﻿1
00:00:08,153 --> 00:00:09,874
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:09,994 --> 00:00:11,914
‫"أي تشابه مع أحداث حالية‬
‫أو ماضية أو أفراد هو مجرد مصادفة"‬

3
00:00:31,234 --> 00:00:33,434
‫- شكراً لك‬
‫- أريد توقيعاً‬

4
00:00:34,954 --> 00:00:37,594
‫أبي! يا أبي!‬

5
00:00:55,674 --> 00:00:57,513
‫وصلكَ طرد يا أبي‬

6
00:00:57,714 --> 00:01:00,594
‫- سأخرج الآن، حسناً؟‬
‫- لا بأس يا بُني‬

7
00:01:04,793 --> 00:01:07,194
‫"طرد من (بنوم بنه)"‬

8
00:02:30,673 --> 00:02:34,393
‫- "مرحباً"‬
‫- أريد التحدّث مع (سيلفان إيلانشتاين)‬

9
00:02:34,873 --> 00:02:37,714
‫- "سيُعاود الاتصال بك"‬
‫- أليسَ موجوداً؟‬

10
00:02:37,834 --> 00:02:39,193
‫"لا أعلم"‬

11
00:03:05,073 --> 00:03:06,873
‫إنه مُجرد مفتاح تشغيل‬

12
00:03:06,993 --> 00:03:08,793
‫وما عمله؟‬

13
00:03:09,073 --> 00:03:13,953
‫عندما يتوقف النظام عن العمل‬
‫يمكنكَ إعادة تشغيل الحاسوب بواسطته‬

14
00:03:14,074 --> 00:03:15,593
‫ويُمكنكَ الوصول إلى محتوياته‬

15
00:03:16,674 --> 00:03:19,114
‫ألا يوجد شيء آخر مُخزّن عليه؟‬

16
00:03:21,353 --> 00:03:23,753
‫كلا، إنه نُظام مُصنع يدوياً‬

17
00:03:25,314 --> 00:03:26,793
‫نظام جيّد أيضاً‬

18
00:03:35,153 --> 00:03:37,193
‫أليسَ له أي فائدة أخرى؟‬

19
00:03:39,034 --> 00:03:40,873
‫ليس لشخصٍ عاديّ‬

20
00:03:40,993 --> 00:03:44,273
‫لكننا نستخدم هنا مفاتيحاً مثله‬

21
00:03:45,793 --> 00:03:49,034
‫هذا مفتاح تشغيل أيضاً‬

22
00:03:49,273 --> 00:03:53,473
‫نستخدمه عندما نريد العمل‬
‫على حاسوب من دون تركِ أي أثر‬

23
00:03:53,673 --> 00:03:58,673
‫اصمت، أخبرتني للتو‬
‫أنه لا شيء مُخزن عليه‬

24
00:03:59,153 --> 00:04:04,794
‫لا، كل شيءٍ مُخزن‬
‫في مكان آخر، مخدم رقمي مثلاً‬

25
00:04:04,993 --> 00:04:06,673
‫أستخدمه لإعادة تشغيل الحاسوب فقط‬

26
00:04:06,874 --> 00:04:12,673
‫أفعل ما أريد فعله ثم‬
‫أزيل المفتاح ولا أترك أثراً‬

27
00:04:28,713 --> 00:04:31,353
‫اتصل بـ(فيرا تشوباك) من فضلك‬

28
00:04:36,593 --> 00:04:39,753
‫- "(فيرا) تتحدث"‬
‫- هذا أنا (ميخائيل)‬

29
00:04:40,513 --> 00:04:43,913
‫وصلتني رسالة من (سيلفان)‬
‫لكن لا أستطيع الوصول إليه‬

30
00:04:45,473 --> 00:04:49,073
‫- أهوَ برفقتكِ؟‬
‫- "غادر إلى (سيول) منذ يومين"‬

31
00:04:54,233 --> 00:04:55,593
‫"مرحباً؟"‬

32
00:04:57,194 --> 00:04:59,033
‫أذهب بلا سبب؟‬

33
00:04:59,353 --> 00:05:01,793
‫"لا، ذهب لشراء الحاجيات لنا"‬

34
00:05:04,073 --> 00:05:06,033
‫أيجيبُ على هاتفه؟‬

35
00:05:06,153 --> 00:05:08,153
‫"أجل، لماذا تسأل؟"‬

36
00:05:09,873 --> 00:05:11,474
‫متى سيعود؟‬

37
00:05:11,594 --> 00:05:13,913
‫"بعد أن يشتري الحاجيات"‬

38
00:05:16,433 --> 00:05:17,833
‫سأتصلُ بكِ لاحقاً‬

39
00:05:35,594 --> 00:05:36,913
‫تبّاً‬

40
00:05:43,193 --> 00:05:46,753
‫- كيف عرفتَ أين أعمل؟‬
‫- أنا بمثابة أبِ لـ(سيلفان)‬

41
00:05:46,873 --> 00:05:48,833
‫لكنكَ لا تعرف مكانه‬

42
00:05:49,473 --> 00:05:50,793
‫لماذا قد أجيبكَ؟‬

43
00:05:52,553 --> 00:05:59,273
‫تُدركين أن (سيلفان) يعمل في‬
‫مجال خطر وتحت مراقبة شديدة‬

44
00:05:59,633 --> 00:06:04,473
‫يعني أنك يجب أن تُجيبي على أسئلتي‬

45
00:06:06,393 --> 00:06:07,793
‫إنه في (بنوم بنه)‬

46
00:06:07,913 --> 00:06:10,953
‫- أعلم ذلك‬
‫- وهذا كل ما أعرفه‬

47
00:06:12,073 --> 00:06:14,913
‫- إنه لا يُجيب على هاتفه‬
‫- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكَ‬

48
00:06:15,033 --> 00:06:17,154
‫لقد انفصلنا منذ مدة‬

49
00:06:18,353 --> 00:06:20,713
‫أكان بخير عندما‬
‫كنتما على علاقة؟‬

50
00:06:20,833 --> 00:06:23,153
‫لا أعلم ماذا عنى له ذلك‬

51
00:06:23,273 --> 00:06:25,433
‫إنه غريب بعض الشيء، كما تعرف‬

52
00:06:25,833 --> 00:06:29,153
‫هل أخبرك أنه بحاجة إلى السفر؟‬

53
00:06:29,273 --> 00:06:31,154
‫لم يخبرني أي شيءٍ عن ذلك‬

54
00:06:31,753 --> 00:06:33,754
‫في حال اتصلَ بكِ...‬

55
00:06:33,913 --> 00:06:37,113
‫لا أرغب بالرد على اتصالاته‬
‫أيجبُ عليّ فعل ذلك؟‬

56
00:06:38,834 --> 00:06:40,193
‫لا‬

57
00:06:45,073 --> 00:06:50,393
‫هذا أنا، احجز لي تذكرة على متن‬
‫أول رحلة مغادرة إلى (بنوم بنه)‬

58
00:06:51,314 --> 00:06:52,673
‫إلى (بنوم بنه)؟‬

59
00:06:54,313 --> 00:06:56,313
‫استقلَ طائرة السادسة‬
‫واثنا عشرة دقيقة صباحاً‬

60
00:06:56,473 --> 00:06:58,593
‫وهبطَ في إلى (بنوم بنه)‬
‫حوالي التاسعة مساءً‬

61
00:07:00,673 --> 00:07:01,993
‫فلنبدأ‬

62
00:07:39,673 --> 00:07:41,473
‫"(مينا)"‬

63
00:07:44,673 --> 00:07:48,073
‫(مينا)؟ مرحباً، (بافيل)‬
‫يتحدث، كيف حالك؟‬

64
00:07:48,273 --> 00:07:52,673
‫"أنا بخير، يقومون ببعض الأعمال‬
‫في الطابق الرابع، الصوت مزعج جداً"‬

65
00:07:52,833 --> 00:07:54,153
‫"أستعود عمّا قريب؟"‬

66
00:07:54,273 --> 00:07:57,593
‫سأذهب إلى المُستشفى‬
‫اليوم، أتذكرين؟‬

67
00:07:57,833 --> 00:08:01,033
‫- "صحيح، أستجري عملية؟"‬
‫- أجل‬

68
00:08:01,193 --> 00:08:02,793
‫"وكم ستغيب؟"‬

69
00:08:03,753 --> 00:08:05,433
‫ثلاثة أيام‬

70
00:08:05,873 --> 00:08:08,153
‫"أتمنى أن الأمر ليس خطيراً"‬

71
00:08:08,273 --> 00:08:10,793
‫لا، لا داعيَ للقلق‬

72
00:08:12,073 --> 00:08:15,633
‫- اعتنِ بنفسكِ‬
‫- "مع السلامة (بافيل) حظاً طيباً"‬

73
00:08:53,673 --> 00:08:55,073
‫(بلاك سبتمبر)‬

74
00:09:08,473 --> 00:09:12,793
‫حسناً، (بلاك سبتمبر)‬
‫هو اسم قناة تحت سيطرتنا‬

75
00:09:12,993 --> 00:09:17,473
‫إن علمَ الفرنسيّون بذلك‬
‫قد يستغلونها لخداعنا‬

76
00:09:18,073 --> 00:09:23,433
‫لذا ابحثوا في هذه الملفات بدقة‬
‫عن أي معلومة لها تأثير سلبيّ علينا‬

77
00:09:23,713 --> 00:09:25,833
‫إن اكتشفنا أنه تم خداعنا‬
‫مرة أو مرتين‬

78
00:09:25,993 --> 00:09:30,073
‫هذا يعني أنه قد يكون‬
‫(بافيل ليبيديف) عميلاً مزدوجاً‬

79
00:09:31,073 --> 00:09:34,713
‫- يوجد الكثير من الملفات هنا‬
‫- وهذا سبب لكي نبدأ‬

80
00:10:00,673 --> 00:10:03,353
‫"المركز الأوروبي الطبي"‬

81
00:10:51,633 --> 00:10:55,313
‫غادر (مالوترو) المُستشفى‬
‫كل شيء على ما يُرام‬

82
00:10:55,873 --> 00:10:58,353
‫ماذا لو اتصل أحدهم بالعيادة؟‬

83
00:10:58,473 --> 00:11:00,153
‫سيقولون إنه في غرفته‬

84
00:11:00,273 --> 00:11:03,233
‫وستُحوّل المكالمة إلى هاتفه الجديد‬

85
00:11:04,352 --> 00:11:05,753
‫أريد أن أتأكد‬

86
00:11:30,952 --> 00:11:33,712
‫"(المركز الأوروبي الطبي)‬
‫كيفَ أساعدكَ؟"‬

87
00:11:33,873 --> 00:11:35,913
‫المعذرة، لديّ سؤال‬

88
00:11:36,712 --> 00:11:39,233
‫هل (بافيل ليبيديف)‬
‫موجود في غرفته؟‬

89
00:11:39,592 --> 00:11:41,233
‫"انتظر من فضلك"‬

90
00:11:44,073 --> 00:11:45,833
‫"أجل، (بافيل ليبيديف) موجود"‬

91
00:11:45,993 --> 00:11:48,073
‫أيمكنني التحدث معه؟‬

92
00:11:48,913 --> 00:11:52,513
‫"سأحول له اتصالكَ‬
‫إن لم يدخل إلى غرفة العمليات بعد"‬

93
00:11:59,113 --> 00:12:01,672
‫من المفترض ألا يرد‬
‫إلاّ بعد أن يصل إلى المكان‬

94
00:12:07,592 --> 00:12:10,273
‫"غير معروف"‬

95
00:12:17,513 --> 00:12:21,553
‫"أعتذر، لم يجب على‬
‫اتصالك، أتريد تركَ رسالة؟"‬

96
00:12:22,792 --> 00:12:24,633
‫لا، شكراً لكِ‬

97
00:13:50,193 --> 00:13:51,552
‫نحن جاهزون‬

98
00:14:10,713 --> 00:14:12,073
‫مرحباً‬

99
00:14:14,073 --> 00:14:15,593
‫متى غادر؟‬

100
00:14:16,632 --> 00:14:17,953
‫منذ ثلاث ساعات‬

101
00:14:18,073 --> 00:14:19,512
‫كم مدة الرحلة؟‬

102
00:14:20,033 --> 00:14:23,072
‫سيتوقف في (هانوي) وسيصل‬
‫إلى (بنوم بنه) بعد ثمانية ساعات‬

103
00:14:25,793 --> 00:14:27,913
‫لدينا ٢٤ ساعة على أقل تقدير‬

104
00:14:40,833 --> 00:14:42,353
‫ماذا تفعل؟‬

105
00:14:42,473 --> 00:14:44,912
‫يجب أن أخبر أحداً‬

106
00:14:50,672 --> 00:14:52,152
‫هل من مشكلة؟‬

107
00:14:52,513 --> 00:14:54,752
‫أتخشى أن أخبر أصدقائي الروسيين؟‬

108
00:14:54,993 --> 00:14:56,913
‫لست بحاجة إلى هاتف‬
‫جديد لهذا السبب‬

109
00:15:16,432 --> 00:15:19,032
‫- "مرحباً"‬
‫- هذا أنا (بافيل)‬

110
00:15:19,153 --> 00:15:20,593
‫"صباح الخير"‬

111
00:15:20,952 --> 00:15:22,553
‫أريد أن أمارس الحب معك‬

112
00:15:25,912 --> 00:15:27,272
‫وأنا أيضاً‬

113
00:16:25,272 --> 00:16:28,032
‫"غرفة ١٢، (سوريا) (روسيا) ٢٠٢٥"‬

114
00:17:52,952 --> 00:17:54,793
‫- "نعم؟"‬
‫- أنا في طريقي‬

115
00:17:54,952 --> 00:17:56,313
‫جيّد‬

116
00:18:00,113 --> 00:18:01,472
‫(بول)‬

117
00:18:03,953 --> 00:18:06,672
‫أريد أن أعرف‬
‫مع من كنت تتحدث‬

118
00:18:07,153 --> 00:18:09,272
‫مع شخص أودّ حمايته‬

119
00:18:11,793 --> 00:18:14,233
‫ظننتُ أن (سمارا سيميونوفا)‬
‫هي الوحيدة‬

120
00:18:14,352 --> 00:18:16,352
‫هناك امرأة أخرى‬

121
00:18:17,872 --> 00:18:19,232
‫مَن تكون؟‬

122
00:18:33,912 --> 00:18:36,232
‫قد تخاطر بالمهمة‬

123
00:18:37,553 --> 00:18:40,433
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- شيء لم يكن مُخطط له‬

124
00:18:53,712 --> 00:18:55,912
‫لا علاقة لي بما حدثَ لك‬

125
00:19:03,272 --> 00:19:04,753
‫كيف حالها؟‬

126
00:19:09,513 --> 00:19:10,832
‫لا بأس‬

127
00:19:12,673 --> 00:19:14,552
‫لا تقلق بشأن المهمة‬

128
00:19:27,353 --> 00:19:28,792
‫"١٢:٥٥ - (الدار البيضاء)"‬

129
00:19:28,912 --> 00:19:31,193
‫"تم إلغاء الرحلة"‬

130
00:19:32,912 --> 00:19:34,272
‫تباً‬

131
00:20:02,832 --> 00:20:05,192
‫- مرحباً‬
‫- "تم إلغاء رحلتي"‬

132
00:20:05,992 --> 00:20:10,352
‫"بالنسبة إلى الرحلة التالية‬
‫لن تُقلع قبل الغد"‬

133
00:20:10,512 --> 00:20:13,352
‫- ربما هم السبب في إلغائها‬
‫- "لا"‬

134
00:20:13,512 --> 00:20:16,512
‫لن يفعلوا ذلك‬
‫لو كانوا يعرفون مكانكِ‬

135
00:20:18,072 --> 00:20:20,232
‫"متى ينتهي اجتماعكِ؟"‬

136
00:20:21,273 --> 00:20:22,832
‫بعد حوالي الساعة تقريباً‬

137
00:20:23,752 --> 00:20:27,153
‫"استقلي الرحلة التالية‬
‫المغادرة إلى أي مكان"‬

138
00:20:28,673 --> 00:20:31,393
‫- حسناً‬
‫- "سيكون كل شيء بخير"‬

139
00:20:43,552 --> 00:20:45,072
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

140
00:20:45,273 --> 00:20:48,392
‫أريد استبدال تذكرتي‬
‫تفضلي‬

141
00:20:50,632 --> 00:20:54,072
‫أريد تذكرة للرحلة‬
‫التالية إلى (هيلسينكي)‬

142
00:20:55,192 --> 00:20:58,072
‫- رحلة الساعة الواحدة والربع؟‬
‫- أجل‬

143
00:20:58,592 --> 00:21:00,552
‫لحظة من فضلك‬

144
00:21:06,592 --> 00:21:09,352
‫أظن أن هناك مشكلة في تذكرتكِ‬

145
00:21:11,912 --> 00:21:15,272
‫حسناً، سأعود بعد قليل شكراً لكِ‬

146
00:21:29,952 --> 00:21:34,672
‫"غادرتُ المطار لأنني لم أشعر‬
‫بالأمان، أنا في سيارة أجرة"‬

147
00:21:36,992 --> 00:21:38,353
‫حسناً‬

148
00:21:39,952 --> 00:21:43,312
‫أيمكنكِ الاتصال بالشركة‬
‫من هاتف أرضي؟‬

149
00:21:44,872 --> 00:21:47,673
‫أستطيع الاتصال بالمكتب‬

150
00:21:48,272 --> 00:21:51,192
‫"حاولي الوصول إلى زميلتك‬
‫(سيلفيا) التي في الاجتماع"‬

151
00:21:51,312 --> 00:21:55,032
‫"أخبريها أنه حدث أمر طارئ‬
‫ولا يمكنكِ حضور الاجتماع"‬

152
00:21:55,192 --> 00:21:57,832
‫"اطلبي منها مقابلتكِ‬
‫في مقهى (لا تافيرن)"‬

153
00:21:57,953 --> 00:22:00,672
‫في شارع (شميتزفسكي)‬
‫اجلسي في الخارج‬

154
00:22:00,833 --> 00:22:02,712
‫وما هو الأمر الطارئ؟‬

155
00:22:02,992 --> 00:22:05,792
‫"هجركِ حبيبكِ وأنتِ بحاجة‬
‫إلى التحدث مع شخص ما"‬

156
00:22:06,512 --> 00:22:09,432
‫- "حسناً"‬
‫- سأعاودُ الاتصال بكِ‬

157
00:22:12,272 --> 00:22:14,112
‫يجب أن تخبرني بمَ يجري‬

158
00:22:14,232 --> 00:22:16,592
‫أريد أن أخرج قليلاً‬

159
00:22:16,712 --> 00:22:18,552
‫تدركِ أن هذا مستحيل‬

160
00:22:18,832 --> 00:22:21,072
‫سأعود بعد ساعتَين‬

161
00:22:21,192 --> 00:22:22,513
‫لا أستطيع ترككَ‬

162
00:22:23,552 --> 00:22:26,712
‫- تعال برفتي‬
‫- إلى أين؟ ولماذا؟‬

163
00:22:26,992 --> 00:22:28,592
‫ومع من كنت تتحدث الفرنسية؟‬

164
00:22:29,992 --> 00:22:31,352
‫(ناديا المنصور)‬

165
00:22:49,113 --> 00:22:50,672
‫اذهب معه‬

166
00:23:05,232 --> 00:23:06,592
‫هل تعرف...‬

167
00:23:07,672 --> 00:23:13,432
‫أي مهمة تضمنت‬
‫(غويوم ديبيي) وفشلت؟‬

168
00:23:14,952 --> 00:23:16,312
‫لا‬

169
00:23:21,832 --> 00:23:23,192
‫سيتم اعتقالها‬

170
00:23:24,152 --> 00:23:25,912
‫وستفشل المهمة بالكامل‬

171
00:23:50,192 --> 00:23:51,552
‫هيا بنا‬

172
00:24:18,952 --> 00:24:21,792
‫الأمر سخيف‬
‫كنت منزعجة فرميته‬

173
00:24:29,792 --> 00:24:31,153
‫ماذا ترى؟‬

174
00:24:32,912 --> 00:24:34,272
‫امرأة تبكي؟‬

175
00:24:35,872 --> 00:24:37,232
‫لماذا؟‬

176
00:24:38,112 --> 00:24:40,432
‫لا أدري، ربما توفي أحدهم‬

177
00:24:40,792 --> 00:24:42,152
‫والأخرى؟‬

178
00:24:43,072 --> 00:24:44,832
‫جاءت لتقديم المشورة‬

179
00:24:50,352 --> 00:24:52,912
‫سأتفقد السيارات وأذهب إلى هناك‬

180
00:24:53,752 --> 00:24:56,232
‫إن لم أر أحداً في السيارة‬
‫سألفّ ساقاً على ساق‬

181
00:24:56,952 --> 00:24:58,832
‫سنرسلها في ذلك الاتجاه‬

182
00:24:59,152 --> 00:25:00,512
‫حسناً‬

183
00:25:50,232 --> 00:25:51,592
‫المعذرة‬

184
00:25:56,952 --> 00:26:00,912
‫أنا الصديق الذي اتصلتِ به قبل‬
‫أن تتصلي بها، تحدثي بالإنجليزية‬

185
00:26:01,152 --> 00:26:02,592
‫هل أنتِ بخير؟‬

186
00:26:03,472 --> 00:26:06,592
‫أجل، كل شيء‬
‫بخير شكراً لكَ‬

187
00:26:07,832 --> 00:26:11,352
‫سألتكِ إن كنتِ بمفردكِ‬
‫أجبتِ لا، وأنكِ تشعرين بتحسن‬

188
00:26:11,832 --> 00:26:15,672
‫لا، لست بمفردي‬
‫وأشعر بتحسن‬

189
00:26:15,872 --> 00:26:18,672
‫هذا لطف منكَ‬

190
00:26:19,512 --> 00:26:21,152
‫"لكن ما زلت أريدُ رؤيتكِ"‬

191
00:26:21,712 --> 00:26:25,632
‫اعتذري منها‬
‫أخبريها أنني مُصرّ على مقابلتكِ‬

192
00:26:26,792 --> 00:26:28,152
‫حسناً‬

193
00:26:28,551 --> 00:26:30,832
‫"أترين الشارع الذي على اليمين؟"‬

194
00:26:32,992 --> 00:26:35,752
‫"أجل، هذا الشارع‬
‫اسلكي ذلك الاتجاه"‬

195
00:26:36,992 --> 00:26:41,472
‫"لا تُنهي المكالمة، تظاهري‬
‫بوضع الهاتف في حقيبتك فقط"‬

196
00:26:41,672 --> 00:26:44,672
‫"أخرجيه بعد‬
‫مسافة ٢٠ متراً، مفهوم؟"‬

197
00:26:45,432 --> 00:26:46,992
‫أجل، مفهوم‬

198
00:26:54,272 --> 00:26:57,832
‫"كان هذا صديقي‬
‫إنه قلق بشأني"‬

199
00:27:08,552 --> 00:27:11,232
‫"أنا هنا إن احتجتِ إلي‬
‫اتصلي بي حسناً؟"‬

200
00:27:11,432 --> 00:27:12,991
‫"اتفقنا، شكراً لكِ"‬

201
00:27:37,432 --> 00:27:38,752
‫"لا تمشي بسرعة"‬

202
00:28:10,871 --> 00:28:12,632
‫"هناك سيارة قادمة"‬

203
00:28:32,912 --> 00:28:34,672
‫توقفي عن المشي يا (ناديا)‬

204
00:28:35,831 --> 00:28:38,312
‫تظاهري بأنكِ تبحثين‬
‫عن شيء في الحقيبة‬

205
00:28:43,272 --> 00:28:46,512
‫"حسناً، يتبعكِ رجل‬
‫يرتدي بزّة رمادية"‬

206
00:28:47,751 --> 00:28:49,112
‫انظري إليه‬

207
00:29:06,672 --> 00:29:09,512
‫- هل نظرَ إليكِ؟‬
‫- لقد ابتسمَ لي‬

208
00:29:09,672 --> 00:29:11,751
‫"لم يكن ليفعل ذلك‬
‫لو كان يلحق بكِ"‬

209
00:29:13,992 --> 00:29:16,792
‫"في نهاية الشارع‬
‫يوجد موقف حافلة"‬

210
00:29:17,352 --> 00:29:18,912
‫"استقلي الحافلة رقم ١٠٤"‬

211
00:29:19,232 --> 00:29:21,312
‫انزلي عند شارع (بيتروفين)‬

212
00:29:21,631 --> 00:29:25,952
‫"امشي في هذا الشارع‬
‫ستعثرين على شركة تأجير سيارات"‬

213
00:29:26,272 --> 00:29:28,992
‫"هناك حجز باسمكِ‬
‫سيتكفلون بأمركِ"‬

214
00:29:29,311 --> 00:29:31,072
‫هل كل شيء واضح؟‬

215
00:29:31,672 --> 00:29:33,031
‫أجل‬

216
00:30:21,632 --> 00:30:24,672
‫"هل سنتقابل مُجدداً؟"‬

217
00:30:35,072 --> 00:30:38,752
‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬

218
00:32:07,471 --> 00:32:09,312
‫أخبروني أنكَ هنا‬

219
00:32:10,351 --> 00:32:13,552
‫أردتُ الاطمئنان على حال تلميذي‬

220
00:32:14,311 --> 00:32:16,032
‫وكيف حاله؟‬

221
00:32:16,752 --> 00:32:20,871
‫قابلت حبيبته في (موسكو)‬
‫الأمر ليس مُطمئناً‬

222
00:32:20,992 --> 00:32:22,352
‫ماذا تقصد؟‬

223
00:32:23,192 --> 00:32:25,632
‫لقد وصفت شخصاً غير سويٍ‬

224
00:32:25,872 --> 00:32:29,032
‫على عكس الشخص الذي أراه هنا‬

225
00:32:30,672 --> 00:32:33,272
‫أنا متأكدة أنه شخص مُنظّم‬

226
00:32:36,992 --> 00:32:38,952
‫- هل من أخبارٍ عنه؟‬
‫- كلا‬

227
00:32:39,472 --> 00:32:43,472
‫إنه في (سيول) هذا كل‬
‫ما أعرفه عنه، رافقه شخص ما‬

228
00:32:46,592 --> 00:32:48,871
‫كم عدد جوازات السفر التي بحوزته؟‬

229
00:32:49,072 --> 00:32:51,112
‫واحد فقط، جوازه سفره الخاص‬

230
00:32:52,632 --> 00:32:53,951
‫حسناً‬

231
00:32:55,191 --> 00:32:57,152
‫زيارتي بلا فائدة إذاً‬

232
00:32:59,991 --> 00:33:04,192
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬
‫لا أعرف لماذا جئتَ‬

233
00:33:50,311 --> 00:33:54,311
‫"مكالمة مُحوّلة، (كينيدي)"‬

234
00:33:55,752 --> 00:33:57,112
‫(رايموند)‬

235
00:34:05,752 --> 00:34:07,112
‫"(بافيل)؟"‬

236
00:34:07,751 --> 00:34:09,111
‫نعم‬

237
00:34:11,512 --> 00:34:12,951
‫أتعرف أين أنا؟‬

238
00:34:16,152 --> 00:34:17,511
‫في (بنوم بنه)‬

239
00:34:30,951 --> 00:34:32,871
‫يجب أن نتقابل‬

240
00:34:34,791 --> 00:34:37,231
‫سأرسل لك عنواني‬

241
00:34:37,671 --> 00:34:40,831
‫- أعرف عنوانكَ‬
‫- ليس هذا العنوان‬

242
00:35:06,471 --> 00:35:08,272
‫نصف مقابل النصف‬

243
00:35:19,751 --> 00:35:21,351
‫نصف مقابل النصف، نعم‬

244
00:35:21,511 --> 00:35:24,431
‫إما أن يأتي بمفرده‬
‫أو نقدم له عرضاً‬

245
00:35:24,592 --> 00:35:28,351
‫أو أنه كشفَ أمرنا‬
‫وسيأتون لاعتقال الجميع‬

246
00:35:29,071 --> 00:35:30,711
‫يجب أن تعود على الفور‬

247
00:35:43,471 --> 00:35:45,872
‫ستتمنّى لي حظاً طيباً، أليس كذلك؟‬

248
00:35:51,271 --> 00:35:52,791
‫ليس لديكَ سبب جدّي للبقاء‬

249
00:35:53,791 --> 00:35:55,231
‫لتقوم بحمايتي‬

250
00:35:55,352 --> 00:35:59,231
‫لم يكن هنا المرة الماضية‬
‫لذلك لم تسر الأمور كما يجب‬

251
00:35:59,831 --> 00:36:01,591
‫سيكون كل شيء بخير هذه المرة‬

252
00:36:12,072 --> 00:36:13,432
‫شكراً لك‬

253
00:36:43,911 --> 00:36:45,552
‫أعثرتَ على شيء؟‬

254
00:36:46,671 --> 00:36:47,992
‫أظن ذلك‬

255
00:36:55,071 --> 00:36:56,711
‫"في السابع من شهر يناير عام ٢٠١٧"‬

256
00:36:56,831 --> 00:37:01,631
‫"استخدم الأمريكيون العميل‬
‫(بلاك سبتمبر) لإعلام الفرنسيّين"‬

257
00:37:01,751 --> 00:37:03,311
‫"أنهم في التاسع من الشهر"‬

258
00:37:04,032 --> 00:37:06,751
‫"سيخططون لشنّ عمل عسكري"‬

259
00:37:06,871 --> 00:37:10,711
‫"على مخزن للأسلحة الكيميائية‬
‫عند أطراف (حلب)"‬

260
00:37:12,952 --> 00:37:15,992
‫أليس هذا ذات المكان الذي اكتشف‬
‫فيه أمرنا أثناء تفريغ المخزن؟‬

261
00:37:16,711 --> 00:37:18,071
‫أظن ذلك‬

262
00:37:45,511 --> 00:37:50,151
‫"نقلنا الأسلحة الكيميائية‬
‫في الثامن من كانون الأول عام ٢٠١٧"‬

263
00:37:51,471 --> 00:37:54,551
‫"تلقينا زيارة مفاجئة‬
‫مفتشٍ من الأمم المتحدة"‬

264
00:37:54,672 --> 00:37:57,631
‫"والذي خطط لتفتيش في اليوم ذاته"‬

265
00:38:00,071 --> 00:38:01,911
‫كانت العملية العسكرية مُزيّفة‬

266
00:38:04,071 --> 00:38:06,192
‫- أهذا كافٍ؟‬
‫- كلا‬

267
00:38:06,711 --> 00:38:08,071
‫قد تكون مُصادفة‬

268
00:38:10,471 --> 00:38:14,631
‫استمروا بالبحث إن عثرنا‬
‫على أمر آخر قد نكون على صواب‬

269
00:38:21,151 --> 00:38:23,192
‫ألا أملك الوقت للمرور بالمنزل؟‬

270
00:38:23,351 --> 00:38:26,271
‫- أتعرفين لمَ كل هذا؟‬
‫- أجل، الأمر كبير جداً‬

271
00:38:26,431 --> 00:38:27,751
‫حقاً؟‬

272
00:38:28,631 --> 00:38:30,312
‫حسناً، لا تملكين أدنى فكرة‬

273
00:38:30,431 --> 00:38:31,991
‫بالضبط‬

274
00:38:34,231 --> 00:38:35,551
‫أجل؟‬

275
00:38:38,672 --> 00:38:39,991
‫تفضل (رايموند)‬

276
00:38:43,671 --> 00:38:45,911
‫أعتذر عن أخذكَ من الطائرة‬

277
00:38:47,671 --> 00:38:48,991
‫لا بأس‬

278
00:38:50,151 --> 00:38:52,511
‫ما هي آخر التطوّرات؟‬
‫هل من أخبار؟‬

279
00:38:52,991 --> 00:38:55,871
‫ستصل (كينيدي) بعد بضع ساعات‬

280
00:38:56,431 --> 00:38:59,351
‫- هل الجد وفريقه برفقة (غويوم)؟‬
‫- أجل‬

281
00:39:02,071 --> 00:39:03,591
‫لماذا أنتَ هنا يا (ميشيل)؟‬

282
00:39:04,752 --> 00:39:06,911
‫لأنني أودّ إخباركما بأمرين‬

283
00:39:07,671 --> 00:39:09,911
‫- إخباري أنا؟‬
‫- أجل‬

284
00:39:10,591 --> 00:39:12,111
‫أريد (رايموند) هنا‬

285
00:39:19,832 --> 00:39:22,351
‫أولاً، سيبقى‬
‫(ميل سابور) في الميدان‬

286
00:39:32,592 --> 00:39:33,911
‫إنه بمفرده‬

287
00:39:34,791 --> 00:39:37,071
‫لكنه يسأل الكثير‬
‫من الأسئلة عن (مالوترو)‬

288
00:39:37,191 --> 00:39:38,752
‫ويُعيق هذا عمله‬

289
00:39:39,992 --> 00:39:42,592
‫ثانياً، لقد أخبرناه‬
‫بحقيقة أمر (مالوترو)‬

290
00:39:48,311 --> 00:39:50,471
‫تم بدء مهمة (كينيدي)‬

291
00:39:50,631 --> 00:39:55,352
‫ستعلم (كينيدي) مهما حدث‬
‫لم نصدق وفاة (بول لوفيفر)‬

292
00:39:59,151 --> 00:40:00,471
‫حسناً‬

293
00:40:00,591 --> 00:40:04,991
‫أتفهم شعور بشأن‬
‫(ميل سابور) و(بيسميكر)‬

294
00:40:05,232 --> 00:40:07,951
‫كلاهما كانا مضطربين‬
‫من ثورة الإعلام‬

295
00:40:08,271 --> 00:40:10,671
‫كان سلوكهما يستدعي القلق‬

296
00:40:12,231 --> 00:40:15,391
‫لا يُمكننا العمل مع‬
‫أشخاص لدينا شكوك حولهم‬

297
00:40:30,751 --> 00:40:32,551
‫هل ستمرّ بالمنزل؟‬

298
00:40:33,231 --> 00:40:36,871
‫- أجل، إلا إذا...‬
‫- تعال إلى مكتبي لدقيقة‬

299
00:40:39,151 --> 00:40:40,511
‫شكراً لك‬

300
00:40:44,551 --> 00:40:48,671
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫منذ ٢٥ عاماً التي يتم تجاوزي بها‬

301
00:40:50,671 --> 00:40:54,351
‫كان لا بُد حدوث ذلك‬
‫هذه خبرة كنت أفتقر لها‬

302
00:41:00,191 --> 00:41:02,431
‫أنت شخص غريب يا (رايموند)‬

303
00:41:02,671 --> 00:41:04,991
‫أنا واحد من الأشخاص‬
‫الذين لا يفهمونك أبداً‬

304
00:41:06,672 --> 00:41:09,071
‫- واحد من القلّة‬
‫- لا تقل ذلك‬

305
00:41:09,591 --> 00:41:11,271
‫أنتَ جدير بالثقة‬

306
00:41:11,831 --> 00:41:14,271
‫على الرغم من الدُعابات‬
‫التي يستمتع بها الآخرون‬

307
00:41:15,111 --> 00:41:19,871
‫أنتَ صارمُ ومُخلص للغاية‬
‫هذه مميزات نادرة في القسم‬

308
00:41:22,791 --> 00:41:27,471
‫لهذا السبب سأوصي بكَ‬
‫لتشغيل المكتب بعد أن أغادره‬

309
00:41:27,951 --> 00:41:30,071
‫ربما غداً أو بعد غد‬

310
00:41:31,191 --> 00:41:32,551
‫أستغادر؟‬

311
00:41:34,111 --> 00:41:36,231
‫طردني (ميشيل)‬

312
00:41:37,191 --> 00:41:40,671
‫انتهت مهمتي كما يقولون‬
‫أيمكنكَ تخيل ذلك؟‬

313
00:41:43,311 --> 00:41:46,951
‫- لم أفهمها بهذه الطريقة‬
‫- كيف إذاً؟‬

314
00:41:48,751 --> 00:41:50,511
‫يظن أنني مجنون‬

315
00:41:51,631 --> 00:41:53,911
‫كان ذلك مفيداً لفترة مؤقتة‬

316
00:41:54,471 --> 00:41:57,591
‫لكن ربما بالغتُ بالأمر مؤخراً‬

317
00:41:58,951 --> 00:42:00,551
‫أدركت ذلك على الأقل‬

318
00:42:00,671 --> 00:42:03,391
‫هذا يعني أنه يجب أن‬
‫أستقيل وأنا على رأس عملي‬

319
00:42:06,231 --> 00:42:11,191
‫مهما كانت نتيجة مهمة‬
‫(كينيدي) الأمر انتهى بالنسبة إلي‬

320
00:42:15,351 --> 00:42:17,831
‫إما أن أستقيل وأنا على رأس عملي‬

321
00:42:18,631 --> 00:42:20,151
‫وهذا نجاح حقيقي‬

322
00:42:20,271 --> 00:42:23,711
‫إذا تم تجنيد (كينيدي)‬
‫سيُسجل التاريخ ذلك‬

323
00:42:25,791 --> 00:42:29,191
‫أو سأغادر مع فشل‬
‫كما فعل الكثيرون‬

324
00:42:29,311 --> 00:42:31,431
‫الذين حاولوا ثم فشلوا‬

325
00:42:33,991 --> 00:42:36,671
‫لكن خسارتي أكبر من خساراتهم‬

326
00:42:37,271 --> 00:42:40,951
‫ضحيتُ بالكثير لأجل هذه المهمة‬

327
00:42:42,871 --> 00:42:46,071
‫كرامتي على وجه الخصوص‬

328
00:43:01,791 --> 00:43:05,071
‫أريد التحدّث مع (آليكس باكاتين)‬
‫في القسم الأمني‬

329
00:43:05,231 --> 00:43:06,831
‫أنا (ميخائيل كارلوف)‬

330
00:43:12,071 --> 00:43:15,431
‫- "(باكاتين)"‬
‫- أنا بحاجة إلى التحدث معك‬

331
00:43:15,831 --> 00:43:19,751
‫"توقيت جيد‬
‫أريد التحدث معكَ أيضاً"‬

332
00:43:20,351 --> 00:43:22,590
‫سآتي إلى مكتبكَ بعد ساعة‬

333
00:43:36,030 --> 00:43:38,671
‫غادرت في العاشرة والربع صباحاً‬

334
00:43:40,671 --> 00:43:43,551
‫كانت في طريقها إلى اجتماع عملها‬

335
00:43:48,151 --> 00:43:51,831
‫بقي الهاتف‬
‫في المبنى لبضع ساعات‬

336
00:43:53,151 --> 00:43:56,311
‫ثم تحرّك إلى مقهى (لا تافيرن)‬

337
00:43:56,751 --> 00:44:01,270
‫فتشّنا الهاتف، تلقت رسالَتين‬
‫حوالي الساعة العاشرة والثُلث‬

338
00:44:03,911 --> 00:44:08,751
‫"جعلتني أدرك محادثة البارحة‬
‫بأنه لا جدوى من علاقتنا"‬

339
00:44:08,911 --> 00:44:11,671
‫"أرغب بإنهائها الآن"‬

340
00:44:12,151 --> 00:44:13,511
‫من المُرسل؟‬

341
00:44:13,750 --> 00:44:17,071
‫أرسلت من هاتف (بافيل ليبيديف)‬

342
00:44:19,871 --> 00:44:21,591
‫أين هي الآن؟‬

343
00:44:21,711 --> 00:44:23,151
‫لا نعرف‬

344
00:44:23,991 --> 00:44:25,391
‫لا تعرفون مكانها؟‬

345
00:44:25,631 --> 00:44:29,351
‫لا، استقلّت الحافلة‬
‫ثم استأجرت سيارة وانطلقت‬

346
00:44:32,631 --> 00:44:33,991
‫ماذا بشأن هاتفها؟‬

347
00:44:34,111 --> 00:44:36,631
‫عثرنا عليه في شركة تأجير السيارات‬

348
00:44:40,671 --> 00:44:41,990
‫شكراً لكما‬

349
00:45:17,831 --> 00:45:19,191
‫لا أدري‬

350
00:45:20,670 --> 00:45:22,111
‫تم قبوله البارحة‬

351
00:45:22,671 --> 00:45:24,671
‫شكراً لك، مرحباً (ميخائيل)‬

352
00:45:24,951 --> 00:45:26,310
‫المعذرة‬

353
00:45:29,471 --> 00:45:31,910
‫أهو في غرفة العمليات الآن؟‬

354
00:45:33,551 --> 00:45:34,911
‫لأجل ماذا؟‬

355
00:45:38,111 --> 00:45:39,631
‫هل الأمر خطير؟‬

356
00:45:42,191 --> 00:45:43,551
‫شكراً لك‬

357
00:45:45,630 --> 00:45:47,871
‫أتعلم أن (بيتروسيان)‬
‫كان في المستشفى؟‬

358
00:45:48,510 --> 00:45:49,831
‫لا‬

359
00:45:50,831 --> 00:45:53,111
‫وأن حبيبته اختفت أيضاً؟‬

360
00:45:54,791 --> 00:45:58,471
‫أتعلم أن (سيلفان إيلانشتاين)‬
‫اختفى في (سيول)؟‬

361
00:46:01,550 --> 00:46:03,870
‫- لم أعرف...‬
‫- لماذا كنتَ في (بنوم بنه)؟‬

362
00:46:04,591 --> 00:46:08,270
‫هل أرسلتَ إلى هناك لإفساد عملهم؟‬

363
00:46:09,630 --> 00:46:12,751
‫يعلم الفرنسيّون أن‬
‫(بلاك سبتمبر) تعمل لصالحنا‬

364
00:46:15,591 --> 00:46:17,511
‫وما الذي يدفعكَ لقول ذلك؟‬

365
00:46:17,671 --> 00:46:22,311
‫وجدنا مثالاً مُحتملاً على‬
‫التضليل تم نقله عبر القناة‬

366
00:46:23,910 --> 00:46:25,270
‫مثال واحد؟‬

367
00:46:26,110 --> 00:46:27,470
‫ومُحتمل؟‬

368
00:46:28,430 --> 00:46:29,991
‫أهذا كل شيء؟‬

369
00:46:31,351 --> 00:46:32,711
‫حتى الآن‬

370
00:46:35,791 --> 00:46:38,310
‫أتعلم من جنّد (بلاك سبتمبر)؟‬

371
00:46:40,431 --> 00:46:41,750
‫لا‬

372
00:46:41,990 --> 00:46:43,351
‫(يوري تشيخوف)‬

373
00:46:45,310 --> 00:46:49,231
‫أحقاً أراد التشاجر‬
‫مع رئيس المديرية الثانية؟‬

374
00:46:50,711 --> 00:46:52,990
‫استمر في ذلك وسيتم سحقكَ‬

375
00:46:54,711 --> 00:46:58,631
‫دعَ الأمر وستُثبتُ أنك‬
‫تعرف كيف تكبح طموحكَ‬

376
00:46:59,791 --> 00:47:02,791
‫هذه هي أفضل‬
‫طريقة لصعود السلالم‬

377
00:47:02,911 --> 00:47:05,831
‫لم نتغيّر منذ أيام‬
‫الاتحاد السوفيتي‬

378
00:47:07,670 --> 00:47:09,671
‫لكي تكون ناجحاً‬

379
00:47:10,711 --> 00:47:12,511
‫لا تكن ذكياً‬

380
00:47:13,191 --> 00:47:14,630
‫أو بلا نفع‬

381
00:47:15,551 --> 00:47:19,190
‫كُن رمادياً ومتواضعاً‬

382
00:47:20,191 --> 00:47:21,551
‫ماذا تُفضل؟‬

383
00:47:23,710 --> 00:47:25,671
‫ابحث عن الجواسيس الحقيقيين‬

384
00:47:27,431 --> 00:47:31,751
‫لا تختلق وجودهم‬
‫لتبدو بمظهر جيّد‬

385
00:47:39,870 --> 00:47:41,231
‫سأفكر بالأمر‬

386
00:47:46,831 --> 00:47:48,751
‫ستفكر به في (كابول)‬

387
00:47:49,511 --> 00:47:53,070
‫تمت ترقيتكَ للتو من قبل رئيسك‬

388
00:47:53,870 --> 00:47:57,071
‫أقنعه (يوري تشيخوف) بمميزاتك‬

389
00:47:57,191 --> 00:48:00,791
‫ستكون مسؤولاً‬
‫عن أمن السفارة في (أفغانستان)‬

390
00:48:01,631 --> 00:48:03,671
‫في هذه الأثناء سننقل مكتبكَ‬

391
00:48:03,831 --> 00:48:07,470
‫وسيعمل فريق آخر‬
‫على الملفات الحالية‬

392
00:48:33,110 --> 00:48:34,431
‫(يوري)؟‬

393
00:48:34,551 --> 00:48:36,431
‫- "هل انتهى الأمر؟"‬
‫- أجل‬

394
00:48:36,550 --> 00:48:38,231
‫"على ماذا عثر؟ هل الأمر خطير؟"‬

395
00:48:38,351 --> 00:48:40,790
‫قضية مثال مُضلل‬
‫نُشرَ عبر (بلاك سيبتمبر)‬

396
00:48:40,910 --> 00:48:43,550
‫لا ممسكَ على (بيتروسيان)‬

397
00:48:43,670 --> 00:48:47,431
‫إلا أنه يُجري عملية‬
‫للفتق أثناء حديثنا‬

398
00:48:47,551 --> 00:48:49,111
‫"(ميخائيل)؟"‬

399
00:48:49,430 --> 00:48:50,751
‫نعم؟‬

400
00:48:50,871 --> 00:48:54,311
‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬
‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬

401
00:48:54,591 --> 00:48:58,470
‫كنت أول من سيتصرّف‬
‫لو كان لدي أدنى شك‬

402
00:48:58,590 --> 00:49:02,671
‫"أتضمن أنه يمكننا الوثوق‬
‫بـ(باغزي مالون) و(بيتروسيان)؟"‬

403
00:49:04,271 --> 00:49:05,951
‫أضمن ذلك‬

404
00:49:07,311 --> 00:49:08,671
‫"جيّد جداً"‬

405
00:50:02,431 --> 00:50:03,750
‫"(بيتا) يتحدث"‬

406
00:50:05,710 --> 00:50:07,070
‫"إنه بمفرده"‬

407
00:50:17,470 --> 00:50:19,031
‫"إنه يدخل الآن"‬

408
00:50:50,510 --> 00:50:52,550
‫"لقد وصل، إنه بمفرده"‬

409
00:50:53,311 --> 00:50:55,231
‫"(إيبسيلون) يتحدث‬
‫لا وجود لأي حركة"‬

410
00:51:44,670 --> 00:51:46,951
‫هناك أمر أريد أن أفهمه‬

411
00:51:47,150 --> 00:51:50,310
‫حاول الفرنسيون قتلكَ‬
‫حقاً، أليس كذلك؟‬

412
00:51:51,191 --> 00:51:52,550
‫أجل‬

413
00:51:53,310 --> 00:51:55,150
‫وهل فشلوا في ذلك؟‬

414
00:51:56,470 --> 00:51:57,791
‫لا أدري‬

415
00:51:59,230 --> 00:52:02,150
‫لكنكَ وافقت على العمل معهم مُجدداً‬

416
00:52:04,671 --> 00:52:05,990
‫أجل‬

417
00:52:07,111 --> 00:52:10,070
‫لا أظن أنني فعلت الأمر ذاته‬

418
00:52:20,350 --> 00:52:22,950
‫عندما كنت صغيراً ضربني والدي‬

419
00:52:23,110 --> 00:52:26,071
‫لكن ما زلت أريده أن يُحبني‬

420
00:52:30,191 --> 00:52:32,511
‫وهل يُحبكَ الفرنسيون الآن؟‬

421
00:52:33,830 --> 00:52:35,870
‫يعتمد هذا عليكَ‬

422
00:52:38,671 --> 00:52:40,471
‫ما الذي تقترحه؟‬

423
00:52:41,271 --> 00:52:43,790
‫لقد قدمت عميلين‬
‫مزدوجين للأمن الفيديرالي‬

424
00:52:43,910 --> 00:52:45,310
‫هذا ما أعرفه‬

425
00:52:46,430 --> 00:52:49,030
‫أيعرف الأمن الفيديرالي، أم لا؟‬

426
00:52:50,030 --> 00:52:52,430
‫ماذا سيحدث لو علموا بالأمر؟‬

427
00:52:53,870 --> 00:52:55,230
‫سيعتقلونني‬

428
00:52:56,270 --> 00:52:58,991
‫سيفترضون أنني أحضرتكما عن قصد‬

429
00:53:00,310 --> 00:53:02,510
‫سيستجوبون (كاتيا) و(أنتون)‬

430
00:53:03,870 --> 00:53:05,230
‫سيضغطون عليهما‬

431
00:53:06,470 --> 00:53:07,790
‫لكي يعترفا‬

432
00:53:09,551 --> 00:53:11,750
‫سأعترف وسيتم التخليص عليّ‬

433
00:53:14,430 --> 00:53:16,870
‫اقترحنا أنهم لا يعلمون بالأمر؟‬

434
00:53:17,510 --> 00:53:19,070
‫أيمكنكم فعل ذلك؟‬

435
00:53:19,671 --> 00:53:21,071
‫هذه هي الخطة‬

436
00:53:31,270 --> 00:53:33,510
‫وكم يجب أن أعمل لحسابكَ؟‬

437
00:53:34,790 --> 00:53:36,630
‫بقدر المدة التي تحتاج إليها‬

438
00:53:36,870 --> 00:53:39,510
‫ثم سنأخذكَ وعائلتكَ إلى (فرنسا)‬

439
00:53:40,791 --> 00:53:44,470
‫كان يحلم (أنتون) دائماً‬
‫بالذهاب إلى (فرنسا)‬

440
00:53:47,111 --> 00:53:48,471
‫جيّد جداً‬

441
00:53:49,630 --> 00:53:51,750
‫سأتصل بكَ وأعلمكَ بقراري‬

442
00:53:52,591 --> 00:53:54,111
‫ألديكَ خيار آخر؟‬

443
00:53:55,790 --> 00:53:57,671
‫يملك المرء خياراً دائماً‬

444
00:54:00,510 --> 00:54:01,830
‫تهانيّ الحارة‬

445
00:54:18,470 --> 00:54:20,510
‫كل الأسئلة‬
‫التي ستحتاجون إليها‬

446
00:54:20,630 --> 00:54:21,951
‫ها قد وصلت‬

447
00:54:22,351 --> 00:54:26,990
‫سأدع (سيلفي) تخبركم‬
‫بالمزيد حول عملاء سريين‬

448
00:54:27,991 --> 00:54:30,910
‫- مرحباً (سيلفي)‬
‫- مرحباً (ميشيل)‬

449
00:54:31,671 --> 00:54:32,990
‫مرحباً جميعاً‬

450
00:54:34,831 --> 00:54:37,991
‫أرى أن أمامكم‬
‫استبيان يجب تعبئته‬

451
00:54:39,670 --> 00:54:41,910
‫نسمّيه هنا بـ"شكل الدفن"‬

452
00:54:42,990 --> 00:54:47,270
‫هناك سؤال‬
‫"أتريد أن تصبح عميلاً سرياً؟"‬

453
00:54:47,670 --> 00:54:49,670
‫يوجد بجانبه صندوق‬

454
00:54:50,670 --> 00:54:53,150
‫إن اخترتم هذا الاختيار‬

455
00:54:53,351 --> 00:54:57,071
‫ستقضون حوالي ١٨ شهراً‬
‫في مكتب الإدارة الرئيسي‬

456
00:54:57,710 --> 00:55:00,150
‫إن أردتم أن تكونوا عملاء سريين‬

457
00:55:00,590 --> 00:55:04,670
‫يجب ألا تكونوا مرئيين‬
‫في الفترات بين المهمات‬

458
00:55:05,030 --> 00:55:07,270
‫لا تستطيعون السفر‬
‫أو النزول إلى الشارع‬

459
00:55:07,510 --> 00:55:12,510
‫ستبقون هنا بينما يعيش‬
‫الآخرون في العالم تجارب رائعة‬

460
00:55:13,030 --> 00:55:18,750
‫نبذل نحن أقصى طاقتنا لحمايتكم‬
‫أي كأننا ندفنكم بشكل مختصر‬

461
00:55:19,190 --> 00:55:22,750
‫لكي تعملوا يوماً ما‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

462
00:55:23,630 --> 00:55:28,950
‫"أولئك الذين ستكون مهمتهم‬
‫تحديد الخونة المُحتملين في الخارج"‬

463
00:55:35,350 --> 00:55:40,550
‫"أن تكونوا عملاء سريين أي أن‬
‫تقضوا سنوات عديدة في الخارج"‬

464
00:55:40,790 --> 00:55:44,791
‫"بهوية أشخاص محدودي الدخل‬
‫نستخدم أيضاً اسم (أسطورة)"‬

465
00:55:45,751 --> 00:55:48,071
‫"تسافرون إلى الخارج‬
‫لتمارسوا مهنتكَم"‬

466
00:55:48,430 --> 00:55:52,710
‫"أستاذ بالأدب وعالم زلازل‬
‫ومُهرّب معدّات تكنولوجية"‬

467
00:55:54,070 --> 00:55:56,670
‫"لكن وظيفتكم هي المراقبة"‬

468
00:55:57,190 --> 00:56:00,990
‫"للبحث عن نقاط الضعف‬
‫والعيوب ومنافذ الهجوم"‬

469
00:56:01,950 --> 00:56:07,070
‫"لكي يتمكن ضباط المكتب‬
‫من تجنيد من نسمي بـ"المصادر""‬

470
00:56:09,190 --> 00:56:12,030
‫"معظمهم من ذوي الدخل المحدود"‬

471
00:56:12,430 --> 00:56:16,310
‫"لكي لا تدرك المصادر‬
‫مع من تتعامل حقاً"‬

472
00:56:24,710 --> 00:56:26,351
‫"ستكون وظيفتكم"‬

473
00:56:26,470 --> 00:56:29,631
‫"تدمير حياة الأشخاص الذين ليسوا‬
‫بالضرورة أشخاصاً سيئين"‬

474
00:56:30,591 --> 00:56:33,150
‫"إنهم مجرد أجانب‬
‫في خدمة بلادهم"‬

475
00:56:33,310 --> 00:56:37,150
‫"ويستطيعون الوصول لمعلومات‬
‫عسكرية مهمة بالنسبة إلى سلامتنا"‬

476
00:56:38,831 --> 00:56:40,630
‫"الأشخاص الذين نسمّيهم "الأوغاد""‬

477
00:56:40,751 --> 00:56:43,631
‫"لأنهم يعيشون خارج البلاد فقط"‬

478
00:56:44,430 --> 00:56:47,430
‫"ويعلمون بأشياء‬
‫تخفيها حكوماتهم عنّا"‬

479
00:57:41,790 --> 00:57:43,151
‫مع السلامة‬

