﻿1
00:00:08,220 --> 00:00:09,821
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:09,941 --> 00:00:13,180
‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬
‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬

3
00:00:32,460 --> 00:00:35,861
‫سنزور عائلة (سمولف)‬
‫في (أنتيب) وربما نبقى عندهم‬

4
00:00:37,180 --> 00:00:39,620
‫أرسلت لي (إرينا) صوراً لقاربهم‬

5
00:00:40,340 --> 00:00:42,620
‫طوله ٢٠ متراً من خشب (ماهوجني)‬

6
00:00:42,821 --> 00:00:46,900
‫- ممتاز لاصطياد العاهرات‬
‫- لا تقل ذلك!‬

7
00:00:48,061 --> 00:00:50,460
‫علينا الذهاب إلى (نيس) غداً‬

8
00:00:50,620 --> 00:00:53,541
‫لم تصل حقائبنا‬

9
00:00:53,740 --> 00:00:55,500
‫أين حقائبنا؟‬

10
00:00:55,621 --> 00:00:58,260
‫هل يمكنك تفقدها لو سمحت؟‬

11
00:00:58,380 --> 00:01:01,180
‫- نعم، سأتفقدها يا سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

12
00:01:37,260 --> 00:01:38,580
‫سيد (كارلوف)؟‬

13
00:01:38,700 --> 00:01:40,061
‫(أنتون غانيرون)‬

14
00:01:41,860 --> 00:01:44,460
‫سنهتم بك، اتبعنا لو سمحت‬

15
00:01:46,061 --> 00:01:47,421
‫(ميش)‬

16
00:01:48,261 --> 00:01:49,580
‫(ميش)‬

17
00:01:49,700 --> 00:01:51,500
‫- هل تعلم؟‬
‫- لا‬

18
00:01:51,740 --> 00:01:54,620
‫- يجب أن تتحدث إليها‬
‫- حسناً‬

19
00:02:10,221 --> 00:02:13,020
‫- من ذلك الرجل؟ هل تعرفه؟‬
‫- إنه هنا لمساعدتنا‬

20
00:02:13,260 --> 00:02:14,901
‫لا تعاملني كحمقاء‬

21
00:02:15,660 --> 00:02:17,580
‫ماذا تخفي عني؟‬

22
00:02:19,340 --> 00:02:21,581
‫أخبرني، اشرح لي‬

23
00:02:24,221 --> 00:02:25,540
‫مهلاً، هل هذه حقائبنا؟‬

24
00:02:25,701 --> 00:02:29,060
‫(أنتون)، امنحنا دقيقة‬
‫عليّ التحدث إلى والدتك‬

25
00:02:41,020 --> 00:02:42,660
‫لن نرجع أبداً‬

26
00:02:48,860 --> 00:02:52,660
‫ماذا تقصد بـ"نرجع"؟‬
‫لن نرجع إلى أين؟‬

27
00:02:52,820 --> 00:02:56,421
‫إلى (روسيا)، لن نرجع إطلاقاً‬

28
00:02:59,620 --> 00:03:00,981
‫لم لا؟‬

29
00:03:07,180 --> 00:03:08,540
‫هل فعلت...‬

30
00:03:11,381 --> 00:03:12,780
‫هل فعلت شيئاً؟‬

31
00:03:15,501 --> 00:03:18,020
‫- شيئاً خطراً؟‬
‫- نعم‬

32
00:03:21,700 --> 00:03:24,220
‫حسناً، ما هو؟‬

33
00:03:26,860 --> 00:03:28,180
‫(كاتيا)‬

34
00:03:29,621 --> 00:03:32,180
‫سنكون أحراراً هنا، كما سنكون بأمان‬

35
00:03:32,700 --> 00:03:34,060
‫ثقي بي‬

36
00:03:42,700 --> 00:03:45,460
‫أنت تعلم أنهم سيجدوننا‬

37
00:03:49,860 --> 00:03:52,180
‫رأيت ما حدث في (إنجلترا)‬

38
00:03:54,021 --> 00:03:55,900
‫لا نملك خياراً آخر‬

39
00:03:56,420 --> 00:03:57,980
‫لا نملك خيارات‬

40
00:03:58,620 --> 00:04:00,540
‫أنت تدمّر حياتنا!‬

41
00:04:02,300 --> 00:04:03,660
‫لا‬

42
00:04:03,781 --> 00:04:05,141
‫- اهدئي‬
‫- سأعود إلى البيت‬

43
00:04:05,301 --> 00:04:06,661
‫(كاتيا)، (كاتيا)‬

44
00:04:06,781 --> 00:04:08,340
‫- معطفي‬
‫- أرجوك يا (كاتيا)‬

45
00:04:08,460 --> 00:04:09,860
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- اهدئي‬

46
00:04:09,980 --> 00:04:11,620
‫أريد العودة إلى المنزل!‬

47
00:04:11,741 --> 00:04:14,100
‫- لا تصرخي، لماذا تصرخين؟‬
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬

48
00:04:14,260 --> 00:04:15,581
‫لا تلمسني‬

49
00:04:15,740 --> 00:04:17,100
‫لا تلمسني‬

50
00:04:23,381 --> 00:04:25,340
‫سيكون كل شيء بخير‬

51
00:04:25,500 --> 00:04:27,580
‫سيكون كل شيء بخير يا أمي‬

52
00:05:03,420 --> 00:05:04,900
‫- هل كنت تستحمين؟‬
‫- كنت أمارس التمارين‬

53
00:05:05,020 --> 00:05:08,260
‫- يجب عليك فعل ذلك أيضاً‬
‫- وكأنني أملك وقتاً لذلك‬

54
00:05:30,500 --> 00:05:32,620
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

55
00:05:32,860 --> 00:05:34,701
‫هل يمكننا استخدام مكتبك؟‬

56
00:05:39,980 --> 00:05:43,500
‫ما كان بإمكاني‬
‫تركك تتعفنين في (مصر)‬

57
00:05:45,420 --> 00:05:46,940
‫يراودني شعور غريب‬
‫تجاه العودة إلى هنا‬

58
00:05:47,061 --> 00:05:48,540
‫غريب بأي طريقة؟‬

59
00:05:48,660 --> 00:05:50,020
‫غريب بطريقة جيدة‬

60
00:05:51,060 --> 00:05:54,181
‫- سيطلعك (رايموند) على المستجدات‬
‫- حسناً‬

61
00:05:54,741 --> 00:05:59,420
‫ستكتشفين شيئاً‬
‫أفضّل أن أخبرك عنه الآن‬

62
00:06:02,300 --> 00:06:03,620
‫(غويوم)...‬

63
00:06:05,140 --> 00:06:06,661
‫على قيد الحياة‬

64
00:06:17,300 --> 00:06:19,260
‫هل يمكنك إخباري المزيد؟‬

65
00:06:20,180 --> 00:06:23,100
‫لم يمت في (أوكرانيا)، بل أنقذه الروس‬

66
00:06:23,261 --> 00:06:26,980
‫ويعمل الآن لصالح‬
‫الأمن الفيدرالي، ولصالحنا‬

67
00:06:30,460 --> 00:06:32,780
‫كان كل ما جرى مزيفاً؟‬

68
00:06:33,100 --> 00:06:34,501
‫رأيت أنك ترددت‬

69
00:06:34,660 --> 00:06:36,021
‫ترددتُ بالفعل‬

70
00:06:37,700 --> 00:06:40,100
‫- أتصلت بالمخابرات بعد رحيلي؟‬
‫- لا‬

71
00:06:40,500 --> 00:06:42,980
‫هل لذلك أهمية؟ (غويوم) حيّ‬

72
00:06:45,180 --> 00:06:46,540
‫أما كان بإمكانك إخباري؟‬

73
00:06:46,660 --> 00:06:49,340
‫توسلت إليك لتنقذه‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

74
00:06:49,461 --> 00:06:53,380
‫لا يا (ماري جان)‬
‫لم يكن بإمكاننا إنقاذه‬

75
00:06:58,180 --> 00:07:00,660
‫هذا ما يمكن أن تعرفيه‬

76
00:07:03,140 --> 00:07:04,620
‫هل يعمل لصالحنا؟‬

77
00:07:04,940 --> 00:07:07,260
‫لا يزال هناك، لكن مهمته تنتهي‬

78
00:07:07,500 --> 00:07:09,621
‫- سيعود‬
‫- نعم‬

79
00:07:10,060 --> 00:07:12,780
‫سيعود على عربة متوجاً بالغار‬

80
00:07:19,420 --> 00:07:21,420
‫هذه غرفة (كينيدي)‬

81
00:07:24,860 --> 00:07:28,340
‫- هل تتعاملون معه؟‬
‫- عيّنه (مالوترو)‬

82
00:07:29,500 --> 00:07:30,820
‫هل تعلمون أنكم نجوم؟‬

83
00:07:31,260 --> 00:07:32,620
‫إنهم يعلمون ذلك‬

84
00:07:32,740 --> 00:07:34,900
‫جميع المكاتب والأقسام ترسل طلبات‬

85
00:07:35,020 --> 00:07:36,420
‫حتى المخابرات الأجنبية‬

86
00:07:36,540 --> 00:07:38,421
‫إنهم يدققون الطلبات‬

87
00:07:39,420 --> 00:07:40,940
‫سأترككم تكملون عملكم‬

88
00:07:46,540 --> 00:07:49,100
‫- مرحباً يا (ماري جان)‬
‫- مرحباً (برتران)‬

89
00:07:51,260 --> 00:07:53,420
‫غرفة (كينيدي) خاصتك‬
‫بمثابة مشروع صغير حرفياً‬

90
00:07:53,540 --> 00:07:56,460
‫لم أتوقع أن تكون كبيرة هكذا‬

91
00:07:59,460 --> 00:08:02,740
‫بعد رحيل (جي جي إيه)‬
‫طُلب مني ترتيب أمر (كينيدي)‬

92
00:08:02,860 --> 00:08:05,980
‫لكن لم أستطع فعل ذلك بمفردي‬

93
00:08:09,660 --> 00:08:12,420
‫- هل هذه خريطة التهريب؟‬
‫- نعم‬

94
00:08:13,460 --> 00:08:14,780
‫(كينيدي)‬

95
00:08:14,900 --> 00:08:16,260
‫(مالوترو)‬

96
00:08:16,380 --> 00:08:17,900
‫(كينيدي) في (باريس)‬

97
00:08:19,380 --> 00:08:20,740
‫سيصل (مالوترو) قريباً‬

98
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
‫إليك التقرير...‬

99
00:08:22,420 --> 00:08:24,580
‫هل يجري هذا منذ أربعة أشهر؟‬

100
00:08:25,540 --> 00:08:26,900
‫نعم‬

101
00:08:29,140 --> 00:08:31,700
‫هل كنت تعرف منذ البداية؟‬

102
00:08:41,820 --> 00:08:43,500
‫"سرّي"‬

103
00:09:42,539 --> 00:09:45,660
‫ستذهب إلى منطقة (بيرش)، هل تعرفها؟‬

104
00:09:46,500 --> 00:09:48,340
‫نعم، زرتها من قبل‬

105
00:09:49,740 --> 00:09:51,620
‫ستقضي فيها بضعة أسابيع‬

106
00:09:52,100 --> 00:09:55,620
‫ستستريح ونطرح عليك بعض الأسئلة‬

107
00:09:56,780 --> 00:09:59,300
‫- أريد رؤية ابنتي‬
‫- لا مشكلة‬

108
00:09:59,460 --> 00:10:03,260
‫اتصل بها وحدد موعداً، وسنقلّها نحن‬

109
00:10:04,820 --> 00:10:06,180
‫هل تتم مراقبتي؟‬

110
00:10:06,300 --> 00:10:08,380
‫لا، بل تتم حمايتك‬

111
00:10:09,699 --> 00:10:11,060
‫إذاً فأنا حرّ؟‬

112
00:10:11,180 --> 00:10:14,460
‫حرّ، طالما تبقى بعيداً عن الأنظار‬

113
00:10:14,940 --> 00:10:16,380
‫حر ومحميّ‬

114
00:10:16,500 --> 00:10:19,900
‫دعنا نقل إنك فرد من العائلة مجدداً‬

115
00:10:20,100 --> 00:10:23,660
‫مثل ابن عم يعيش‬
‫خارج المدينة ويظهر فجأة‬

116
00:10:32,140 --> 00:10:33,540
‫خذ استراحة هنا‬

117
00:10:34,020 --> 00:10:35,380
‫أهلاً بك‬

118
00:10:36,740 --> 00:10:39,020
‫سندلي ببيان خلال أسبوعين‬

119
00:10:39,179 --> 00:10:40,740
‫حتى ذلك الوقت، ما زلت ميتاً‬

120
00:10:41,020 --> 00:10:43,460
‫استخدم هذا الوقت‬
‫لأخذ قسط من الراحة‬

121
00:10:52,899 --> 00:10:54,260
‫مرحباً‬

122
00:10:54,780 --> 00:10:56,420
‫سعدت برؤيتك مجدداً‬

123
00:10:57,660 --> 00:10:59,020
‫الشعور متبادل‬

124
00:11:44,620 --> 00:11:46,140
‫لم أكن أعلم ماذا تحب‬

125
00:11:46,340 --> 00:11:49,259
‫- لذا أحضرت لك ما أحبه أنا‬
‫- شكراً لك‬

126
00:11:49,460 --> 00:11:52,340
‫توجد ملابس في الطابق‬
‫العلوي، لم أعرف مقاسك‬

127
00:11:52,540 --> 00:11:54,500
‫لذا أحضرتَ ملابس بمقاسك؟‬

128
00:12:19,620 --> 00:12:20,980
‫أعرفك على (كامي)‬

129
00:12:21,099 --> 00:12:23,180
‫- مرحباً يا (كامي)‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

130
00:12:23,340 --> 00:12:26,299
‫انتقلت إلى المستودع‬
‫بعيداً عن طريقك‬

131
00:12:26,420 --> 00:12:27,740
‫جيد جداً‬

132
00:12:46,380 --> 00:12:49,780
‫- سآخذك في جولة يا سيد (كارلوف)‬
‫- سآخذك في جولة يا سيد (كارلوف)‬

133
00:12:49,899 --> 00:12:52,740
‫(أنتون)، تعال إلى هنا لو سمحت‬

134
00:12:53,620 --> 00:12:56,339
‫- مطبخ كامل التجهيزات‬
‫- مطبخ كامل التجهيزات‬

135
00:12:59,460 --> 00:13:01,819
‫- غرفة نوم واصلة‬
‫- غرفة نوم واصلة‬

136
00:13:01,940 --> 00:13:04,380
‫- إطلالة على الباحة‬
‫- إطلالة على الباحة‬

137
00:13:04,780 --> 00:13:08,860
‫- مكتب يمكن استعماله كغرفة ضيوف‬
‫- مكتب يمكن استعماله كغرفة ضيوف‬

138
00:13:22,340 --> 00:13:24,179
‫"هل سيحضر (ميخائيل) الاجتماع؟"‬

139
00:13:24,299 --> 00:13:26,260
‫"لم أستطع التواصل معه"‬

140
00:13:27,220 --> 00:13:28,979
‫"هل هو في مهمة خارجية؟"‬

141
00:13:29,780 --> 00:13:31,739
‫"هل يجب أن نقلق بشأنه؟"‬

142
00:13:34,420 --> 00:13:35,900
‫"لم يجب أحد هاتف منزله"‬

143
00:13:36,020 --> 00:13:37,660
‫"لا يمكن التواصل معه"‬

144
00:13:38,699 --> 00:13:40,580
‫"لم يره أحد منذ يوم الثلاثاء"‬

145
00:13:40,779 --> 00:13:44,219
‫"كان من المفترض حضوره‬
‫هذا الصباح لكنه لم يأت"‬

146
00:13:44,339 --> 00:13:46,300
‫"قد يكون مريضاً"‬

147
00:14:20,220 --> 00:14:22,700
‫ما الخطط الموضوعة لحمايتنا؟‬

148
00:14:23,699 --> 00:14:26,540
‫نريد التأكد أنكم‬
‫في أمان من دون محاصرتكم‬

149
00:14:30,260 --> 00:14:31,740
‫(أنتون)‬

150
00:14:31,860 --> 00:14:33,699
‫أنت و(أنتون) و(كاتيا)‬

151
00:14:34,379 --> 00:14:35,700
‫كل حالة...‬

152
00:14:43,019 --> 00:14:46,500
‫نتعامل مع كل حالة بشكل مختلف‬

153
00:14:46,940 --> 00:14:50,699
‫توجد كاميرا وفريق‬
‫طوال الوقت في الطابق السفلي‬

154
00:14:52,740 --> 00:14:56,499
‫- إلى متى سيبقون؟‬
‫- طالما يتطلب الأمر ذلك‬

155
00:14:56,619 --> 00:14:58,500
‫نجحنا في فعل هذا من قبل‬

156
00:15:03,820 --> 00:15:07,739
‫هل تريد لائحة بأسماء الأشخاص‬
‫الذين اختفوا تحت مراقبتكم؟‬

157
00:15:08,139 --> 00:15:11,060
‫هل يوجد آخرون لم تخبرنا عنهم؟‬

158
00:15:16,980 --> 00:15:19,740
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل‬

159
00:15:19,860 --> 00:15:21,900
‫سنعرفك على الناس‬

160
00:15:25,180 --> 00:15:26,620
‫ماذا عن ابني؟‬

161
00:15:26,819 --> 00:15:29,220
‫تم تسجيله في مدرسة لتعليم الطهي‬

162
00:15:29,699 --> 00:15:31,019
‫أفضل المدارس‬

163
00:15:31,140 --> 00:15:33,060
‫يبدأ دراسته يوم الإثنين‬

164
00:15:37,020 --> 00:15:38,979
‫لدينا بعض الأسئلة لك‬

165
00:15:40,899 --> 00:15:43,740
‫وضعنا جهاز تتبع على النائب (ماركياني)‬

166
00:15:44,099 --> 00:15:47,820
‫يشير إلى اجتماع مع روس موالين‬
‫لخروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬

167
00:15:48,179 --> 00:15:51,140
‫لم نستطع فهم الأسماء بشكل جيد‬

168
00:15:58,619 --> 00:16:00,900
‫متى ستكون جوازات سفرنا جاهزة؟‬

169
00:16:01,020 --> 00:16:02,500
‫قريباً‬

170
00:16:04,659 --> 00:16:06,100
‫أسرعوا في ذلك‬

171
00:16:23,220 --> 00:16:25,180
‫أكمل أنت، سألحق بك‬

172
00:17:10,859 --> 00:17:12,340
‫هل أنت بخير؟‬

173
00:17:20,099 --> 00:17:24,579
‫"شمال (سوريا)، معسكر اعتقال‬
‫للقوات السورية الديمقراطية"‬

174
00:17:49,780 --> 00:17:51,779
‫ها هم‬

175
00:17:55,940 --> 00:17:57,779
‫هل جوازات سفرهم معك؟‬

176
00:17:57,899 --> 00:17:59,900
‫امنحني دقيقة‬

177
00:18:08,180 --> 00:18:10,139
‫أعدنا معك رجاءً‬

178
00:18:10,539 --> 00:18:11,899
‫اخرس!‬

179
00:18:12,099 --> 00:18:14,379
‫خدنا إلى المنزل، رجاءً، رجاءً‬

180
00:18:19,739 --> 00:18:22,179
‫أرجوك، ساعدني أرجوك‬

181
00:18:38,539 --> 00:18:41,780
‫"الحدود السورية العراقية"‬

182
00:19:01,019 --> 00:19:05,539
‫(حسان)، من إدارة الشؤون القانونية‬
‫للمنظومة الدولية للمعلومات النووية‬

183
00:19:07,700 --> 00:19:09,060
‫هذا مؤقت‬

184
00:19:10,939 --> 00:19:12,299
‫ما هو؟‬

185
00:19:13,020 --> 00:19:14,420
‫بقاؤهم هنا‬

186
00:19:15,859 --> 00:19:18,539
‫نرغب في بقائهم لمدة طويلة‬

187
00:19:19,220 --> 00:19:21,579
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد افتراضات‬

188
00:19:22,579 --> 00:19:23,939
‫ماذا؟‬

189
00:19:25,380 --> 00:19:29,060
‫كما في بلادك‬
‫تحتاج إلى ملف قضية قوي‬

190
00:19:29,179 --> 00:19:31,299
‫تقدمه أمام المحكمة‬
‫الجنائية الدولية‬

191
00:19:31,579 --> 00:19:35,100
‫يثبت أنهم ارتكبوا‬
‫جرائم ضد الحكومة العراقية‬

192
00:19:36,539 --> 00:19:39,139
‫عندها سنبقيهم قدر ما تريدون‬

193
00:19:39,699 --> 00:19:42,220
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

194
00:19:42,739 --> 00:19:47,499
‫إن لم يصلني شيء خلال‬
‫ثلاثة أسابيع، سأرسلهم عائدين إليك‬

195
00:20:17,780 --> 00:20:20,339
‫لا، نحن عالقان في الازدحام‬

196
00:20:22,339 --> 00:20:24,819
‫لا أعلم يا سيدي، ربما نصف ساعة‬

197
00:20:25,659 --> 00:20:27,019
‫نعم سيدي‬

198
00:20:38,939 --> 00:20:40,299
‫أحمر الغابة‬

199
00:21:14,019 --> 00:21:16,180
‫يا إلهي، كم يوجد منها؟‬

200
00:21:16,419 --> 00:21:17,739
‫ثلاث وعشرون‬

201
00:21:18,299 --> 00:21:20,659
‫يحوي أحدها الذهب حتى‬

202
00:21:20,899 --> 00:21:22,699
‫هذا هو، نعم، انظري‬

203
00:21:26,340 --> 00:21:27,659
‫هذا...‬

204
00:21:28,419 --> 00:21:29,739
‫أحمر الغابة‬

205
00:21:36,299 --> 00:21:37,619
‫أعشق شفتيك‬

206
00:21:43,979 --> 00:21:45,899
‫هذا جيد، انظري‬

207
00:22:10,619 --> 00:22:12,059
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

208
00:22:12,739 --> 00:22:14,099
‫مرحباً يا (غويوم)‬

209
00:22:31,939 --> 00:22:35,339
‫أصبح الأمر خانقاً جداً، لقد كنت...‬

210
00:22:35,579 --> 00:22:40,099
‫ألفّ في دوائر وأكرر ما أقول‬
‫طلبت العودة إلى العمل الميداني‬

211
00:22:40,659 --> 00:22:42,219
‫كيف كان ذلك؟‬

212
00:22:42,619 --> 00:22:43,979
‫كان كارثياً‬

213
00:22:45,499 --> 00:22:47,779
‫لكن ليس ككارثتك يا (غويوم)‬

214
00:22:47,899 --> 00:22:50,019
‫بل على نطاقي الصغير‬

215
00:22:52,939 --> 00:22:54,299
‫كارثة مصغّرة‬

216
00:22:54,819 --> 00:22:56,299
‫بداية واعدة‬

217
00:22:57,739 --> 00:23:00,219
‫- إذاً عدت إلى المكتب‬
‫- بالطبع‬

218
00:23:05,299 --> 00:23:07,339
‫من اللطيف رؤيتك تضحك‬

219
00:23:13,379 --> 00:23:14,820
‫هل رأيت ابنتك؟‬

220
00:23:15,780 --> 00:23:17,139
‫ليس بعد‬

221
00:23:17,619 --> 00:23:19,419
‫لم تجب مكالماتي‬

222
00:23:21,099 --> 00:23:23,539
‫ظنت أنني ميت أيضاً، لذلك...‬

223
00:23:24,779 --> 00:23:27,899
‫لا بد من أنها غاضبة‬
‫يمكنني تفهم ذلك‬

224
00:23:28,299 --> 00:23:31,979
‫لا يمكنك لومها‬
‫هل يوجد ما أستطيع فعله؟‬

225
00:23:35,699 --> 00:23:37,139
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

226
00:23:39,380 --> 00:23:40,699
‫سأنام‬

227
00:23:41,139 --> 00:23:43,979
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

228
00:23:44,459 --> 00:23:48,339
‫حياتي كعميل، والمكتب‬
‫انتهى كل ذلك الآن، صحيح؟‬

229
00:23:51,819 --> 00:23:54,179
‫بعيداً عن ذلك، لست متأكداً‬

230
00:23:55,219 --> 00:23:57,539
‫لقد رأيت (ميشال بونت)، ألم تفعل؟‬

231
00:23:58,379 --> 00:24:01,859
‫أعتقد أن إعادتك‬
‫كانت مهمة بالنسبة إليه‬

232
00:24:04,979 --> 00:24:06,339
‫سيتقاعد قريباً‬

233
00:24:08,419 --> 00:24:09,939
‫من هو بديله؟‬

234
00:24:10,339 --> 00:24:12,339
‫لا أملك أدنى فكرة‬

235
00:24:13,139 --> 00:24:14,459
‫أنت؟‬

236
00:24:14,579 --> 00:24:16,179
‫أنا؟ نعم، بالطبع‬

237
00:25:39,499 --> 00:25:42,979
‫"سيكون المكان بأكمله لك‬
‫إنه مريح جداً لشخص واحد"‬

238
00:25:43,179 --> 00:25:44,659
‫"إليك المفاتيح"‬

239
00:25:44,779 --> 00:25:47,019
‫"لا تنس أن تتركها على الطاولة"‬

240
00:25:47,139 --> 00:25:49,379
‫"وأرجو أن تفرغ سلة القمامة"‬

241
00:25:49,699 --> 00:25:52,059
‫"يوجد شاي وقهوة مجانية أيضاً"‬

242
00:25:52,739 --> 00:25:56,099
‫منتجات المخبز‬
‫في الطابق السفلي لذيذة، تفضل‬

243
00:25:56,579 --> 00:25:58,019
‫من أين أنت؟‬

244
00:25:58,219 --> 00:26:00,219
‫من (مينسك) في (روسيا البيضاء)‬

245
00:26:00,499 --> 00:26:01,819
‫كم من الوقت ستقضي هنا؟‬

246
00:26:02,139 --> 00:26:04,579
‫- حتى الغد‬
‫- حسناً‬

247
00:27:27,579 --> 00:27:30,419
‫إذاً ما رأيك بي؟ لا يمكن مقاومتي؟‬

248
00:27:30,859 --> 00:27:32,538
‫بالنسبة إلي، نعم‬

249
00:27:33,339 --> 00:27:37,338
‫هذه أول مرة يخبرني‬
‫أحد فيها أنه لا يستطيع مقاومتي‬

250
00:27:37,699 --> 00:27:42,419
‫كن حذراً، من الآن فصاعداً‬
‫سأصدق كل ما تقوله لي‬

251
00:28:13,619 --> 00:28:14,979
‫ما الخطب؟‬

252
00:28:15,939 --> 00:28:18,699
‫لا شيء، أنظر إليك فقط‬

253
00:28:33,418 --> 00:28:34,899
‫ثلاثة أخطاء في كل مقطع‬

254
00:28:35,499 --> 00:28:36,819
‫مرحباً‬

255
00:28:37,939 --> 00:28:39,299
‫هل يمكننا التحدث؟‬

256
00:28:39,419 --> 00:28:40,859
‫بالطبع، تفضل بالجلوس‬

257
00:28:41,739 --> 00:28:43,499
‫عذراً، الأمر عاجل‬

258
00:28:45,379 --> 00:28:46,819
‫سأعود بعد قليل‬

259
00:28:48,579 --> 00:28:50,018
‫أنت مزعج جداً‬

260
00:28:51,339 --> 00:28:52,819
‫يجب أن تشكرني‬

261
00:28:53,139 --> 00:28:56,099
‫يحتاج شاب من مكافحة‬
‫الإرهاب التحدث إليك‬

262
00:28:56,419 --> 00:28:59,459
‫- ارتفع ترتيبك ارتفاعاً مذهلاً لتوه‬
‫- ما الأمر؟‬

263
00:28:59,859 --> 00:29:03,419
‫- تلك الفتاة التي عرفتني عليها...‬
‫- نعم؟‬

264
00:29:03,779 --> 00:29:05,219
‫هل تملك رقم هاتفها؟‬

265
00:29:05,378 --> 00:29:07,739
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

266
00:29:08,219 --> 00:29:10,458
‫قبّلت شابين في تلك الحفلة‬

267
00:29:10,619 --> 00:29:12,699
‫- الفتاة السوداء؟‬
‫- أية فتاة سوداء؟‬

268
00:29:12,859 --> 00:29:15,099
‫أنا أتحدث عن (فيكي)‬

269
00:29:15,899 --> 00:29:17,578
‫لم أعرفك عليها‬

270
00:29:17,899 --> 00:29:19,339
‫أجل، عرفتني عليها‬

271
00:29:19,859 --> 00:29:21,379
‫فتاة سوداء نحيلة الجسم؟‬

272
00:29:21,578 --> 00:29:24,539
‫- نعم‬
‫- لكنني لا أعرفها‬

273
00:29:26,739 --> 00:29:28,099
‫حسناً‬

274
00:29:29,339 --> 00:29:30,659
‫التقيت بفتاة‬

275
00:29:31,659 --> 00:29:33,019
‫هل العلاقة جدية؟‬

276
00:29:33,459 --> 00:29:34,779
‫لا أعلم‬

277
00:29:35,779 --> 00:29:37,139
‫ماذا أخبرتها؟‬

278
00:29:37,659 --> 00:29:40,778
‫أنني أعمل في وزارة الشؤون الخارجية‬

279
00:29:41,779 --> 00:29:44,019
‫هل هذا كل شيء؟‬

280
00:29:45,298 --> 00:29:48,139
‫إذاً ما سبب قدومك إلى هنا؟‬

281
00:29:48,578 --> 00:29:51,779
‫ماذا تريد فتاة مثلها من شاب مثلي؟‬

282
00:29:52,099 --> 00:29:53,499
‫هل هي جميلة؟‬

283
00:29:54,139 --> 00:29:55,499
‫أعتقد ذلك‬

284
00:29:56,418 --> 00:29:59,619
‫هل ينظر إليها الرجال‬
‫أو يحاولون مغازلتها كثيراً؟‬

285
00:29:59,939 --> 00:30:01,299
‫لا‬

286
00:30:02,499 --> 00:30:04,659
‫إذاً ما سبب شكوكك؟‬

287
00:30:07,899 --> 00:30:09,339
‫يراودني شعور سيئ‬

288
00:30:10,459 --> 00:30:12,458
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

289
00:30:12,619 --> 00:30:16,698
‫آخر مرة راودني‬
‫شعور سيئ، أنقذت حياة أحدهم‬

290
00:30:17,499 --> 00:30:22,099
‫حسناً، ما اسمها الأول واللاحق؟‬
‫وصف كيفية لقائك بها‬

291
00:30:22,379 --> 00:30:23,698
‫(فيكي)‬

292
00:30:23,939 --> 00:30:25,299
‫(موريس)‬

293
00:30:25,498 --> 00:30:27,779
‫في حفلة المعهد الوطني‬
‫للغات والحضارات الشرقية‬

294
00:30:28,778 --> 00:30:31,098
‫عذراً، فرغت بطارية هاتفي‬

295
00:30:31,339 --> 00:30:32,819
‫- لم أستطع...‬
‫- لا مشكلة‬

296
00:30:32,979 --> 00:30:34,499
‫المكان في طريقي بأي حال‬

297
00:30:34,619 --> 00:30:35,979
‫أنت لطيف‬

298
00:30:40,779 --> 00:30:43,219
‫ظننت أنك سترقصين طول الليل‬

299
00:30:43,659 --> 00:30:46,219
‫أخبرتك أن ذلك ليس أسلوبي‬

300
00:30:47,099 --> 00:30:48,859
‫رأيتك ترقصين مع (ستيفان)‬

301
00:30:48,979 --> 00:30:52,498
‫ليس مع (ستيفان)‬
‫بل إلى جانب (ستيفان)‬

302
00:30:52,618 --> 00:30:53,979
‫حسناً‬

303
00:30:55,778 --> 00:30:59,859
‫إذاً كنت تقولين إنك ملتحقة‬
‫ببرنامج تبادل طلابي لمدة عام؟‬

304
00:31:00,019 --> 00:31:01,379
‫هذا صحيح‬

305
00:31:01,499 --> 00:31:03,699
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- اللغة العربية‬

306
00:31:03,898 --> 00:31:05,258
‫هل تمازحينني؟‬

307
00:31:16,579 --> 00:31:18,219
‫إنها أجمل الشفاه‬

308
00:31:18,859 --> 00:31:20,419
‫أقصد أجمل اللغات‬

309
00:31:21,499 --> 00:31:23,699
‫أوافقك الرأي تماماً‬

310
00:31:35,339 --> 00:31:36,658
‫أذني تؤلمني‬

311
00:31:38,219 --> 00:31:39,658
‫هل يمكنني فعل ذلك مجدداً‬

312
00:31:40,019 --> 00:31:42,018
‫أذني تؤلمني، أعلم ذلك‬

313
00:32:18,778 --> 00:32:20,938
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

314
00:32:21,498 --> 00:32:22,819
‫شكراً لك‬

315
00:32:22,979 --> 00:32:24,339
‫مرحباً يا سيدتي‬

316
00:33:06,058 --> 00:33:08,858
‫"(ديبيي)، الأسابيع الثلاثة الأولى"‬

317
00:33:14,259 --> 00:33:15,619
‫"قلق"‬

318
00:33:15,739 --> 00:33:17,099
‫"سيطرة ملائمة على الانفعالات"‬

319
00:33:27,939 --> 00:33:32,298
‫"شعور بالانفصال"‬

320
00:33:33,378 --> 00:33:35,659
‫"ترفض (برون) الإجابة"‬

321
00:33:37,618 --> 00:33:39,578
‫"واقع زائف مؤقت"‬

322
00:33:39,739 --> 00:33:41,099
‫"فراغ"‬

323
00:33:41,259 --> 00:33:42,659
‫"في حلم"‬

324
00:33:42,779 --> 00:33:44,618
‫"وحدة دائمة"‬

325
00:33:49,739 --> 00:33:52,779
‫لنمر على البحيرة‬
‫غداً كتغيير للأجواء‬

326
00:33:53,658 --> 00:33:56,578
‫- كم المسافة؟‬
‫- حوالي ١٩ كيلومتراً‬

327
00:33:56,779 --> 00:33:58,178
‫هل الطريق منحدر؟‬

328
00:33:58,778 --> 00:34:00,138
‫مقبول جداً‬

329
00:34:01,498 --> 00:34:02,858
‫ربما بالنسبة إليك‬

330
00:34:02,978 --> 00:34:04,378
‫كيف وجدت الطعام؟‬

331
00:34:04,579 --> 00:34:05,939
‫لذيذ‬

332
00:34:06,298 --> 00:34:10,179
‫- هل تريد المزيد؟‬
‫- اجلس، سأجلبه بنفسي‬

333
00:34:17,339 --> 00:34:20,219
‫(فرويد)؟ (لاكان)؟ (يونغ)؟‬

334
00:34:24,418 --> 00:34:25,979
‫كان تدريبي لاكانياً‬

335
00:34:26,499 --> 00:34:27,818
‫لكنني تجاوزته‬

336
00:34:30,899 --> 00:34:33,618
‫لم تسبق لي رؤية‬
‫معالج نفسي رياضي هكذا‬

337
00:34:34,059 --> 00:34:36,578
‫كنت رياضياً‬
‫قبل أن أصبح معالجاً نفسياً‬

338
00:34:37,538 --> 00:34:39,458
‫هل أرسلوك إلى هنا لتراقبني؟‬

339
00:34:39,898 --> 00:34:41,538
‫لا، بل لأساعدك‬

340
00:34:43,218 --> 00:34:46,299
‫هل فاجأك قلقهم على صحتك الذهنية؟‬

341
00:34:47,818 --> 00:34:50,178
‫لو سألوك رأيك، كنت لترفض‬

342
00:34:51,099 --> 00:34:53,618
‫لو قدمت نفسي بصفة‬
‫المعالج النفسي (كامي)‬

343
00:34:53,778 --> 00:34:56,058
‫- كنت لتطردني‬
‫- صحيح‬

344
00:34:56,458 --> 00:34:59,459
‫بهذه الطريقة‬
‫تطورت الأمور بمحنى طبيعي‬

345
00:35:00,019 --> 00:35:01,379
‫تعرف كل منا على الآخر‬

346
00:35:01,538 --> 00:35:03,938
‫كان علي تفتيش أغراضك بأي حال‬

347
00:35:05,219 --> 00:35:07,539
‫لم يكن ذلك صعباً بالفعل‬

348
00:35:07,659 --> 00:35:11,219
‫لكنني لم أكن على وشك‬
‫رسم أسهم على الحائط‬

349
00:35:11,539 --> 00:35:15,138
‫هل يعني هذا أننا‬
‫انتهينا من المصارعة؟‬

350
00:35:15,658 --> 00:35:17,019
‫لا‬

351
00:35:17,618 --> 00:35:20,979
‫يوشك الأمر‬
‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬

352
00:35:43,698 --> 00:35:45,659
‫حان الوقت أيها السادة‬

353
00:35:54,699 --> 00:35:57,138
‫علينا اختيار مرشحين لإدارة المخابرات‬

354
00:35:57,299 --> 00:36:01,898
‫لاستبدال (ميشيل) الذي سيتركنا‬
‫ليذهب لصيد السمك في (نورماندي)‬

355
00:36:02,659 --> 00:36:04,538
‫أريد اسمين فقط هذه المرة‬

356
00:36:04,739 --> 00:36:07,578
‫سأختار أحدهما وأرفع خياري للرئيس‬

357
00:36:07,698 --> 00:36:10,059
‫سيختار وزير الدفاع المرشح الثاني‬

358
00:36:10,458 --> 00:36:11,818
‫الأمر يشبه مسابقة‬
‫ملكة جمال (فرنسا)‬

359
00:36:11,938 --> 00:36:15,419
‫فزنا المرة السابقة‬
‫لذا لسنا المفضلين هذه المرة‬

360
00:36:15,658 --> 00:36:17,499
‫إذاً، ماذا أريد منكم؟‬

361
00:36:17,619 --> 00:36:19,699
‫- تريد أن ندمر بعضنا‬
‫- تماماً‬

362
00:36:19,819 --> 00:36:23,659
‫اختاروا من تشاؤون وانسفوهم واسلخوا‬
‫جلودهم أحياء، دمروهم شيئاً فشيئاً‬

363
00:36:23,779 --> 00:36:26,939
‫إن تمكنوا من النجاة‬
‫فهم أهل للترشح‬

364
00:36:27,418 --> 00:36:30,578
‫كما تعرفون، يجب أن يكون المرشح‬
‫الجيد ماهراً في جميع المجالات‬

365
00:36:30,738 --> 00:36:32,778
‫الأمن الإلكتروني والعمل الميداني‬

366
00:36:33,018 --> 00:36:36,618
‫والجغرافيا السياسية والاستراتيجيات‬
‫والإدارة، وكيفية التعامل مع الناس‬

367
00:36:36,778 --> 00:36:38,578
‫نموذج لمقاومة التوتر‬

368
00:36:38,778 --> 00:36:41,578
‫شخص قادر على رفض‬
‫ما يريد رجاله ورؤساؤه أيضاً‬

369
00:36:41,738 --> 00:36:43,098
‫هل كان بإمكان (ميشال) فعل ذلك كله؟‬

370
00:36:44,499 --> 00:36:46,858
‫إذاً، من يريد أن يبدأ؟‬

371
00:36:48,059 --> 00:36:49,418
‫(ميشال)‬

372
00:36:49,538 --> 00:36:51,938
‫أعتقد أن نائبك (بينجامين)‬
‫هو أفضل المرشحين لاستبدالك‬

373
00:36:52,098 --> 00:36:54,018
‫تفكيره السريع مثير للإعجاب‬

374
00:36:54,218 --> 00:36:58,458
‫وبفضل عباقرتي‬
‫يمكنني ملاحظة سريعي التفكير‬

375
00:36:58,779 --> 00:37:01,779
‫إنه كفؤ في جميع المجالات‬
‫ما يتضمن الأمن الإلكتروني‬

376
00:37:01,939 --> 00:37:03,378
‫هذه إضافة هامة‬

377
00:37:03,579 --> 00:37:06,818
‫أصبتني بالحيرة، أهكذا تدمّر رجلاً؟‬

378
00:37:07,139 --> 00:37:08,538
‫تفضل يا (مارسيل)‬

379
00:37:08,978 --> 00:37:10,338
‫إنه وسيم أكثر من اللازم‬

380
00:37:10,498 --> 00:37:12,578
‫حتى أنا أرغب في معاشرته‬

381
00:37:13,538 --> 00:37:16,098
‫إنه يطري علي ويمدحني‬

382
00:37:16,618 --> 00:37:19,778
‫يجعلني أعتقد أنني ذكي‬
‫مما يعني أنه يظنني غبياً‬

383
00:37:19,938 --> 00:37:22,138
‫هذه هي الإدارة فحسب، صحيح؟‬

384
00:37:22,298 --> 00:37:26,059
‫قد تفعل أي شيء لإلقاء دعابة مضحكة‬
‫وهو يفعل أي شيء حتى يكون محبوباً‬

385
00:37:26,218 --> 00:37:28,858
‫تريد شخصاً يمكنه الرفض؟ لا يمكنه ذلك‬

386
00:37:29,339 --> 00:37:33,298
‫يمكن أن يقول "أنت على حق"‬
‫أو "لا بأس"، لكن لن يقول "لا"‬

387
00:37:33,459 --> 00:37:35,058
‫لن يتصرف من دون علمك على الأقل‬

388
00:37:35,218 --> 00:37:36,899
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬

389
00:37:37,019 --> 00:37:39,899
‫لكن الابتعاد الكامل‬
‫عن الاختلاف مناورة، إنه ماكر‬

390
00:37:40,018 --> 00:37:42,898
‫إن طلبت منه الابتعاد‬
‫عن التدبير، سيضيع كلياً‬

391
00:37:54,459 --> 00:37:57,059
‫- هل أردت أن تخبرني شيئاً؟‬
‫- لا‬

392
00:37:58,218 --> 00:37:59,738
‫أعتذر عن ذلك‬

393
00:38:09,018 --> 00:38:13,058
‫إنه أشبه بطيار يحفظ‬
‫دليل تعليمات الأمان بأكمله‬

394
00:38:13,218 --> 00:38:15,579
‫لكن لا يمكنه التعامل‬
‫مع مجنون يحمل فأساً‬

395
00:38:15,818 --> 00:38:17,378
‫ليس مخطئاً كلياً‬

396
00:38:18,138 --> 00:38:22,138
‫كما أن خبرته في العمل الميداني‬
‫في (الجزائر) ضئيلة بعض الشيء‬

397
00:38:35,818 --> 00:38:37,178
‫(ماري جان)؟‬

398
00:38:37,458 --> 00:38:39,218
‫لم تقولي الكثير‬

399
00:38:40,539 --> 00:38:41,938
‫لا، لم أفعل‬

400
00:38:42,978 --> 00:38:44,858
‫هل لديك اقتراح مرشح؟‬

401
00:38:47,659 --> 00:38:50,819
‫عذراً، لا يمكنني أن أكون جزءاً من هذا‬

402
00:38:57,098 --> 00:38:58,458
‫ماذا تفعل؟‬

403
00:39:00,098 --> 00:39:01,978
‫تريد أن تكون مرشحة‬

404
00:39:19,498 --> 00:39:21,778
‫هناك سبب لدعوتنا إياك للقدوم‬

405
00:39:24,419 --> 00:39:25,778
‫شكراً لمنحي الخصوصية‬

406
00:39:28,058 --> 00:39:29,658
‫لقد وجدنا شيئاً‬

407
00:39:30,058 --> 00:39:33,698
‫توجد فجوة في خطها الزمني‬
‫ما بين يونيو ومارس من عام ٢٠١٥‬

408
00:39:34,019 --> 00:39:36,178
‫اختفت عن الأنظار كلياً‬

409
00:39:36,778 --> 00:39:38,139
‫اختفت؟‬

410
00:39:38,298 --> 00:39:40,698
‫ثم عاودت الظهور في ملف (كينيدي)‬

411
00:39:43,098 --> 00:39:44,458
‫هل هي من الأمن الفيدرالي؟‬

412
00:39:44,579 --> 00:39:47,778
‫ذكر (كينيدي) عميلاً‬
‫يواقف مواصفاتها تماماً‬

413
00:39:50,018 --> 00:39:53,698
‫- لست محط اهتمام الروس إطلاقاً...‬
‫- هذا هو السؤال‬

414
00:39:53,898 --> 00:39:55,578
‫لماذا تهتم بك؟‬

415
00:39:58,378 --> 00:40:02,298
‫- ألم تسأل عن عملك إطلاقاً؟‬
‫- لا‬

416
00:40:03,818 --> 00:40:05,299
‫إنها عميلة متخفية‬

417
00:40:06,098 --> 00:40:08,578
‫إنها مهتمة بأصدقائك وليس بك‬

418
00:40:09,058 --> 00:40:10,779
‫أنت حصان (طروادة)‬

419
00:40:13,659 --> 00:40:16,458
‫رصدك الروس‬
‫في الميدان في (سوريا) و(العراق)‬

420
00:40:16,578 --> 00:40:18,578
‫ولم تكن بين الأساطير‬

421
00:40:21,978 --> 00:40:23,338
‫حسناً‬

422
00:40:50,738 --> 00:40:55,418
‫"إلى الشيف الذي توج بلقب‬
‫مالك أفضل مطعم في العالم..."‬

423
00:41:00,098 --> 00:41:02,218
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً يا بني‬

424
00:41:02,498 --> 00:41:05,058
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً عزيزي‬

425
00:41:05,298 --> 00:41:06,778
‫- كيف حال كل شيء؟‬
‫- بخير‬

426
00:41:07,098 --> 00:41:10,698
‫اجلس معنا، نحن نأكل‬
‫ونتابع برنامج (توب شيف)‬

427
00:41:15,778 --> 00:41:17,418
‫سآتي حالاً‬

428
00:41:18,058 --> 00:41:19,418
‫(ميش)‬

429
00:41:19,858 --> 00:41:23,018
‫مرّ الرجل الفرنسي وترك لك مغلفاً‬

430
00:41:23,378 --> 00:41:24,858
‫إنه على مكتبك‬

431
00:42:59,658 --> 00:43:01,018
‫(ميشا)‬

432
00:43:01,738 --> 00:43:03,098
‫(ميش)‬

433
00:43:05,938 --> 00:43:07,578
‫- لا أدري، أين والدك؟‬
‫- لا أعلم‬

434
00:43:07,738 --> 00:43:10,178
‫- كم الساعة؟‬
‫- السابعة والنصف تقريباً‬

435
00:43:10,498 --> 00:43:14,778
‫لماذا لم تذهب إلى المدرسة بعد؟‬

436
00:43:15,498 --> 00:43:17,538
‫مرحباً يا سيدتي‬
‫نحن من الشرطة، علينا الدخول‬

437
00:43:17,698 --> 00:43:19,578
‫النوافذ الخلفية لو سمحت‬

438
00:43:20,218 --> 00:43:21,578
‫حسناً‬

439
00:43:21,697 --> 00:43:23,698
‫سيدتي، لو سمحت، سيدتي‬

440
00:43:24,297 --> 00:43:26,698
‫لدي بعض الأسئلة، هل تعيشين هنا؟‬

441
00:43:27,738 --> 00:43:29,097
‫عذراً؟‬

442
00:43:37,418 --> 00:43:40,897
‫لو سمحت يا سيدتي‬
‫تعالي معي لو سمحت‬

443
00:43:41,418 --> 00:43:43,978
‫لنتحدث في غرفة الجلوس‬
‫أملك بعض الأسئلة لك‬

444
00:43:44,098 --> 00:43:45,818
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- رجاءً يا سيدتي‬

445
00:43:45,938 --> 00:43:48,458
‫- اتركني وشأني لو سمحت‬
‫- دعينا نتحدث‬

446
00:43:48,658 --> 00:43:51,098
‫- أخبرني‬
‫- لنجلس، تعالي معي‬

447
00:43:51,218 --> 00:43:52,858
‫- ما الخطب؟‬
‫- سنناقش الأمر‬

448
00:43:52,978 --> 00:43:56,418
‫- أخبرني‬
‫- تعالي معي‬

449
00:44:40,137 --> 00:44:41,498
‫ما الخطب؟‬

450
00:44:42,178 --> 00:44:44,658
‫طبيبي النفسي ذاهب للجري‬

451
00:44:56,018 --> 00:45:01,578
‫برغم أن سلامة (سوريا) الإقليمية‬
‫تبدو ضرورة ملحة للقوى المعنية‬

452
00:45:01,938 --> 00:45:04,977
‫من الواضح أن (سوريا) التي عرفناها‬

453
00:45:05,097 --> 00:45:09,818
‫(سوريا) المستقلة المركزية‬
‫هي (سوريا) قد عفا عليها الزمن‬

454
00:45:11,898 --> 00:45:13,978
‫"عفا عليها الزمن"؟‬
‫هل ستتركينها بالفرنسية؟‬

455
00:45:14,178 --> 00:45:16,178
‫المؤتمر باللغة الفرنسية‬

456
00:45:16,538 --> 00:45:19,377
‫لن يفهم أحد الإشارة‬
‫إلى (ياسر عرفات)‬

457
00:45:19,698 --> 00:45:21,618
‫سيفهمها العرب جميعهم‬

458
00:45:22,058 --> 00:45:23,858
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

459
00:45:24,898 --> 00:45:26,258
‫عفا عليها الزمن‬

460
00:45:26,898 --> 00:45:28,258
‫والمعنى؟‬

461
00:45:29,538 --> 00:45:31,378
‫ابحث عنه في القاموس‬

462
00:45:52,697 --> 00:45:54,378
‫- مرحباً؟‬
‫- "(غويوم)؟"‬

463
00:45:54,578 --> 00:45:55,938
‫مرحباً يا (رايموند)‬

464
00:45:56,778 --> 00:45:58,138
‫"مات (كارلوف)"‬

465
00:46:00,018 --> 00:46:01,897
‫- كيف؟‬
‫- "بالانتحار"‬

466
00:46:03,937 --> 00:46:05,338
‫سأعاود الاتصال بك‬

467
00:46:29,138 --> 00:46:32,018
‫بعد الحديث المطول‬
‫معك يا (أليكساندرا) العزيزة‬

468
00:46:32,218 --> 00:46:34,058
‫وأنت يا (ماكسيم) العزيز‬

469
00:46:34,458 --> 00:46:37,498
‫عرفت قدراً كبيراً‬
‫عن المتوفى وحياته‬

470
00:46:39,938 --> 00:46:42,538
‫امتلك (أندريا لابينسكي) قدرة نادرة‬

471
00:46:42,818 --> 00:46:45,178
‫على كونه والداً محباً مهتماً‬

472
00:46:45,298 --> 00:46:48,178
‫وشخصاً مصمماً كتوماً في عمله‬

473
00:46:49,978 --> 00:46:53,337
‫أخذ الأبوة على محمل الجد‬
‫وعرف كيف يكون حاضراً‬

474
00:46:53,577 --> 00:46:56,818
‫برغم صعوبة عمله ومتطلباته‬

475
00:46:57,058 --> 00:46:59,538
‫برغم امتلاكه مهنةً نموذجية‬

476
00:47:00,297 --> 00:47:02,377
‫لم يطلب التقدير لعمله هذا‬

477
00:47:02,738 --> 00:47:04,178
‫لكنه تلقاه بأي حال بالتأكيد‬

478
00:47:04,498 --> 00:47:07,577
‫من كل من زملائه ورؤسائه‬

479
00:47:07,698 --> 00:47:10,617
‫من دون تلويث حياته العائلية إطلاقاً‬

480
00:47:10,898 --> 00:47:12,818
‫بفائق التواضع‬

481
00:47:14,297 --> 00:47:16,138
‫تلقى ميداليته الأولى‬
‫في أمسية عام ٢٠٠٠‬

482
00:47:16,338 --> 00:47:19,458
‫وسارع إلى المنزل لمساعدة زوجته‬

483
00:47:20,457 --> 00:47:25,017
‫التي كانت تهتم بابنهما‬
‫الذي كان عمره بضعة أشهر وقتها‬

484
00:47:25,137 --> 00:47:27,818
‫لم تفق أهمية شيء‬
‫أهمية العائلة بالنسبة إليه‬

485
00:47:28,577 --> 00:47:34,418
‫لهذا السبب، من خلال سلوكنا‬
‫وكلماتنا المحكية منها والمكتوبة‬

486
00:47:34,658 --> 00:47:40,338
‫يجب أن نحافظ‬
‫على ذكراه حية ونذكره كثيراً‬

487
00:47:43,978 --> 00:47:46,778
‫لا ترغب أمي في وجودك هنا، ارحل‬

488
00:47:47,738 --> 00:47:50,217
‫اخرج بحق الجحيم‬

489
00:48:00,418 --> 00:48:04,937
‫والآن، دعونا نأخذ بضع‬
‫لحظات للتجمع حول تابوت عزيزنا‬

490
00:48:06,297 --> 00:48:08,897
‫قبل متابعة الحرق‬

491
00:48:57,857 --> 00:48:59,497
‫ما الخطب؟‬

492
00:49:04,778 --> 00:49:06,217
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:49:33,298 --> 00:49:36,298
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

