
00:16:00,339 --> 00:16:05,740
‫كان عميلاً لدى الاستخبارات‬
‫الفرنسية بالتأكيد‬

159
00:16:09,379 --> 00:16:11,739
‫ولماذا قاتل حقيقي؟‬

160
00:16:13,099 --> 00:16:16,779
‫لأن مهمته كانت قتل‬
‫ضابط فرنسي ينتمي لـ(داعش)‬

161
00:16:17,779 --> 00:16:19,099
‫هل نجح في ذلك؟‬

162
00:16:29,819 --> 00:16:31,140
‫إنه على الخط‬

163
00:16:36,259 --> 00:16:37,619
‫مرحباً؟‬

164
00:16:37,740 --> 00:16:39,900
‫- "(أندريه) يتكلم"‬
‫- أجل‬

165
00:16:40,340 --> 00:16:44,860
‫"قابلت مراسلاً ألمانياً‬
‫اسمه (أندريه شنابل)"‬

166
00:16:45,059 --> 00:16:49,340
‫"يعرف الكثير من الناس‬
‫في المنطقة، وقد سمع بي"‬

167
00:16:49,780 --> 00:16:51,099
‫أجل؟‬

168
00:16:51,260 --> 00:16:57,819
‫"أخبرني عن جهادي فرنسي‬
‫ذهب باسم (توفيق الأزرق داكين)"‬

169
00:16:58,059 --> 00:16:59,619
‫"إنه ميت الآن"‬

170
00:17:02,859 --> 00:17:04,700
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا أسمعك‬

171
00:17:05,499 --> 00:17:09,540
‫"أخبرني (أندريه) أنه أجرى معه‬
‫لقاءً في اليوم الذي توفي فيه"‬

172
00:17:10,100 --> 00:17:11,460
‫ماذا أيضاً؟‬

173
00:17:12,779 --> 00:17:16,820
‫"لديَ فرصة لشراء الفيديو"‬

174
00:17:30,940 --> 00:17:32,779
‫حسناً، سأذكر الأمر‬

175
00:17:34,299 --> 00:17:35,659
‫كم سعره؟‬

176
00:17:43,179 --> 00:17:44,780
‫تبين أنه لعنة‬

177
00:17:45,939 --> 00:17:51,100
‫اعتقدت أن (غويوم ديبيي)‬
‫كان بلاءً أصاب القسم بأكمله‬

178
00:17:51,699 --> 00:17:54,540
‫لكن في الواقع، إنه العكس تماماً‬

179
00:17:55,340 --> 00:17:58,459
‫هذا القسم هو البلاء‬
‫الذي يصيب الآخرين‬

180
00:18:03,580 --> 00:18:06,340
‫قال (ميل سابور)‬
‫"قابلت (أندرياس شنابل)"‬

181
00:18:06,460 --> 00:18:07,980
‫لكن ما يقصده حقاً هو...‬

182
00:18:08,139 --> 00:18:11,780
‫"أعلم من هو (شيفالييه)‬
‫وأعلم أن (بول لوفيفر) بطلاً"‬

183
00:18:11,899 --> 00:18:13,939
‫"إذن، لماذا قتل؟"‬

184
00:18:14,459 --> 00:18:17,300
‫لمَ لا نخبره أن (مالوترو) لم يمت؟‬

185
00:18:17,820 --> 00:18:21,420
‫المنطقة التي يغطيها‬
‫تعج بالجواسيس الروس‬

186
00:18:21,859 --> 00:18:24,940
‫هذا خطير جداً بالنسبة‬
‫إلى مهمة (كينيدي)‬

187
00:18:25,819 --> 00:18:30,580
‫لا، هنالك حل أكثر سهولة وأماناً‬

188
00:18:30,779 --> 00:18:33,340
‫نُخرج (ميل سابور) من اللعبة‬

189
00:18:34,779 --> 00:18:37,659
‫- هل نعيده؟‬
‫- أجل، انتهى النقاش‬

190
00:18:39,900 --> 00:18:43,099
‫لكنه عميل خفيّ ذي شأن كبير‬

191
00:18:43,740 --> 00:18:46,259
‫بالنسبة إلى مكاتب مكافحة‬
‫الإرهاب في البلاد العربية و(إيران)‬

192
00:18:46,419 --> 00:18:50,099
‫إنه يعيق تقدمنا‬
‫ألا ترى ذلك يا (ريموند)؟‬

193
00:18:50,900 --> 00:18:57,099
‫هوسه بـ(ديبيي) يؤدي إلى نتائج‬
‫عكسية وخطيرة عليه وعلى عملياتنا‬

194
00:18:58,059 --> 00:19:01,539
‫لا داع لأن نرتكب نفس الخطأ مجدداً‬

195
00:19:01,899 --> 00:19:04,779
‫استدعيه، وضع نهاية لـ(ميل سابور)‬

196
00:19:09,459 --> 00:19:10,819
‫مفهوم‬

197
00:19:22,499 --> 00:19:24,780
‫متى سيقابل (ميل سابور)‬
‫(اللطوف) مجدداً؟‬

198
00:19:24,979 --> 00:19:27,539
‫لا نعلم، إنه ينتظر أن يتصلوا به‬

199
00:19:27,780 --> 00:19:29,099
‫لماذا؟‬

200
00:19:30,579 --> 00:19:31,939
‫لا سبب‬

201
00:19:35,899 --> 00:19:38,500
‫"(موسكو)"‬

202
00:19:47,179 --> 00:19:48,699
‫أنا مُلاحقة‬

203
00:19:53,140 --> 00:19:56,779
‫رأيتهم في محطة المترو‬
‫وأمام مسكنك أيضاً‬

204
00:19:57,019 --> 00:19:58,500
‫أعمل في مجال حساس‬

205
00:20:00,539 --> 00:20:02,779
‫يهتمون يمن أتواصل معهم‬

206
00:20:04,059 --> 00:20:06,139
‫لم أكن أتخيل إذن‬

207
00:20:07,859 --> 00:20:10,339
‫أخبرتكِ أن الأمر أشد تعقيداً‬
‫مما هو الحال في (دمشق)‬

208
00:20:10,779 --> 00:20:12,100
‫نعم‬

209
00:20:12,780 --> 00:20:14,859
‫وأخبرتك أنني أقبل بهذا‬

210
00:20:27,779 --> 00:20:29,100
‫يوماً ما...‬

211
00:20:30,379 --> 00:20:33,220
‫ستضطرين إلى مغادرة البلاد فجأة‬

212
00:20:36,699 --> 00:20:39,859
‫- هل ستوافقين على ذلك؟‬
‫- أجل‬

213
00:20:40,340 --> 00:20:44,860
‫في ذلك اليوم، سأتصل بك‬
‫وسأستخدم كلمة السر‬

214
00:20:45,140 --> 00:20:47,299
‫يجب أن تتبعي التعليمات‬

215
00:20:50,459 --> 00:20:52,219
‫هل سيكون ذلك خطيراً؟‬

216
00:20:52,859 --> 00:20:55,659
‫ليس إن نفذتي ما أقوله‬

217
00:20:56,739 --> 00:20:58,779
‫يمكنك المغادرة الآن أيضاً‬

218
00:21:02,059 --> 00:21:03,539
‫ما هي كلمة السر؟‬

219
00:21:07,659 --> 00:21:08,979
‫كما تشائين‬

220
00:21:13,219 --> 00:21:14,900
‫"مارس الحب معي؟"‬

221
00:21:18,740 --> 00:21:20,979
‫"أريد أن أمارس الحب معك"‬
‫هذه عبارة أفضل‬

222
00:21:22,059 --> 00:21:23,419
‫اتفقنا‬

223
00:21:24,579 --> 00:21:29,779
‫ستقول: "أريد أن أمارس الحب معكِ"‬
‫وسأفعل ما تطلبه مني‬

224
00:21:42,060 --> 00:21:45,139
‫لا بد من أنه ليس لديك أصدقاء‬
‫إن كنت تتساءل‬

225
00:21:45,459 --> 00:21:47,140
‫هل لديك أصدقاء؟‬

226
00:21:55,099 --> 00:21:56,699
‫شكراً يا عزيزتي‬

227
00:21:57,219 --> 00:21:58,780
‫شكراً لكِ‬

228
00:22:03,739 --> 00:22:05,100
‫أصدقائي‬

229
00:22:05,459 --> 00:22:08,619
‫معظمهم موتى، بسبب مرض‬
‫أو بحوادث الطائرات بلا طيار‬

230
00:22:11,979 --> 00:22:13,939
‫مع من أستطيع التحدث هنا؟‬

231
00:22:14,459 --> 00:22:16,419
‫زملاؤك؟‬

232
00:22:17,099 --> 00:22:18,459
‫(مينا)؟‬

233
00:22:18,699 --> 00:22:20,019
‫(مينا) لطيفة‬

234
00:22:21,299 --> 00:22:23,979
‫(مينا)، إنها مغرمة بك‬

235
00:22:27,299 --> 00:22:28,699
‫ماذا عن سؤالي؟‬

236
00:22:29,459 --> 00:22:30,779
‫اسمع‬

237
00:22:30,899 --> 00:22:33,779
‫ماذا يهمك إن كنت تعمل لصالحنا؟‬

238
00:22:33,939 --> 00:22:39,459
‫إنها تعمل لصالح حكومتها‬
‫ذات الحكومة التي زجتها في السجن‬

239
00:22:40,019 --> 00:22:41,379
‫لا...‬

240
00:22:42,299 --> 00:22:48,939
‫يحاول معهد الأبحاث الذي تعمل معه‬
‫إيجاد حل روسي مؤيد لـ(بشار الأسد)‬

241
00:22:49,940 --> 00:22:52,259
‫جميعنا نبرم اتفاقيات مع أنفسنا‬

242
00:22:53,419 --> 00:22:55,020
‫لكن ليس هذا ما يهم‬

243
00:22:55,819 --> 00:22:57,139
‫ما يهم...‬

244
00:22:57,900 --> 00:23:00,059
‫هو هذا، وهذا‬

245
00:23:01,019 --> 00:23:03,499
‫لا بد أنك تظن أنني أحمق‬

246
00:23:03,699 --> 00:23:07,259
‫اسمع، لا يهمني أمرك أنت‬
‫وحبيبتك السورية‬

247
00:23:07,780 --> 00:23:10,499
‫وتوقف عن التصرف‬
‫وكأنك مُت للتو‬

248
00:23:10,859 --> 00:23:12,659
‫لا أطيق رؤية وجهك الآن‬

249
00:23:12,980 --> 00:23:15,499
‫وإلا سأطردك إلى (فرنسا)!‬

250
00:23:16,420 --> 00:23:17,780
‫هذا يكفي‬

251
00:23:18,779 --> 00:23:21,579
‫انتهز الفرصة!‬

252
00:23:22,219 --> 00:23:26,739
‫أمسك بها وضاجعها‬
‫وتزوج وأنجب أطفالاً، سحقاً!‬

253
00:23:27,259 --> 00:23:30,139
‫عش حياتك، ما مشكلتك؟‬

254
00:23:35,779 --> 00:23:37,299
‫احترس من (باكاتين)‬

255
00:23:39,339 --> 00:23:40,899
‫إنه يحاول أن يؤذيني‬

256
00:23:41,699 --> 00:23:43,459
‫وسيفعل ذلك عن طريقك‬

257
00:23:45,059 --> 00:23:47,219
‫وكي يفعل ذلك، قد يستغلها‬

258
00:23:47,899 --> 00:23:50,139
‫قد يستغلك‬

259
00:23:52,459 --> 00:23:54,979
‫حسناً، شكراً‬

260
00:23:57,659 --> 00:24:00,139
‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬

261
00:24:08,659 --> 00:24:11,739
‫"لتخبرك بالأمر اليوم"‬

262
00:24:38,139 --> 00:24:40,219
‫هذه رسالة الكترونية‬
‫كتبها الذكاء الصناعي‬

263
00:24:40,339 --> 00:24:43,459
‫للتواصل عبر الانترنت‬
‫مع "الحزب الديمقراطي الألماني"‬

264
00:24:43,579 --> 00:24:45,059
‫هذا مدهش حقاً!‬

265
00:24:58,019 --> 00:24:59,379
‫هل حصلت عليه؟‬

266
00:25:00,579 --> 00:25:01,939
‫هل تعرفه؟‬

267
00:25:02,099 --> 00:25:03,419
‫(يلو جوون)‬

268
00:25:03,539 --> 00:25:06,699
‫قابلته ذات مرة في مهرجان‬
‫(ديفكون) في (لاس فيغاس)‬

269
00:25:06,819 --> 00:25:08,179
‫حاولنا تجنيده‬

270
00:25:08,539 --> 00:25:10,779
‫- ثم؟‬
‫- إنه أسرع منّا دوماً‬

271
00:25:12,579 --> 00:25:15,899
‫يقول في مقابلته‬
‫إنه انتقل إلى (سيول)‬

272
00:25:17,819 --> 00:25:20,419
‫لذا ليس مع (تاو) الآن‬

273
00:25:20,579 --> 00:25:21,939
‫لا‬

274
00:25:22,739 --> 00:25:24,059
‫ما رأيك به؟‬

275
00:25:25,699 --> 00:25:28,059
‫من أفضل الأشخاص في العالم‬

276
00:25:28,459 --> 00:25:29,819
‫إلى جانبك؟‬

277
00:25:31,299 --> 00:25:34,819
‫ليس بعد أن حولتني حبيبتي إلى مغفل‬

278
00:25:35,419 --> 00:25:37,219
‫أخيراً أنت حر‬

279
00:25:37,659 --> 00:25:38,979
‫هذا صعب‬

280
00:25:41,939 --> 00:25:44,059
‫لديك صديقان يا (سيلفان)‬

281
00:25:47,899 --> 00:25:50,539
‫امرأة روسية غير مفهومة‬

282
00:25:51,219 --> 00:25:52,579
‫صريحة ومتشائمة‬

283
00:25:53,019 --> 00:25:58,179
‫تربت على يد رجل يبصق‬
‫على الأرض، وثملت منذ الصف الأول‬

284
00:25:59,219 --> 00:26:01,219
‫- أهذه طبيعتك؟‬
‫- بل أسوأ‬

285
00:26:01,659 --> 00:26:03,699
‫أنا التي تبصق على الأرض‬

286
00:26:04,739 --> 00:26:06,059
‫سأذهب‬

287
00:26:08,779 --> 00:26:10,979
‫هل يمكنك إقناعه أن يعمل معنا؟‬

288
00:26:13,739 --> 00:26:15,059
‫من أيضاً؟‬

289
00:26:15,179 --> 00:26:17,339
‫يعتقد أنك عميل استخباراتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

290
00:26:17,779 --> 00:26:19,098
‫أجل‬

291
00:26:19,299 --> 00:26:21,819
‫إذن تصرف وكأنك عميل استخباراتي‬

292
00:26:22,259 --> 00:26:24,779
‫إن أتى إلى هنا، فسيكتشف أمري فوراً‬

293
00:26:24,899 --> 00:26:29,179
‫لا تقلق بهذا الشأن‬
‫لن ينخدع هنا، مثلك تماماً‬

294
00:26:32,899 --> 00:26:34,259
‫هذا ممكن‬

295
00:26:35,019 --> 00:26:36,499
‫سيرافقك (سانييل)‬

296
00:26:37,779 --> 00:26:42,379
‫سأضطر إلى رؤيته بمفردي‬
‫وجود مرافق معي سيثير الشكوك‬

297
00:26:42,779 --> 00:26:45,419
‫سيوصلك (سانييل) إلى (سيول) فقط‬

298
00:26:45,859 --> 00:26:47,499
‫ثم ستكمل بمفردك‬

299
00:26:49,659 --> 00:26:50,979
‫حسناً‬

300
00:27:13,379 --> 00:27:17,019
‫- مطار (بنوم بنه)؟‬
‫- ذهب إلى (سيول)‬

301
00:27:17,419 --> 00:27:18,819
‫اتصل بالمكتب المحلي‬

302
00:27:18,939 --> 00:27:22,659
‫وأخبرهم أن يقلّوه، إنه في طريقه‬
‫إلى اجتماعه الأول مع...‬

303
00:27:22,979 --> 00:27:24,938
‫- (يلو جوون)‬
‫- (يلو جوون)‬

304
00:27:25,979 --> 00:27:28,259
‫- هل هو حقاً في (سيول)؟‬
‫- لا‬

305
00:27:28,739 --> 00:27:32,939
‫إنها أخبار كاذبة لفقتها مع مكتب‬
‫التجارة لاجتذاب الحشرات‬

306
00:27:33,499 --> 00:27:37,219
‫أحسنت يا (سيلفان)‬
‫ستكون عملية نقل جميلة!‬

307
00:27:53,259 --> 00:27:55,939
‫- هل انتهيتِ اليوم؟‬
‫- لا‬

308
00:27:56,219 --> 00:27:57,578
‫ولا أنا‬

309
00:28:01,418 --> 00:28:03,019
‫أود أن أقبّلكِ‬

310
00:28:05,219 --> 00:28:06,539
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

311
00:28:08,859 --> 00:28:10,179
‫كنتِ على حق‬

312
00:28:10,779 --> 00:28:13,419
‫- ماذا؟‬
‫- لم أعد أثق بـ(جيه جيه أيه)‬

313
00:28:16,819 --> 00:28:19,139
‫أود أن أناقش ذلك مع (بون)‬

314
00:28:19,699 --> 00:28:22,258
‫- هل هو أمر خطير؟‬
‫- خطير بما فيه الكفاية‬

315
00:28:22,459 --> 00:28:23,778
‫هل هناك حقائق ثابتة؟‬

316
00:28:23,898 --> 00:28:26,539
‫مبعثرة لكن مهمة‬
‫لا نحتاج إلى هذا‬

317
00:28:37,059 --> 00:28:39,779
‫{\an5}"(المملكة العربية السعودية)‬
‫محمية (ثمامة) الوطنية"‬

318
00:28:54,699 --> 00:28:56,019
‫إنه قادم‬

319
00:29:40,219 --> 00:29:41,579
‫صديق جديد؟‬

320
00:29:42,299 --> 00:29:43,699
‫بل صديق قديم‬

321
00:29:45,739 --> 00:29:47,339
‫هل يجب أن أقلق؟‬

322
00:29:47,578 --> 00:29:49,859
‫أجل، دعني أعرفك به‬

323
00:30:03,579 --> 00:30:05,418
‫هذا (زوري) من الحكومة الإسرائيلية‬

324
00:30:06,299 --> 00:30:07,659
‫(أندريا)‬

325
00:30:08,499 --> 00:30:10,338
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

326
00:30:11,779 --> 00:30:16,259
‫يفترض أن تقوم بتسليم النسخة الأخيرة‬
‫من الملفات إلى (يوسف أحمد)، صحيح؟‬

327
00:30:17,299 --> 00:30:19,859
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه‬

328
00:30:20,419 --> 00:30:23,419
‫حسناً، ربما كنت مخطئاً‬

329
00:30:24,779 --> 00:30:27,498
‫والآن افترض‬
‫أن أحدهم طلب منك ذلك‬

330
00:30:28,099 --> 00:30:30,378
‫يمكنني أن أمنحك ما يريد‬

331
00:30:31,458 --> 00:30:35,499
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ليس النسخة التي أتحدث عنها‬

332
00:30:35,739 --> 00:30:37,859
‫عن أي نسخة تتحدث؟‬

333
00:30:40,299 --> 00:30:42,779
‫النسخة التي لم تصدر بعد‬

334
00:30:47,218 --> 00:30:48,579
‫النسخة الحقيقية‬

335
00:30:50,258 --> 00:30:53,138
‫مفيدة بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬
‫من المصنع مباشرةً‬

336
00:30:55,219 --> 00:30:57,819
‫ولماذا تريد أن تعطيها للإيرانيين؟‬

337
00:30:57,938 --> 00:31:00,138
‫لمساعدتهم في بناء دفاع قوي‬

338
00:31:03,138 --> 00:31:04,778
‫وحين تفعل ذلك...‬

339
00:31:05,139 --> 00:31:07,459
‫ستفتح الباب أمام الهجوم الحقيقي‬

340
00:31:07,979 --> 00:31:10,099
‫أنت ذكي يا (أندريا)‬

341
00:31:11,259 --> 00:31:12,659
‫كنت على حق‬

342
00:31:18,179 --> 00:31:20,418
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

343
00:32:25,779 --> 00:32:27,778
‫عرفت أمرين مفاجئين للتو‬

344
00:32:28,058 --> 00:32:31,819
‫أولاً أن رجل (الموساد) في الواقع يعمل‬
‫لدى الاستخبارات الخارجية الفرنسية‬

345
00:32:33,459 --> 00:32:35,578
‫هو من سيوظف (اللطوف)‬

346
00:32:37,739 --> 00:32:39,698
‫والثاني أنك عدتِ لرؤيتي‬

347
00:32:45,298 --> 00:32:46,899
‫هل هي أخبار سيئة؟‬

348
00:32:47,739 --> 00:32:49,099
‫لا أعلم‬

349
00:32:53,779 --> 00:32:55,898
‫صباح الخير على كل حال‬

350
00:32:56,298 --> 00:32:58,179
‫سوف يستدعونك إلى (باريس)‬

351
00:32:58,579 --> 00:33:00,978
‫ستذهب لرؤية مدير‬
‫الموارد البشرية مباشرةً‬

352
00:33:01,179 --> 00:33:03,858
‫سيعثر لك على عمل جيد‬
‫في الاستيراد والتصدير‬

353
00:33:05,338 --> 00:33:08,098
‫إلا في حال اختاروا معاقبتك‬
‫أو حتى توجيه اتهامات‬

354
00:33:11,778 --> 00:33:14,098
‫أنت لا تتبع البروتوكول الاستخباراتيّ‬

355
00:33:14,299 --> 00:33:17,578
‫هذا يشكل خطراً عليك‬
‫وعلى عملياتنا في المنطقة‬

356
00:33:18,699 --> 00:33:21,179
‫أنت تتجاوز الحدود‬
‫وتكاد تقع في الخيانة‬

357
00:33:23,298 --> 00:33:25,019
‫أريد أن أعرف لمَ فعلوا هذا‬

358
00:33:25,218 --> 00:33:28,579
‫فعلوا هذا لأنهم مضطرون لذلك‬
‫مهما كان ما فعلوه‬

359
00:33:29,259 --> 00:33:32,459
‫ولا أريد أن أعرف‬
‫فهذا يؤثر علينا‬

360
00:33:33,058 --> 00:33:35,459
‫- وأنا أيضاً‬
‫- جيد جداً‬

361
00:33:36,738 --> 00:33:38,059
‫إليك خياراتك...‬

362
00:33:38,778 --> 00:33:42,498
‫إما أن تتخلى عن السعي لمعرفة الحقيقة،‬
‫أو أن تتخلى عن مهمتك‬

363
00:33:42,739 --> 00:33:45,098
‫يفترض بي أن أعود‬
‫إلى (باريس) مع قرارك‬

364
00:33:50,659 --> 00:33:53,778
‫- هل قررت؟‬
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟‬

365
00:33:56,739 --> 00:33:58,779
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

366
00:34:02,538 --> 00:34:06,859
‫أجل، لكن ليست كافية بالنسبة إلي‬
‫لتجعلني أورّط نفسي في مشاكل‬

367
00:34:10,299 --> 00:34:11,618
‫حسناً‬

368
00:34:12,018 --> 00:34:13,419
‫حسناً، ماذا؟‬

369
00:34:15,298 --> 00:34:17,419
‫إذا تخليت عن سعيك لمعرفة‬
‫الحقيقة، سأفعل ذلك أيضاً‬

370
00:34:18,858 --> 00:34:20,218
‫حُلّت المشكلة‬

371
00:34:23,498 --> 00:34:25,818
‫ألم تستطيعي إخباري عبر الهاتف؟‬

372
00:34:38,338 --> 00:34:40,218
‫هل أخبروك أنه ميت؟‬

373
00:34:43,258 --> 00:34:44,618
‫لا‬

374
00:34:45,178 --> 00:34:49,818
‫ألم يخبرك أحد أن (بول لوفيفر)‬
‫مات في حريق في (أوكرانيا)؟‬

375
00:34:50,658 --> 00:34:51,979
‫لا‬

376
00:34:52,259 --> 00:34:55,578
‫لا أعرفه، لماذا قد يخبرونني بشأنه؟‬

377
00:34:56,219 --> 00:34:59,418
‫حين بدأت بطرح الأسئلة‬
‫بعد أن رأيت المقال‬

378
00:34:59,779 --> 00:35:02,578
‫لماذا لم يقل أحد‬
‫"هذا غير صحيح، إنه ليس ميتاً"‬

379
00:35:04,579 --> 00:35:05,938
‫لا أعلم‬

380
00:35:06,138 --> 00:35:07,858
‫هذا ما كنت سأفعله‬

381
00:35:08,179 --> 00:35:11,019
‫كنت سأقول‬
‫"ليس هناك أي تأكيد حكومي"‬

382
00:35:11,179 --> 00:35:12,498
‫"لكن أبق السر بيننا‬
‫إنه على قيد الحياة"‬

383
00:35:12,618 --> 00:35:14,778
‫"إنه في مهمة، لذلك توقف‬
‫عن مضايقة الجميع"‬

384
00:35:16,338 --> 00:35:17,698
‫حسناً‬

385
00:35:18,739 --> 00:35:20,138
‫لماذا لم يقولوا ذلك؟‬

386
00:35:20,379 --> 00:35:23,978
‫لأن هذا صحيح إنه ليس ميتاً،‬
‫وهو في مهمة‬

387
00:35:24,099 --> 00:35:28,218
‫لذا، توقف عن مضايقة الجميع‬
‫وإلا ستفضح هذه المهمة‬

388
00:35:40,018 --> 00:35:41,938
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

389
00:35:44,698 --> 00:35:47,018
‫ولو علمت، فلن أستطيع إخبارك‬

390
00:35:53,738 --> 00:35:55,059
‫حسناً‬

391
00:35:58,339 --> 00:35:59,698
‫وداعاً‬

392
00:36:05,698 --> 00:36:07,019
‫شكراً‬

393
00:36:07,419 --> 00:36:08,779
‫على الرحب والسعة‬

394
00:36:17,258 --> 00:36:19,978
‫"(القاهرة)"‬

395
00:36:41,859 --> 00:36:43,779
‫- مرحباً؟‬
‫- "(غانا) تتكلم"‬

396
00:36:44,299 --> 00:36:47,619
‫"نحتاج إليك في غرفة‬
‫الاستقبال، لدينا مشكلة"‬

397
00:36:48,498 --> 00:36:50,818
‫- ما الأمر؟‬
‫- "انزلي حالاً، من فضلك"‬

398
00:37:08,938 --> 00:37:10,899
‫المصعد خارج الخدمة‬

399
00:37:12,419 --> 00:37:14,778
‫هل يعلم الطاقم التقني بالأمر؟‬

400
00:37:16,778 --> 00:37:18,098
‫حسناً‬

401
00:37:18,938 --> 00:37:20,338
‫هناك مشكلة تقنية‬

402
00:37:22,458 --> 00:37:24,298
‫هل هي في المنطقة بأكملها؟‬

403
00:37:52,218 --> 00:37:54,138
‫ما الذي يجري هنا؟ المصعد معطل‬

404
00:37:54,259 --> 00:37:57,178
‫سيضرب هجوم إرهابي‬
‫الفندق في غضون ساعة‬

405
00:37:57,419 --> 00:38:00,538
‫ليس لدينا وقت لنقوم بالإخلاء‬
‫لذا سنمسك بهم هنا‬

406
00:38:00,738 --> 00:38:04,378
‫ومهمتي هي أن أتعاون مع وظيفتك‬

407
00:38:20,138 --> 00:38:23,898
‫حذرنا الإدارة، لكن تأخر الوقت‬
‫لانضمامهم إلينا الآن‬

408
00:38:24,258 --> 00:38:26,458
‫لقد سوينا الأمر، أنتِ مسؤولة الآن‬

409
00:38:26,578 --> 00:38:29,379
‫- أريدك أن تحافظي على هدوئك‬
‫- أنا هادئة‬

410
00:38:29,658 --> 00:38:33,098
‫اتصلي بجميع نزلاء الفندق‬
‫واجمعيهم في الغرف في طابق واحد‬

411
00:38:33,339 --> 00:38:36,178
‫اختاري أنتِ، لكن تجنبي‬
‫الطوابق العلوية أو السفلية‬

412
00:38:36,298 --> 00:38:37,778
‫لقد قطعنا المصاعد‬

413
00:38:39,338 --> 00:38:40,698
‫حسناً‬

414
00:38:47,098 --> 00:38:50,578
‫- كم شخصاً لدينا هنا؟‬
‫- ليس الكثير‬

415
00:38:50,778 --> 00:38:52,218
‫خمسة رجال في الأعلى‬

416
00:38:52,498 --> 00:38:59,498
‫(كارل) و(مصطفى) و(سليم)‬
‫و(أحمد) من الأمن وأنتِ وأنا‬

417
00:38:59,698 --> 00:39:01,858
‫ألم توقظوا أحداً من السياح؟‬

418
00:39:02,738 --> 00:39:06,298
‫مجموعة من الصينيين‬
‫غادروا إلى المطار للتو‬

419
00:39:06,658 --> 00:39:09,458
‫هناك طاهيان في المطبخ‬

420
00:39:24,218 --> 00:39:27,418
‫اتصل بجميع الغرف‬
‫واحدة تلو أخرى‬

421
00:39:27,858 --> 00:39:31,418
‫واطلب منهم بلطف أن يصعدوا‬
‫إلى الدور الثالث أو الدور الثامن‬

422
00:39:31,738 --> 00:39:34,898
‫أريد أن يرافقهم شخصين‬
‫ويجمعوهم معاً في الغرفة‬

423
00:39:35,018 --> 00:39:38,098
‫أخبروهم أن هذا تدريب‬
‫طوارئ من وزارة الداخلية‬

424
00:40:25,138 --> 00:40:29,538
‫- (ياسين)؟‬
‫- "أنا جاهز بفضل الله"‬

425
00:40:30,938 --> 00:40:33,818
‫- هل معك خريطة الكراج؟‬
‫- "نعم"‬

426
00:40:35,338 --> 00:40:39,698
‫- (بيتر)؟‬
‫- سندخل من المدخل الرئيسي، ونقتل الكفار‬

427
00:40:40,058 --> 00:40:43,498
‫سيتصل بي (سليم)‬
‫ويخبرني بمكان الفرنسية‬

428
00:40:43,618 --> 00:40:48,258
‫- "سنمسكها ونضعها في السيارة ثم نتحرك"‬
‫- جيد‬

429
00:40:49,818 --> 00:40:53,778
‫- انتبه لنفسك‬
‫- بتوفيق الله‬

430
00:40:54,138 --> 00:40:56,538
‫"سنتحرك الآن"‬

431
00:41:13,698 --> 00:41:16,058
‫"خمس دقائق"‬

432
00:41:19,578 --> 00:41:20,898
‫"(سليم)!"‬

433
00:41:22,738 --> 00:41:24,178
‫"(سليم)، انهض!"‬

434
00:41:38,178 --> 00:41:40,978
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اتبعني، ونفذ ما أطلبه منك‬

435
00:41:41,498 --> 00:41:42,818
‫حسناً‬

436
00:41:47,098 --> 00:41:48,578
‫ما الذي تفعله؟‬

437
00:41:50,658 --> 00:41:51,978
‫هيّا!‬

438
00:42:22,538 --> 00:42:25,858
‫طلبت منّا الشرطة المصرية‬
‫أن نقوم بهذا التدريب الأمني‬

439
00:42:26,058 --> 00:42:27,978
‫تقوم جميع الفنادق في المدينة بذلك‬

440
00:42:28,098 --> 00:42:29,698
‫ممنوع القيام بأية اتصالات‬

441
00:42:29,818 --> 00:42:32,778
‫سترشدكم (رنا) إلى الغرف‬
‫نحن متأسفون جداً‬

442
00:42:33,778 --> 00:42:35,658
‫خذيهم للغرفة ٣١ الآن‬

443
00:42:35,778 --> 00:42:37,098
‫اتبعوني رجاءً‬

444
00:42:43,418 --> 00:42:46,218
‫ابق هنا، واجعلهم‬
‫ينتظرون (رنا)، اتفقنا؟‬

445
00:42:46,338 --> 00:42:48,178
‫- ألن تبقي؟‬
‫- لا‬

446
00:42:48,538 --> 00:42:50,658
‫- هل يمكنني القدوم معك؟‬
‫- لا‬

447
00:42:50,858 --> 00:42:52,258
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

448
00:42:58,658 --> 00:43:01,858
‫- هيّا أسرعوا!‬
‫- انتظروا هنا، من فضلكم‬

449
00:44:08,978 --> 00:44:11,498
‫(مصطفى) هل تبقى أحد‬
‫في الطابق الخامس؟‬

450
00:44:11,618 --> 00:44:13,178
‫"لا، لقد تحققت للتو"‬

451
00:44:13,298 --> 00:44:16,217
‫انتقل إلى الطابق السادس إذن‬

452
00:44:36,178 --> 00:44:39,817
‫لا تقلقوا، حافظوا‬
‫على هدوئكم، ابقوا في الداخل‬

453
00:44:40,138 --> 00:44:41,457
‫تعالوا إلى الداخل‬

454
00:45:02,138 --> 00:45:03,938
‫- أجل؟‬
‫- (سليم) يتكلم‬

455
00:45:04,258 --> 00:45:06,538
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، أين أنتِ؟‬

456
00:45:07,058 --> 00:45:09,297
‫- "كيف يسير الأمر؟"‬
‫- لا بأس، أين أنتِ؟‬

457
00:45:10,138 --> 00:45:13,298
‫ابق حيث أنت‬
‫سأرسل لك المزيد من النزلاء‬

458
00:46:35,898 --> 00:46:38,898
‫- انتظروني‬
‫- أبي، أين أنت؟‬

459
00:46:43,937 --> 00:46:46,018
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أنتِ برفقة ابني؟"‬

460
00:46:46,778 --> 00:46:48,578
‫- لا‬
‫- "أين هو؟"‬

461
00:46:49,538 --> 00:46:51,258
‫إنه يساعدني مع النزلاء‬

462
00:46:51,378 --> 00:46:52,697
‫"اذهبي واعثري عليه"‬

463
00:46:53,058 --> 00:46:54,418
‫إنه بخير‬

464
00:46:54,738 --> 00:46:57,538
‫إنه في الدور السفلي‬
‫بينما أنا في الطوابق العلوية‬

465
00:46:57,698 --> 00:46:59,017
‫"اذهبي واعثري عليه الآن!"‬

466
00:46:59,138 --> 00:47:03,697
‫"إذا حدث له أي مكروه، سأعثر‬
‫عليكِ وأقتلع عيناك من محجريهما"‬

467
00:47:32,777 --> 00:47:34,977
‫اذهبوا إلى الدور الثالث‬
‫الدور الثالث!‬

468
00:47:35,138 --> 00:47:37,137
‫- هيا أسرعوا!‬
‫- حسناً‬

469
00:47:37,898 --> 00:47:40,177
‫- انتظروني!‬
‫- يا أمي‬

470
00:48:11,898 --> 00:48:14,898
‫"الناقة السمينة"‬

471
00:49:10,218 --> 00:49:13,498
‫- ابن الشيخ ينتمي لتنظيم (داعش)‬
‫- ماذا؟‬

472
00:49:13,697 --> 00:49:16,017
‫ينتمي لـ(داعش)، أخبر (دوثيليول) حالاً‬

473
00:49:16,138 --> 00:49:18,097
‫هناك هجوم يجري الآن‬

474
00:49:18,338 --> 00:49:21,298
‫هاجمت مجموعة فدائية‬
‫فندق (صرمان النيل)‬

475
00:49:41,977 --> 00:49:43,337
‫حاول مجدداً‬

476
00:49:50,297 --> 00:49:53,457
‫ابقوا هنا‬
‫ولا تخرجوا إلا في حال طلبت منكم ذلك‬

477
00:49:53,578 --> 00:49:54,898
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

478
00:49:55,017 --> 00:49:56,538
‫- فقط إن طلبت منكم أنا ذلك!‬
‫- حسناً‬

479
00:49:56,698 --> 00:49:59,537
‫- اسمي (أميلي)‬
‫- (أميلي) حسناً‬

480
00:50:09,257 --> 00:50:10,617
‫(أميلي)!‬

481
00:50:12,058 --> 00:50:14,378
‫- نسيتِ هاتفكِ‬
‫- شكراً لك!‬

482
00:50:21,577 --> 00:50:24,777
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫أخبرتك أن تبقى في الدور الثالث‬

483
00:50:24,897 --> 00:50:29,898
‫هناك مشكلة كبيرة في الدور العاشر‬
‫يجب أن تأتي، ما من إشارة هناك‬

484
00:50:30,058 --> 00:50:31,857
‫حسناً، فلنذهب‬

485
00:50:34,497 --> 00:50:35,857
‫هيّا!‬

486
00:50:38,897 --> 00:50:40,817
‫كانت قدماه ترتجفان‬

487
00:50:40,937 --> 00:50:43,017
‫ولم يتمكن من التحرك‬
‫لذا اضررت إلى وضعه في غرفتك‬

488
00:50:43,137 --> 00:50:45,217
‫- أنا متأسف حقاً‬
‫- أحسنت صنعاً‬

489
00:50:45,577 --> 00:50:47,817
‫أخشى أن هذا الهجوم يستهدفك‬

490
00:51:02,497 --> 00:51:05,018
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً؟ أنا (بريس ألبريشت)، (سليم)"‬

491
00:51:05,138 --> 00:51:07,257
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل يمكنك سماعي؟"‬

492
00:51:07,377 --> 00:51:08,978
‫"مرحباً؟ أنا (بريس ألبريشت)"‬

493
00:51:09,098 --> 00:51:11,018
‫أسمعك يا (بريس)‬
‫هل تعلم ماذا يجري هنا؟‬

494
00:51:11,137 --> 00:51:14,218
‫"أجل، ابن الشيخ (إرغاني)‬
‫جزء من المجموعة الجهادية"‬

495
00:51:16,258 --> 00:51:17,577
‫"مرحباً؟"‬

496
00:51:20,177 --> 00:51:21,537
‫"(أميلي)!"‬

497
00:52:12,898 --> 00:52:14,258
‫لا تطلقي النار‬

498
00:52:20,097 --> 00:52:21,577
‫نريده على قيد الحياة‬

499
00:52:23,417 --> 00:52:25,177
‫مات الآخرون‬

500
00:52:34,937 --> 00:52:36,817
‫يا لكِ من امرأة استثنائية‬

501
00:52:48,497 --> 00:52:51,257
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

502
00:52:59,098 --> 00:53:00,737
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

503
00:53:03,617 --> 00:53:04,977
‫بالطبع‬

504
00:53:07,417 --> 00:53:11,417
‫أنت (بلاك سبتمبر)، أليس كذلك؟‬

505
00:53:17,177 --> 00:53:20,378
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

