﻿1
00:00:08,141 --> 00:00:09,980
‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,100 --> 00:00:12,820
‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬
‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬

3
00:00:34,220 --> 00:00:36,781
‫"إلى متى ستبقى هنا؟"‬

4
00:00:37,100 --> 00:00:38,701
‫"أسبوعان أو ثلاثة"‬

5
00:00:39,140 --> 00:00:42,580
‫- "من سيقرر؟ أنت أم هم؟"‬
‫- "كلانا"‬

6
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
‫"من الأفضل أن نكون على وفاق"‬

7
00:00:47,540 --> 00:00:50,381
‫هل سنعيش معاً عندما يُطلق سراحك؟‬

8
00:00:55,380 --> 00:00:57,061
‫هل ترغبين في ذلك؟‬

9
00:00:58,141 --> 00:00:59,460
‫أود ذلك‬

10
00:00:59,941 --> 00:01:01,581
‫برغم أنه يخيفني قليلاً‬

11
00:01:01,700 --> 00:01:03,300
‫- قليلاً فقط؟‬
‫- لا؟‬

12
00:01:05,021 --> 00:01:08,581
‫كم من الوقت عشنا معاً‬
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة؟‬

13
00:01:08,780 --> 00:01:12,861
‫أتقصدين حينما لا يتجاوز البعد بيننا‬
‫خمسة أمتار لمدة تتجاوز اليومين؟‬

14
00:01:13,580 --> 00:01:15,861
‫ثلاثة أيام ونصف، ربما أربعة‬

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
‫دون هجمات إرهابية أو قنابل‬

16
00:01:22,421 --> 00:01:24,621
‫أو قناصين أو رهائن‬

17
00:01:25,660 --> 00:01:27,941
‫كيف سنتدبر أمورنا يا (غويوم)؟‬

18
00:01:28,540 --> 00:01:31,341
‫كما يفعل الآخرون جميعاً‬
‫كأناس طبيعيين‬

19
00:01:32,660 --> 00:01:35,461
‫هل تقول "طبيعيين"‬
‫بمعنى "اعتياديين"؟‬

20
00:01:38,140 --> 00:01:41,381
‫أمامنا الكثير لنتعلمه‬
‫ولن يكون برّاقاً دوماً‬

21
00:01:43,660 --> 00:01:47,340
‫كاستيقاظ كلّ منا‬
‫إلى جانب الآخر كل صباح‬

22
00:01:48,060 --> 00:01:51,020
‫وتحمل كل منا مزاج الآخر وعاداته‬

23
00:01:51,580 --> 00:01:54,701
‫وتذكر ما يؤذي الآخر أو يحزنه‬

24
00:01:55,020 --> 00:01:56,660
‫تذكّر أعياد الميلاد‬

25
00:01:57,821 --> 00:02:00,740
‫ميلادك في ٢٦ من أغسطس، صحيح؟‬

26
00:02:01,541 --> 00:02:04,021
‫نعم، هذا يوم ميلاد (بول)‬

27
00:02:04,780 --> 00:02:06,940
‫أما (غويوم) فميلاده‬
‫في ١٤ من نوفمبر‬

28
00:02:07,060 --> 00:02:08,860
‫يا لها من بداية رائعة!‬

29
00:02:10,301 --> 00:02:13,300
‫في نهاية كل يوم يمنحنا إياه الإله‬

30
00:02:13,540 --> 00:02:16,860
‫يجب ألا ننسى النظر‬
‫إلى بعضنا بينما نخلع ملابسنا‬

31
00:02:17,060 --> 00:02:19,540
‫للانضمام إلى بعضنا في السرير‬

32
00:02:31,220 --> 00:02:32,580
‫هل كان قلقاً؟‬

33
00:02:33,180 --> 00:02:34,500
‫بحدود المعقول‬

34
00:02:34,780 --> 00:02:36,420
‫لم تتمكن من حمايته‬

35
00:02:36,580 --> 00:02:38,780
‫- كان انتحاراً‬
‫- انتحار؟‬

36
00:02:39,261 --> 00:02:42,141
‫هل قفزُ عميل روسي‬
‫من النافذة انتحار؟‬

37
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
‫تفقدنا كل شيء من كاميرات‬
‫المراقبة إلى حراس الأمن‬

38
00:02:44,660 --> 00:02:49,060
‫في السابعة مساءً، تلقى جوازات سفره‬
‫الجديدة وجنسية جديدة لزوجته وابنه‬

39
00:02:49,220 --> 00:02:51,900
‫قفزه من النافذة يحميهما إلى الأبد‬

40
00:02:52,021 --> 00:02:54,420
‫- هل يعلم الروس؟‬
‫- لم يقولوا شيئاً‬

41
00:02:54,700 --> 00:02:59,620
‫لا يمكن أن ينتحر رجل مثله‬
‫دون أن يترك شيئاً لأعدائه‬

42
00:03:00,700 --> 00:03:03,300
‫شيء مدمّر لم يُكشف عنه‬

43
00:03:05,861 --> 00:03:08,940
‫شيء يتذكرونه بفضله لمدة طويلة‬

44
00:03:15,500 --> 00:03:16,981
‫كيف سنمضي قدماً؟‬

45
00:03:24,501 --> 00:03:25,860
‫(غويوم)؟‬

46
00:03:28,940 --> 00:03:32,061
‫ماذا قد نفعل لإلحاق‬
‫الضرر بأعدائنا؟‬

47
00:03:35,020 --> 00:03:37,980
‫علينا البدء بالبحث‬
‫لربما خبأ قنبلة في مكان ما‬

48
00:03:38,180 --> 00:03:40,021
‫لن تنفجر مباشرةً‬

49
00:03:41,261 --> 00:03:42,621
‫من المفترض ألا نراها‬

50
00:03:42,741 --> 00:03:46,620
‫لكن المفترض أن نصادفها‬
‫تفقد الملفات الاستراتيجية‬

51
00:03:47,220 --> 00:03:49,860
‫ها هي، مرتبة حسب الأولوية‬

52
00:03:50,380 --> 00:03:52,420
‫لن تكون في الصفحات الأولى‬

53
00:03:52,540 --> 00:03:54,421
‫هذا واضح أكثر من اللازم‬

54
00:03:54,620 --> 00:03:56,900
‫أعتقد أنها بين السادسة والعاشرة‬

55
00:04:14,940 --> 00:04:17,540
‫"سرّي، المجلس العام للأمن الخارجي"‬

56
00:04:32,860 --> 00:04:35,500
‫"سيزرع (كارلوف) جوهرة لامعة صغيرة"‬

57
00:04:36,060 --> 00:04:37,980
‫- "الاستجوابات"‬
‫- "ستكون سرية"‬

58
00:04:38,220 --> 00:04:39,541
‫"في الخلفية"‬

59
00:04:39,900 --> 00:04:42,300
‫"لا يمكن ملاحظتها مباشرةً"‬

60
00:04:42,660 --> 00:04:46,860
‫"ستكون عنواناً، رابطاً‬
‫مكاناً، أو اسماً"‬

61
00:04:47,860 --> 00:04:51,620
‫"سيعتقد محلل عبقري ما‬
‫أنه وجدها بنفسه"‬

62
00:04:52,620 --> 00:04:54,380
‫"سنقفز فوقها"‬

63
00:04:55,700 --> 00:04:57,620
‫"وتنفجر بنا إلى أشلاء"‬

64
00:05:06,701 --> 00:05:10,780
‫قررنا في النهاية إغلاق الميكروفونات‬
‫الروسية في مجلس مدينة (بوسطن)‬

65
00:05:10,900 --> 00:05:12,620
‫حسناً، فهمت‬

66
00:05:13,340 --> 00:05:16,780
‫لكن حالياً سنترك تلك الموجودة‬
‫في (غراند هايات) في (نيويورك)‬

67
00:05:16,900 --> 00:05:18,580
‫مع موافقتهم بالطبع‬

68
00:05:19,260 --> 00:05:20,580
‫هل من سبب؟‬

69
00:05:22,820 --> 00:05:25,460
‫لنقل إنهم لا يزعجوننا فقط‬

70
00:05:26,780 --> 00:05:29,620
‫فهمت ذلك أيضاً‬
‫ربما نكون مهتمين‬

71
00:05:29,780 --> 00:05:31,140
‫بالطبع‬

72
00:05:35,660 --> 00:05:38,700
‫قدمنا لائحتكم الجديدة‬
‫من المواقع المصابة‬

73
00:05:39,500 --> 00:05:40,860
‫إنهم مهتمون‬

74
00:05:43,861 --> 00:05:46,340
‫هذا ما لدينا من أجلكم‬

75
00:05:49,621 --> 00:05:53,380
‫اضطررنا للتوقف عن معالجة‬
‫المبادلات في الوقت الحالي‬

76
00:05:54,020 --> 00:05:56,180
‫هل ستعودون إليها‬
‫في الأسابيع القليلة القادمة؟‬

77
00:05:56,500 --> 00:05:58,860
‫لا يمكنني إجابة ذلك السؤال‬

78
00:05:59,060 --> 00:06:00,580
‫هل من مشكلة؟‬

79
00:06:01,340 --> 00:06:04,420
‫يبدو أن موت (كينيدي)‬
‫سيعني إعادة تقييم كل شيء‬

80
00:06:04,701 --> 00:06:06,060
‫كإجراء للأمان‬

81
00:06:07,140 --> 00:06:08,460
‫بالطبع‬

82
00:06:09,300 --> 00:06:13,780
‫عندنا تكتشفون سبب رائحة‬
‫التعفن تلك، هلاّ تتصلون بنا؟‬

83
00:06:17,260 --> 00:06:19,381
‫- شكراً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

84
00:06:20,580 --> 00:06:22,660
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

85
00:06:36,420 --> 00:06:37,780
‫لا تقلقي، كنت أعرف بالفعل‬

86
00:06:37,901 --> 00:06:40,620
‫- يوماً سعيداً يا (ليز)‬
‫- لك أيضاً يا (ماري جان)‬

87
00:06:45,140 --> 00:06:47,140
‫إنها أنت‬

88
00:06:47,501 --> 00:06:50,020
‫- أأنت مشغول؟‬
‫- لا‬

89
00:06:53,700 --> 00:06:57,420
‫وصلت إلى البيت لتوي‬
‫أردت النوم لبضع ساعات‬

90
00:06:58,380 --> 00:06:59,740
‫إذاً؟‬

91
00:07:00,941 --> 00:07:03,620
‫لم نجد شيئاً بعد‬
‫عملنا على الأمر طوال الليل‬

92
00:07:03,740 --> 00:07:06,460
‫- هل تريدين شيئاً؟ كالقهوة؟‬
‫- سأحضرها بنفسي‬

93
00:07:06,820 --> 00:07:08,180
‫إنها جاهزة‬

94
00:07:27,620 --> 00:07:29,500
‫كيف بدا لك (غويوم)؟‬

95
00:07:30,300 --> 00:07:32,380
‫حاضر الذهن، جاهزاً للعمل‬

96
00:07:33,220 --> 00:07:34,660
‫مزعجاً بعض الشيء‬

97
00:07:35,420 --> 00:07:37,300
‫كما هي عادة (غويوم)‬

98
00:07:38,340 --> 00:07:40,940
‫هل تصدّق نظريته بشأن القنبلة؟‬

99
00:07:41,580 --> 00:07:44,780
‫كان يعرف (كينيدي) أفضل منا جميعاً‬

100
00:07:46,340 --> 00:07:50,140
‫حتى نعرف ماهية ما نبيع‬
‫سيتم إيقاف جميع المعاملات‬

101
00:07:50,460 --> 00:07:51,821
‫ماذا؟‬

102
00:07:52,580 --> 00:07:56,140
‫يمكنه إغلاق غرفة أبحاث‬
‫من داخل سجنه في (بيرش) حتى‬

103
00:07:58,260 --> 00:07:59,660
‫ألا تصدقين ذلك؟‬

104
00:08:00,220 --> 00:08:01,540
‫لا أعلم‬

105
00:08:09,180 --> 00:08:11,620
‫هل ستتقدمين لوظيفة (ميشيل بونت)؟‬

106
00:08:12,580 --> 00:08:14,380
‫الأخبار الحسنة تنتقل بسرعة‬

107
00:08:14,540 --> 00:08:16,580
‫طرحوا علي بعض الأسئلة‬

108
00:08:18,260 --> 00:08:19,620
‫وما رأيك؟‬

109
00:08:21,460 --> 00:08:22,820
‫كما أخبرتهم تماماً‬

110
00:08:23,620 --> 00:08:25,260
‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬

111
00:08:25,500 --> 00:08:27,940
‫تحمل خبرة في العمل الميداني‬
‫وهي ملمّة بكل ما في هذا المكان‬

112
00:08:28,060 --> 00:08:30,420
‫يمكنها تحمل الضغط‬

113
00:08:30,540 --> 00:08:32,540
‫تملك جميع المهارات المطلوبة‬

114
00:08:32,660 --> 00:08:34,020
‫أريد الحقيقة‬

115
00:08:35,740 --> 00:08:37,940
‫أنا جاد، إنها مرشحة ممتازة‬

116
00:08:38,420 --> 00:08:39,780
‫الحقيقة بأكملها‬

117
00:08:43,540 --> 00:08:45,460
‫أنت تزعجني يا (رايموند)‬

118
00:08:49,540 --> 00:08:53,020
‫تحاول إخفاء مشاعرها بشدة‬

119
00:08:53,660 --> 00:08:55,020
‫ربما أكثر من اللازم‬

120
00:08:55,140 --> 00:08:56,460
‫اشرح ذلك‬

121
00:08:59,620 --> 00:09:01,900
‫- إن كان عليّ انتقادها...‬
‫- انتقدها‬

122
00:09:04,940 --> 00:09:08,580
‫أحياناً ما تحارب عدوين‬
‫في الوقت ذاته‬

123
00:09:09,060 --> 00:09:10,980
‫حيث تكون أحد هذين العدوين‬

124
00:09:11,300 --> 00:09:13,060
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:09:13,860 --> 00:09:17,780
‫تعليق سلبي أخيراً، بعد سؤال‬
‫ستة أشخاص أو سبعة عنها‬

126
00:09:18,620 --> 00:09:21,900
‫شكراً لك، هذا ما كنت أنتظره تماماً‬

127
00:09:22,260 --> 00:09:23,580
‫لماذا؟‬

128
00:09:24,900 --> 00:09:26,260
‫لدعم خصمها‬

129
00:09:27,980 --> 00:09:30,140
‫إنها فكرة جيدة جداً‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

130
00:09:30,420 --> 00:09:32,180
‫أعتقد أنها رائعة‬

131
00:09:34,580 --> 00:09:37,620
‫رائعة؟ هل هذا ما قلته لهم؟‬

132
00:09:38,060 --> 00:09:39,420
‫ألن تدعمني؟‬

133
00:09:40,140 --> 00:09:43,060
‫هل هذا سبب قدومك إلى هنا؟‬

134
00:09:43,540 --> 00:09:44,900
‫نعم‬

135
00:10:27,340 --> 00:10:28,700
‫من أين أنت؟‬

136
00:10:28,820 --> 00:10:30,779
‫لم أفهم يا سيدتي‬

137
00:10:31,420 --> 00:10:33,620
‫من أي دولة أنت؟‬

138
00:10:34,380 --> 00:10:35,740
‫من (أوزبكستان)‬

139
00:10:35,860 --> 00:10:38,300
‫- وأين تقع؟‬
‫- في أقصى الشرق‬

140
00:10:39,700 --> 00:10:41,420
‫حسناً‬

141
00:11:00,900 --> 00:11:03,220
‫"٧٩ جادة (سيغور)"‬

142
00:11:31,180 --> 00:11:34,340
‫"مقبرة جماعية، ٦٠٠ رجل"‬

143
00:11:36,220 --> 00:11:37,820
‫مرحباً، أنا (مارينا)‬

144
00:11:37,940 --> 00:11:39,820
‫أرسلني (رايموند)‬

145
00:11:40,780 --> 00:11:42,700
‫مرحباً، أنا (جوناس)‬

146
00:11:43,980 --> 00:11:45,340
‫هل تريدين الجلوس؟‬

147
00:11:45,460 --> 00:11:47,700
‫هل سيستغرق الأمر طويلاً؟‬

148
00:11:48,180 --> 00:11:50,179
‫- لا أعلم‬
‫- حسناً‬

149
00:12:01,380 --> 00:12:02,740
‫هل تعرفين (العراق)؟‬

150
00:12:04,060 --> 00:12:05,580
‫أعرف مدينة (حلبجة)‬

151
00:12:06,659 --> 00:12:09,980
‫وقعت فيها هزة أرضية‬
‫كارثية عام ٢٠١٧‬

152
00:12:10,660 --> 00:12:12,020
‫حسناً‬

153
00:12:14,700 --> 00:12:16,900
‫يقول (رايموند)‬
‫إنك تدربين العملاء السريين‬

154
00:12:17,140 --> 00:12:18,460
‫نوعاً ما‬

155
00:12:19,180 --> 00:12:20,499
‫هل توجد...‬

156
00:12:21,260 --> 00:12:24,140
‫هل توجد تقنية لكشف عميل سري؟‬

157
00:12:24,420 --> 00:12:26,700
‫نعم، إن كان عميلاً سيئاً‬

158
00:12:27,180 --> 00:12:28,500
‫ليس كذلك‬

159
00:12:30,540 --> 00:12:32,620
‫هل هو شخص تعرفه؟‬

160
00:12:35,740 --> 00:12:37,099
‫لا‬

161
00:12:38,179 --> 00:12:40,659
‫هل يعبث بك عميل ما؟‬

162
00:12:43,939 --> 00:12:47,540
‫حسناً، أهو صبي أم فتاة؟‬

163
00:12:48,940 --> 00:12:51,660
‫- هل لذلك أهمية؟‬
‫- نعم‬

164
00:12:53,940 --> 00:12:57,020
‫فتاة، هل تعرف أنك تعمل هنا؟‬

165
00:12:58,619 --> 00:13:01,540
‫أجل إن كانت عميلة، وإلا فلا‬

166
00:13:03,419 --> 00:13:07,139
‫أنشأت بروتوكول يساعد‬
‫على كشف العملاء السريين‬

167
00:13:07,939 --> 00:13:10,860
‫لكني أحتاج معرفة‬
‫طبيعة العلاقة تماماً‬

168
00:13:44,220 --> 00:13:45,539
‫(كامي)!‬

169
00:13:47,780 --> 00:13:49,140
‫انظر إلى هذا‬

170
00:13:49,700 --> 00:13:51,540
‫الساعة الثانية و٤١ دقيقة ليلاً‬

171
00:13:51,780 --> 00:13:54,140
‫كانت الكاميرا تسجل طوال الليل‬

172
00:13:55,620 --> 00:13:57,179
‫نعم، ماذا إذاً؟‬

173
00:13:59,820 --> 00:14:02,020
‫أتى أحدهم ليلاً وهذا كل ما تقوله؟‬

174
00:14:02,220 --> 00:14:03,860
‫ألست هنا لحمايتي؟‬

175
00:14:08,780 --> 00:14:10,180
‫لم أستطع النوم‬

176
00:14:10,820 --> 00:14:13,779
‫تبولت في الخارج‬
‫وأحضرت بعض اللبن‬

177
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

178
00:14:20,420 --> 00:14:22,019
‫كلانا يعيش هنا‬

179
00:14:22,540 --> 00:14:26,139
‫إن كان أحدهم يتجول‬
‫في الأنحاء فمن المتحمل أن أكون أنا‬

180
00:14:26,300 --> 00:14:28,859
‫لماذا تفترض أنه شخص آخر؟‬

181
00:14:43,139 --> 00:14:45,059
‫نحن نعيش مع أعدائنا‬

182
00:14:45,459 --> 00:14:47,539
‫نقضي الوقت معهم، ويعجبوننا حتى‬

183
00:14:48,260 --> 00:14:49,739
‫هذه طبيعة عملنا‬

184
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
‫أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل‬

185
00:14:52,859 --> 00:14:54,740
‫كان مثيراً للحماس في البداية‬

186
00:14:55,020 --> 00:14:59,820
‫يمنح شعوراً بالقوة والسيطرة‬
‫والذكاء ويعطي دفعة أدرينالين‬

187
00:15:01,140 --> 00:15:03,780
‫لكن مصادقة الأوغاد‬
‫تجعلك واحداً منهم‬

188
00:15:03,940 --> 00:15:06,179
‫هل تعتقد أنك وغد؟‬

189
00:15:07,259 --> 00:15:08,980
‫لقد دمرت حياة رجل‬

190
00:15:09,300 --> 00:15:11,740
‫- هل خنت ثقته؟‬
‫- نعم‬

191
00:15:11,980 --> 00:15:15,619
‫- ليست تلك المشكلة؟‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

192
00:15:16,300 --> 00:15:17,620
‫الخوف‬

193
00:15:20,019 --> 00:15:23,700
‫عندما تدمر حياة رجل‬
‫فما الذي يتبع ذلك عادةً؟‬

194
00:15:23,899 --> 00:15:26,619
‫- يحاول الانتقام‬
‫- عادةً‬

195
00:15:27,540 --> 00:15:29,420
‫هذا ما كنت لأفعله‬

196
00:15:50,660 --> 00:15:52,620
‫ألم تقل إنك ستدعمها‬

197
00:15:53,180 --> 00:15:56,700
‫قلت ذلك، لكن لم أستطع‬
‫منع نفسي عن قول شيء سيئ‬

198
00:15:57,020 --> 00:15:58,859
‫هل تعتقد بالفعل أنها عاطفية جداً؟‬

199
00:15:58,979 --> 00:16:01,339
‫لا، لا أعتقد ذلك‬
‫هذا أسوأ ما في الأمر‬

200
00:16:01,540 --> 00:16:03,860
‫سمعت الكلمات تغادر فمي فقط‬

201
00:16:04,219 --> 00:16:06,300
‫وخرج ذلك التعليق اللئيم‬

202
00:16:07,540 --> 00:16:08,900
‫أتعلمين ماذا؟‬

203
00:16:09,740 --> 00:16:11,260
‫أشعر بالغيرة منها‬

204
00:16:13,060 --> 00:16:15,540
‫لماذا يتم تعيينها بدلاً عني؟‬

205
00:16:16,460 --> 00:16:17,980
‫أين ساقها الاصطناعية؟‬

206
00:16:22,819 --> 00:16:24,659
‫هل تعتقدين أني بغيض؟‬

207
00:16:25,820 --> 00:16:28,780
‫هل تريد أن أقول شيئاً بغيضاً؟‬

208
00:16:30,300 --> 00:16:34,300
‫عندما تتصرف بهذا الشكل‬
‫يا (رايموند)، تدفعني للجنون‬

209
00:16:42,459 --> 00:16:45,940
‫ستنظم حفل عشاء‬
‫لها مع بعض الأصدقاء‬

210
00:16:46,299 --> 00:16:47,900
‫لا تسجل الملاحظات، استمع إلي‬

211
00:16:49,619 --> 00:16:50,939
‫"ادع بعض الزملاء من العمل"‬

212
00:16:52,260 --> 00:16:53,579
‫"إن كانت عميلة سرية"‬

213
00:16:53,739 --> 00:16:56,459
‫"ستكون هذه الحفلة فرصتها‬
‫لاصطياد سمكتها الأولى"‬

214
00:16:56,619 --> 00:16:57,979
‫(فيكي)‬

215
00:16:58,939 --> 00:17:02,580
‫(مود) و(فينسان)‬
‫إنهما معلمان في (بوردو)‬

216
00:17:02,739 --> 00:17:04,099
‫"ستكون متحفظة"‬

217
00:17:04,259 --> 00:17:07,419
‫"لن تكون متحمسة جداً‬
‫ولا منعزلة جداً"‬

218
00:17:08,139 --> 00:17:11,460
‫"سينصب اهتمامها‬
‫على واحد فقط من أصدقائك"‬

219
00:17:11,659 --> 00:17:14,019
‫متزوجة من (سيمون)‬
‫الذي يعمل في وزارة‬

220
00:17:14,139 --> 00:17:15,580
‫تشرف بلقائكما‬

221
00:17:15,700 --> 00:17:18,819
‫"هذه طريقتك لإخبارها أنه يعمل‬
‫في المجلس العام للأمن الخارجي"‬

222
00:17:19,059 --> 00:17:21,019
‫"تدلها بذلك على فريستها"‬

223
00:17:24,620 --> 00:17:28,699
‫"لن يشعر أحد أنها تركز‬
‫على صديقك الذي يعمل في الوزارة"‬

224
00:17:30,820 --> 00:17:32,659
‫"لكن إن راقبتها بدقة"‬

225
00:17:32,819 --> 00:17:35,819
‫"سترى أن لا أحد آخر يهمها"‬

226
00:17:42,659 --> 00:17:44,339
‫"ستلعب اللعبة بشكل مثالي"‬

227
00:17:44,459 --> 00:17:46,939
‫عندما نستحم، يتحول‬
‫لون الجدران إلى الأصفر‬

228
00:17:47,179 --> 00:17:50,659
‫لا نعرف سبب ذلك‬
‫أهي الترسبات أم مواد التنظيف؟‬

229
00:17:50,779 --> 00:17:52,419
‫إنها رمال (بيلا)!‬

230
00:17:52,699 --> 00:17:56,460
‫عرفت ذلك!‬
‫عرفت أننا سنصل إلى هناك!‬

231
00:17:56,980 --> 00:17:58,500
‫- ارو القصة!‬
‫- في المرة السابقة...‬

232
00:17:58,620 --> 00:18:00,140
‫إني أتعلم أشياء جديدة‬

233
00:18:00,259 --> 00:18:02,979
‫"سيجد الجميع أن صحبتها رائعة"‬

234
00:18:04,179 --> 00:18:06,740
‫"وأنها مهتمة، لكن ليست متطفلة"‬

235
00:18:16,699 --> 00:18:18,700
‫"ستحافظ على مسافة مناسبة"‬

236
00:18:37,419 --> 00:18:40,139
‫"في اليوم التالي‬
‫سيتحدثون عنها بصيغة الماضي"‬

237
00:18:40,299 --> 00:18:42,619
‫"كانت هكذا، وكانت كذلك"‬

238
00:18:44,620 --> 00:18:47,259
‫"لكن سيستخدم شخص‬
‫واحد صيغة المستقبل"‬

239
00:18:48,140 --> 00:18:50,459
‫"هو الشخص الذي‬
‫يملك سبباً لرؤيتها مجدداً"‬

240
00:18:50,620 --> 00:18:54,220
‫(فيكي) زميلة عمل سابقة‬
‫كانت تعمل في مدينة (كارارا)‬

241
00:18:54,620 --> 00:18:56,380
‫أصبحت الآن خبيرةً في الرخام‬

242
00:18:56,940 --> 00:18:58,899
‫- هذا مذهل!‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

243
00:18:59,140 --> 00:19:00,459
‫هل يريد أحدكم حلوى الماكرون؟‬

244
00:19:39,899 --> 00:19:41,339
‫حسناً إذاً...‬

245
00:19:41,619 --> 00:19:44,140
‫عندما يعاشر عملاء سريون أحدهم‬

246
00:19:45,220 --> 00:19:48,059
‫- ألا يمكن أن يشعروا بشيء؟‬
‫- بالطبع‬

247
00:19:49,259 --> 00:19:50,580
‫يمكن ذلك‬

248
00:19:51,699 --> 00:19:53,939
‫في الواقع، من الأفضل أن يشعروا‬

249
00:19:54,260 --> 00:19:56,460
‫إن لم يشعروا بشيء‬
‫فلن تتم ممارسة الجنس‬

250
00:20:10,619 --> 00:20:13,259
‫هل سبق أن فعلت ذلك؟‬

251
00:20:17,219 --> 00:20:18,540
‫نعم، فعلت‬

252
00:20:19,299 --> 00:20:21,420
‫وتسببت في أذية كبيرة لذلك الشخص‬

253
00:20:23,539 --> 00:20:24,899
‫حسناً‬

254
00:20:50,699 --> 00:20:54,699
‫"انعطف يساراً نحو‬
‫شارع (الكولونيل أودو)"‬

255
00:21:03,699 --> 00:21:05,860
‫"تابع إلى الأمام"‬

256
00:21:08,379 --> 00:21:10,899
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

257
00:22:21,659 --> 00:22:23,019
‫(كامي)!‬

258
00:22:26,659 --> 00:22:28,020
‫(كامي)!‬

259
00:22:34,859 --> 00:22:36,219
‫(كامي)!‬

260
00:23:23,659 --> 00:23:25,059
‫لو كنت مكانه‬

261
00:23:25,299 --> 00:23:27,419
‫لما استهدفت مؤسسة أو نظاماً‬

262
00:23:27,659 --> 00:23:29,699
‫كنت لأستهدف الرجل الذي خان ثقتي‬

263
00:23:30,739 --> 00:23:32,699
‫هو من أريد تدميره‬

264
00:23:36,339 --> 00:23:37,659
‫هل انتهيت؟‬

265
00:23:38,579 --> 00:23:39,939
‫نعم‬

266
00:23:40,059 --> 00:23:41,579
‫هل أنت متأكد؟‬

267
00:23:43,259 --> 00:23:45,859
‫- نعم‬
‫- هل سيلاحقك؟‬

268
00:23:55,139 --> 00:23:56,699
‫هل تسجل ملاحظات؟‬

269
00:23:57,580 --> 00:24:00,579
‫لاحظت أنك لا تترك مجالاً للشك‬

270
00:24:02,339 --> 00:24:05,219
‫لديك إيمان كامل‬
‫بوجود قنبلة موقوتة‬

271
00:24:05,579 --> 00:24:07,499
‫وانتقام لاحق للموت‬

272
00:24:08,539 --> 00:24:12,739
‫قناعتك بأن موت (كينيدي)‬
‫يجعلك في خطر من جديد‬

273
00:24:14,059 --> 00:24:15,539
‫يوجد بعض المنطق في ذلك‬

274
00:24:15,659 --> 00:24:18,299
‫أليس هذا ما يفعله‬
‫المنطق؟ توفير اليقين؟‬

275
00:24:18,579 --> 00:24:19,939
‫لا‬

276
00:24:20,699 --> 00:24:23,139
‫الخيال هو ما يوفر ذلك‬

277
00:24:24,979 --> 00:24:26,619
‫إنها آلية دفاعية‬

278
00:24:29,419 --> 00:24:31,619
‫استبدلت خوفاً‬
‫غير واضح لا سيطرة لك عليه‬

279
00:24:31,739 --> 00:24:36,019
‫بآخر مألوف أكثر بالنسبة إليك‬
‫خوف بإمكانك التعرف عليه‬

280
00:24:38,819 --> 00:24:40,739
‫- (كينيدي)‬
‫- على سبيل المثال‬

281
00:24:42,499 --> 00:24:44,819
‫هذا أسهل من التركيز على ما ينتظرك‬

282
00:24:45,219 --> 00:24:47,019
‫حياة بلا أساطير‬

283
00:24:47,579 --> 00:24:51,059
‫حياة بسيطة يمكنك فيها‬
‫استخدام اسمك الحقيقي‬

284
00:24:51,899 --> 00:24:54,299
‫أتفهم أن ذلك يبدو مخيفاً جداً‬

285
00:24:59,019 --> 00:25:02,619
‫- هذا ما تقوله (ناديا) أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

286
00:25:02,939 --> 00:25:05,419
‫إذاً لا بد من أنها مؤامرة‬

287
00:25:06,299 --> 00:25:08,699
‫يحيكها من يتمنون لك الخير‬

288
00:25:17,339 --> 00:25:18,659
‫سأذهب للمشي‬

289
00:25:51,139 --> 00:25:52,459
‫قمت بعمل رائع‬

290
00:25:52,659 --> 00:25:54,579
‫سيتولى المجلس العام الأمر من هنا‬

291
00:25:54,899 --> 00:25:56,299
‫ماذا سيفعلون؟‬

292
00:25:56,459 --> 00:25:57,819
‫سيراقبونها‬

293
00:25:57,939 --> 00:25:59,939
‫يكتشفون عاداتها وهويات معارفها‬

294
00:26:00,299 --> 00:26:02,859
‫المراقبة أفضل من الاعتقال دوماً‬

295
00:26:03,139 --> 00:26:05,299
‫سيرون ردود أفعالها‬

296
00:26:05,459 --> 00:26:06,819
‫تجاه ماذا؟‬

297
00:26:07,219 --> 00:26:09,059
‫تجاه انفصالك عنها‬

298
00:26:11,339 --> 00:26:12,939
‫عليك إنهاء العلاقة‬

299
00:26:14,259 --> 00:26:18,018
‫افعل ذلك بحذر‬
‫يجب ألا تشك في شيء‬

300
00:26:19,779 --> 00:26:21,139
‫حسناً‬

301
00:26:22,859 --> 00:26:26,019
‫لا بأس، لكن ستطالب بتفسير‬

302
00:26:27,699 --> 00:26:29,739
‫أخبرها أنك التقيت بفتاة أخرى‬

303
00:26:29,979 --> 00:26:32,219
‫هل هذا قابل للتصديق؟‬

304
00:26:32,459 --> 00:26:33,819
‫بالطبع‬

305
00:26:37,659 --> 00:26:39,019
‫"حبيبتي..."‬

306
00:26:40,699 --> 00:26:42,059
‫"عزيزتي (فيكي)..."‬

307
00:26:47,778 --> 00:26:49,139
‫"(فيكي)"‬

308
00:26:51,059 --> 00:26:55,419
‫"أشعرتني ليالينا ووعودك‬
‫بأني أفوق بقية الرجال أهمية لمدة"‬

309
00:26:56,739 --> 00:26:59,899
‫"أتمنى لو تعرفين قدر امتناني لك"‬

310
00:27:01,619 --> 00:27:02,979
‫"وصدقي ما أقول"‬

311
00:27:03,699 --> 00:27:07,619
‫"إن كان يمكن‬
‫لأيّ كان إنقاذي فهو أنت"‬

312
00:27:11,939 --> 00:27:13,698
‫"يكسر الرحيل قلبي"‬

313
00:27:14,658 --> 00:27:17,619
‫"لكن انتظار رحيلك أسوأ بكثير"‬

314
00:27:20,339 --> 00:27:22,739
‫"دعيني أشعر بالفخر لشعوري هذا"‬

315
00:27:23,779 --> 00:27:25,259
‫"ولو لمرة واحدة"‬

316
00:27:25,899 --> 00:27:27,259
‫"دعيني أودعك"‬

317
00:27:28,939 --> 00:27:30,978
‫"قبل تخليك عني"‬

318
00:27:36,179 --> 00:27:38,658
‫"حبيبك إلى الأبد، (جوناس)"‬

319
00:27:41,699 --> 00:27:43,058
‫تهانينا‬

320
00:27:46,819 --> 00:27:50,259
‫شريك في جريمة قتل جماعي‬
‫حكم عليه العراقيون بالإعدام‬

321
00:28:10,539 --> 00:28:16,859
‫"رسالة من (فيكي)، حقير"‬

322
00:28:39,539 --> 00:28:41,579
‫- (بينجامين)؟‬
‫- (ماري جان)‬

323
00:28:41,699 --> 00:28:44,419
‫لم أستطع تفويت وجبة‬
‫غداء مع مديرنا المستقبلي‬

324
00:28:44,539 --> 00:28:48,019
‫بالطبع، أنا أيضاً‬
‫أرجو أن تنضمي إلي‬

325
00:28:50,899 --> 00:28:55,419
‫يبدو أن مسابقة الجمال هذه‬
‫محصورة بيني وبينك حالياً‬

326
00:28:56,059 --> 00:28:58,859
‫الأفضل إنهاء الترقب‬
‫وإجراء قرعة فحسب‬

327
00:28:59,019 --> 00:29:02,379
‫ربما مع إضافة صغيرة‬
‫من أجل تعادل الجنسين‬

328
00:29:02,619 --> 00:29:05,579
‫هل تعتقد بوجود سياسة لنسبة النساء؟‬

329
00:29:06,178 --> 00:29:07,659
‫لقد أصبت كبريائي‬

330
00:29:07,779 --> 00:29:11,019
‫إنها من علامات العصر‬
‫حتى إن كانت هنا‬

331
00:29:11,419 --> 00:29:15,059
‫إن كان الأمر كذلك‬
‫تشرفني الخدمة تحت قيادتك‬

332
00:29:15,339 --> 00:29:16,659
‫أشعر بالمثل‬

333
00:29:19,699 --> 00:29:24,299
‫أتعلمين؟ خلال ٢١ سنة من الخدمة‬
‫في الميدان ثم نقل البيانات‬

334
00:29:24,418 --> 00:29:28,339
‫لم أتخيل أن أؤخذ بعين‬
‫الاعتبار لشغل هذا المنصب‬

335
00:29:28,499 --> 00:29:33,539
‫ولا مرة حتى، لم يكن هذا‬
‫سبب قدومي للعمل هنا‬

336
00:29:51,059 --> 00:29:53,019
‫أهذا رأيك بقيادتي؟‬

337
00:29:53,179 --> 00:29:54,619
‫ليست لدي شكوى‬

338
00:29:55,739 --> 00:29:57,899
‫يتعلق الأمر بالأسلوب فقط‬

339
00:29:59,339 --> 00:30:01,619
‫بيان مهمتك واضح تماماً‬

340
00:30:02,739 --> 00:30:05,259
‫لكن الغريب هو نقص ناحية واحدة‬

341
00:30:05,899 --> 00:30:07,939
‫لم تذكري الوكالة‬

342
00:30:08,259 --> 00:30:10,819
‫ماذا تنوين أن تفعلي بها؟‬

343
00:30:11,619 --> 00:30:14,219
‫هل تريد الإجابة الطويلة‬
‫أم القصيرة؟‬

344
00:30:14,379 --> 00:30:16,658
‫أريد القصيرة لو سمحت‬

345
00:30:18,819 --> 00:30:20,739
‫يجب أن يتم حلّها‬

346
00:30:25,578 --> 00:30:28,899
‫في تلك الحالة‬
‫أعطني الإجابة الطويلة‬

347
00:30:50,339 --> 00:30:52,458
‫"أحتاج إليك يا (غويوم)"‬

348
00:30:56,219 --> 00:30:58,778
‫"أنا هنا يا (ماري جان)"‬

349
00:31:00,459 --> 00:31:01,819
‫"ما تحليلك؟"‬

350
00:31:02,819 --> 00:31:07,779
‫"قسم يسمح لي أن أكون‬
‫كما أنا، هو قسم مختل وظيفياً"‬

351
00:31:09,019 --> 00:31:12,498
‫"لكن هذه نتيجة‬
‫أفعالك لا أفعال القسم"‬

352
00:31:14,538 --> 00:31:17,578
‫"في مرحلة ما، ظننت أنك جبار"‬

353
00:31:18,658 --> 00:31:20,178
‫"جميعنا جبارون بالفعل"‬

354
00:31:21,579 --> 00:31:25,619
‫"إن أمكنك تدمير حيوات‬
‫الناس خلال ثوان فأنت جبار"‬

355
00:31:26,419 --> 00:31:28,219
‫"تلك ليست القوة"‬

356
00:31:29,699 --> 00:31:31,059
‫"ما القوة إذاً؟"‬

357
00:31:31,899 --> 00:31:34,018
‫إنها القدرة على الترميم‬

358
00:31:37,539 --> 00:31:38,899
‫"كيف أفعل ذلك؟"‬

359
00:31:40,458 --> 00:31:42,019
‫"كيف تفعلين ذلك؟"‬

360
00:31:42,899 --> 00:31:44,738
‫"للترميم، نحتاج أنقاضاً"‬

361
00:31:45,378 --> 00:31:47,419
‫"وإلا فهو مجرد تجميل"‬

362
00:31:47,899 --> 00:31:49,938
‫"هل أصبحنا أنقاض بالفعل؟"‬

363
00:31:50,819 --> 00:31:53,459
‫"أنت لست كذلك، بعكسي أنا‬

364
00:31:54,458 --> 00:31:55,818
‫ستجدين طريقة‬

365
00:32:23,938 --> 00:32:25,338
‫لا يهمني الأمر‬

366
00:32:31,419 --> 00:32:33,538
‫تفضلي بالدخول يا (ماري جان)‬

367
00:32:38,979 --> 00:32:41,179
‫تهانيّ يا (ماري جان)‬

368
00:32:43,059 --> 00:32:44,419
‫تهانيّ‬

369
00:34:09,619 --> 00:34:12,258
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

370
00:34:18,699 --> 00:34:20,138
‫هل حصلت على رخصتك؟‬

371
00:34:20,619 --> 00:34:21,979
‫مرحباً‬

372
00:34:23,378 --> 00:34:24,738
‫مرحباً‬

373
00:34:56,499 --> 00:35:00,339
‫هذا قدر كبير من العمل يا (كامي)‬
‫أأنت متأكد أني لا أستطيع المساعدة؟‬

374
00:35:00,458 --> 00:35:05,058
‫لا، نظمت كل شيء، اذهبوا‬
‫في نزهة بينما أطبخ العشاء‬

375
00:35:06,618 --> 00:35:08,658
‫متى تريد أن نعود؟‬

376
00:35:08,898 --> 00:35:11,938
‫لا أريد أحداً في طريقي‬
‫لساعتين أو ثلاثة‬

377
00:35:12,179 --> 00:35:13,498
‫حسناً‬

378
00:35:14,779 --> 00:35:17,738
‫- ظننتك تكرهين الرياضيات‬
‫- ظننت ذلك أيضاً‬

379
00:35:17,899 --> 00:35:20,298
‫كان علي العمل بجد أكبر فقط‬

380
00:35:20,498 --> 00:35:23,618
‫حبست نفسي ستة‬
‫أشهر واجتزت الامتحان‬

381
00:35:23,778 --> 00:35:25,138
‫هذا مذهل!‬

382
00:35:26,458 --> 00:35:28,658
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- الامتحان؟‬

383
00:35:28,779 --> 00:35:30,139
‫منذ عام‬

384
00:35:35,938 --> 00:35:37,338
‫أين تعيشين؟‬

385
00:35:38,138 --> 00:35:40,939
‫- ألم تتفقد أمري؟‬
‫- لا‬

386
00:35:41,219 --> 00:35:43,338
‫سعدت لرؤية اهتمامك الكبير‬

387
00:35:43,498 --> 00:35:45,938
‫لم تريدي رؤيتي أو التحدث إلي‬

388
00:35:46,138 --> 00:35:48,578
‫كنت أحقق أمنياتك فحسب‬

389
00:35:49,698 --> 00:35:51,138
‫أعيش مع حبيبي‬

390
00:35:52,739 --> 00:35:56,418
‫- هل أعرفه؟‬
‫- لا تسأل عن كل شيء دفعة واحدة!‬

391
00:35:57,579 --> 00:36:01,379
‫عندما غادرت، كانت تكره الدراسة‬
‫وها هي الآن خبيرة اقتصادية!‬

392
00:36:01,578 --> 00:36:05,418
‫ماذا نستنتج من ذلك؟‬
‫ربما يجدر بك الرحيل أكثر‬

393
00:36:07,938 --> 00:36:12,899
‫- ما رأيكما في المشي بصمت؟‬
‫- ألا يمكنك تحمل الصراحة؟‬

394
00:36:57,418 --> 00:36:59,658
‫برافو، أحسنت صنعاً!‬

395
00:37:00,618 --> 00:37:03,659
‫- حان موعد الهدايا‬
‫- أجل، الهدايا!‬

396
00:37:36,979 --> 00:37:39,059
‫شكراً على تنظيم هذا‬

397
00:37:39,459 --> 00:37:40,898
‫على الرحب والسعة‬

398
00:37:41,379 --> 00:37:43,299
‫- مرحباً (ماري جان)‬
‫- "مرحباً (غويوم)"‬

399
00:37:43,579 --> 00:37:45,858
‫"أردت أن أتمنى‬
‫لك عيد ميلاد سعيداً"‬

400
00:37:46,618 --> 00:37:48,779
‫شكراً لك يا سيدتي المديرة‬

401
00:37:49,339 --> 00:37:50,778
‫"هيا، اسخر مني"‬

402
00:37:51,058 --> 00:37:54,898
‫"أود لقاءك الأسبوع القادم‬
‫والحديث بشأن ذلك الموضوع"‬

403
00:37:56,179 --> 00:37:59,258
‫بالطبع، لنلتقي ونتحدث‬
‫بشأن ذلك الموضوع‬

404
00:37:59,578 --> 00:38:01,978
‫"استمتع بأمسيتك، عد إلى عائلتك"‬

405
00:38:02,658 --> 00:38:04,658
‫شكراً يا (ماري جان)‬

406
00:38:53,018 --> 00:38:55,698
‫استيقظي، كدنا نصل‬

407
00:38:58,258 --> 00:39:00,218
‫هل نمت لوقت طويل؟‬

408
00:39:01,578 --> 00:39:03,658
‫منذ قطعنا كشك الرسوم‬

409
00:39:06,419 --> 00:39:07,779
‫اعذريني‬

410
00:39:09,138 --> 00:39:12,459
‫- يمكنك إنزالي هنا‬
‫- لا، سأوصلك إلى المنزل‬

411
00:39:17,259 --> 00:39:18,698
‫إلام تستمعين؟‬

412
00:39:18,899 --> 00:39:21,499
‫(باخ)، هل أعجبتك الموسيقا؟‬

413
00:39:22,218 --> 00:39:23,738
‫إنها جميلة‬

414
00:39:29,618 --> 00:39:31,178
‫إنه هناك‬

415
00:39:45,978 --> 00:39:47,338
‫أراك قريباً‬

416
00:39:47,778 --> 00:39:49,138
‫نعم‬

417
00:39:49,698 --> 00:39:52,898
‫- ليلةً سعيدة‬
‫- شكراً، ليلةً سعيدة‬

418
00:42:04,218 --> 00:42:06,618
‫عيد ميلاد سعيد يا (باشا)، انهض!‬

419
00:42:06,818 --> 00:42:08,698
‫الجميع في انتظارك‬

420
00:42:10,058 --> 00:42:11,898
‫انتبه لخطواتك يا (باشا)‬

421
00:42:13,858 --> 00:42:16,538
‫سيداتي وسادتي‬
‫هلاّ أعرتموني انتباهكم؟‬

422
00:42:17,458 --> 00:42:19,578
‫أعيروني انتباهكم لو سمحتم!‬

423
00:42:22,378 --> 00:42:25,738
‫لنرحب بشدة بصديقنا‬

424
00:42:27,218 --> 00:42:28,538
‫(بافيل)!‬

425
00:42:29,058 --> 00:42:30,978
‫صفقوا له لو سمحتم‬

426
00:42:41,338 --> 00:42:44,338
‫لا حاجة إلى المقدمات‬
‫ستذكر معظم هذه الوجوه‬

427
00:42:44,618 --> 00:42:48,258
‫الباقون مجرد أضرار جانبية‬

428
00:42:48,378 --> 00:42:50,978
‫لكن من يهتم لذلك، صحيح؟‬

429
00:42:51,778 --> 00:42:53,138
‫تفضل بالجلوس‬

430
00:43:18,298 --> 00:43:20,778
‫إذاً يا (غويوم)، كيف حالك؟‬

431
00:43:21,258 --> 00:43:23,378
‫ماذا فعلتَ هذه المرة؟‬

432
00:43:25,778 --> 00:43:27,137
‫(غويوم)؟‬

433
00:43:27,258 --> 00:43:29,378
‫ظننت أن اسمك (بول)‬

434
00:43:29,778 --> 00:43:31,178
‫لا، إنه (غويوم)‬

435
00:43:31,698 --> 00:43:33,138
‫أحياناً يكون (مالوترو)‬

436
00:43:33,618 --> 00:43:36,138
‫أو "الوغد"، لكن هذا لا يهم...‬

437
00:43:36,418 --> 00:43:37,778
‫أنا (هنري)‬

438
00:43:38,978 --> 00:43:40,498
‫أنا (أناتولي)‬

439
00:43:41,898 --> 00:43:43,498
‫شكراً لك يا (غويوم)‬

440
00:43:43,658 --> 00:43:45,618
‫من أجل زوجتي وابنتي‬

441
00:43:46,617 --> 00:43:47,978
‫إنهما جميلتان‬

442
00:43:50,138 --> 00:43:52,298
‫وعد بزيارتهما‬

443
00:43:52,578 --> 00:43:54,738
‫وحافظ على وعده ذاك‬

444
00:44:16,738 --> 00:44:18,098
‫أيها الأصدقاء‬

445
00:44:19,818 --> 00:44:22,058
‫سأرفع كأسي‬

446
00:44:22,618 --> 00:44:23,978
‫نخب (باشا)‬

447
00:44:27,818 --> 00:44:30,018
‫الذي أثبت لنا جميعاً‬

448
00:44:30,898 --> 00:44:33,018
‫أن في داخل كلّ منا‬

449
00:44:37,217 --> 00:44:40,377
‫ومن الواضح أنه استخدم‬
‫ذاك القدر القليل‬

450
00:44:40,858 --> 00:44:42,898
‫لتدميرنا جميعاً‬

451
00:44:44,978 --> 00:44:46,338
‫نخب (بافيل)!‬

452
00:44:46,578 --> 00:44:48,298
‫نخب (بافيل)!‬

453
00:44:52,258 --> 00:44:53,578
‫هذا جنون‬

454
00:45:42,898 --> 00:45:44,258
‫الآن‬

455
00:45:55,618 --> 00:45:56,978
‫(ناديا)؟‬

456
00:45:57,498 --> 00:45:59,338
‫عزيزي (غويوم)‬

457
00:46:00,538 --> 00:46:01,898
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

458
00:46:02,578 --> 00:46:03,897
‫حسناً...‬

459
00:46:04,018 --> 00:46:06,138
‫انتهى الأمر يا حبي‬

460
00:46:07,258 --> 00:46:08,577
‫انتهى الأمر‬

461
00:47:53,617 --> 00:47:56,058
‫"في ذكرى (مارك إنجلز)‬
‫مهندس الصوت العزيز"‬

462
00:47:56,217 --> 00:47:58,697
‫"الذي توفي بعد الإصابة بـ(كوفيد-١٩)‬
‫عن عمر ٥٤ عاماً، ٩ أبريل عام ٢٠٢٠"‬

463
00:48:10,018 --> 00:48:13,018
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

