﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:11,469
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,589 --> 00:00:13,470
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,590 --> 00:00:14,990
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:01:20,390 --> 00:01:23,830
‫"(تركيا)، قاعدة (إسكندرونة) العسكرية"‬

5
00:01:34,110 --> 00:01:35,509
‫إنّه لك‬

6
00:01:47,830 --> 00:01:49,629
‫- سؤال واحد‬
‫- أعرف‬

7
00:01:57,509 --> 00:02:00,030
‫(بيلو)، أأنت بخير؟‬

8
00:02:03,389 --> 00:02:05,110
‫أعمل مع الحكومة الفرنسية‬

9
00:02:06,989 --> 00:02:08,390
‫تسرني مقابلتك‬

10
00:02:12,910 --> 00:02:15,390
‫إن لم تمانع‬
‫لدي سؤال أطرحه عليك‬

11
00:02:22,029 --> 00:02:23,910
‫هذا (أبو عمار)، أصحيح؟‬

12
00:02:26,869 --> 00:02:29,029
‫إنّه يختبىء في (غازي عنتاب)‬
‫أين بالضبط؟‬

13
00:02:30,149 --> 00:02:32,909
‫في مؤخرتك السمينة‬

14
00:02:38,909 --> 00:02:40,309
‫أعرف أنّك تعرف مكانه‬

15
00:02:41,669 --> 00:02:43,070
‫ستخبرني‬

16
00:02:43,910 --> 00:02:45,309
‫إنّها مجرد مسألة وقت‬

17
00:02:46,349 --> 00:02:47,750
‫ولكن ليس لديك وقت‬

18
00:02:48,349 --> 00:02:51,590
‫ولكنّك قلت إنّك ستطرح‬
‫سؤالاً واحداً فقط‬

19
00:02:52,309 --> 00:02:53,709
‫أجِب‬

20
00:02:56,349 --> 00:02:57,750
‫لا مشكلة‬

21
00:02:58,909 --> 00:03:00,309
‫سأسأل (أمين رافا)‬

22
00:03:00,709 --> 00:03:02,109
‫(أمين رافا) ليس هنا‬

23
00:03:02,509 --> 00:03:03,909
‫سيكون هنا قريباً‬

24
00:03:13,950 --> 00:03:15,509
‫أسرع وإلاّ نتوقف هنا‬

25
00:03:19,789 --> 00:03:22,229
‫أين يختبىء (أبو عمار)‬
‫في (غازي عنتاب)؟‬

26
00:03:23,430 --> 00:03:25,029
‫بأيّ شارع في (سيدكاميل)؟‬

27
00:03:26,669 --> 00:03:30,629
‫الشارع حيث أمك...‬

28
00:03:32,070 --> 00:03:33,469
‫أجب عن سؤاله‬

29
00:03:33,710 --> 00:03:35,109
‫ما هذا الرجل؟‬

30
00:03:35,910 --> 00:03:37,349
‫شارع (دون)‬

31
00:03:48,110 --> 00:03:49,509
‫أمات (أبو عمار)؟‬

32
00:03:54,109 --> 00:03:55,510
‫حصلت على إجابتك‬

33
00:03:55,989 --> 00:03:57,909
‫انصرف الآن‬

34
00:04:03,389 --> 00:04:04,789
‫شكراً لك‬

35
00:04:12,629 --> 00:04:15,790
‫لم ترَ شيئاً بعد‬
‫الأتراك ليسوا الأسوأ‬

36
00:04:16,509 --> 00:04:17,909
‫أعرف‬

37
00:04:18,989 --> 00:04:21,629
‫لم يخبرك بشيء‬
‫نعرف أنّ (أبو عمار) ميت‬

38
00:04:23,709 --> 00:04:25,589
‫لم أرِد شيئاً منه‬

39
00:04:25,709 --> 00:04:27,269
‫أحقاً؟ لِمَ أنت هنا إذن؟‬

40
00:04:29,029 --> 00:04:30,429
‫لأتظاهر بالغباء‬

41
00:04:32,189 --> 00:04:35,229
‫لمّحت أنّنا كنا قريبين‬
‫من اعتقال (أمين رافا)‬

42
00:04:35,389 --> 00:04:37,229
‫المعروف بالمصدر ١‬

43
00:04:38,269 --> 00:04:39,709
‫وأنا الآن...‬

44
00:04:40,269 --> 00:04:43,869
‫- أظنّني متأكداً من تواصله معه‬
‫- كيف؟‬

45
00:04:44,589 --> 00:04:47,229
‫سيسمح لك الأتراك بإجراء مكالمة واحدة‬
‫مع زوجته‬

46
00:04:47,989 --> 00:04:51,429
‫زوجته هي أخت المصدر ١‬
‫نعرف مكان إقامتها‬

47
00:04:51,949 --> 00:04:54,189
‫سيتصل بها ويعطيها الرمز‬

48
00:04:54,350 --> 00:04:57,789
‫ستتصل بالمصدر ١‬
‫وتحذره من اعتقاله الوشيك‬

49
00:04:59,229 --> 00:05:01,029
‫وعندما تفعل...‬

50
00:05:02,109 --> 00:05:03,509
‫نحدد موقعه ونعتقله‬

51
00:05:04,549 --> 00:05:06,629
‫إن كان المصدر ١‬
‫ما يزال في (غازي عنتاب)‬

52
00:05:06,789 --> 00:05:09,150
‫أخته حامل والأب في السجن‬

53
00:05:09,629 --> 00:05:11,869
‫لن يغادر المصدر ١ قبل الولادة‬

54
00:05:12,030 --> 00:05:13,469
‫إنّها محرمة عليه‬

55
00:05:14,069 --> 00:05:15,989
‫ستقودنا أخته إليه‬

56
00:05:19,869 --> 00:05:21,429
‫ماذا لو هرب؟‬

57
00:05:23,069 --> 00:05:26,109
‫كل واحدٍ من هؤلاء الرجال‬
‫قد ينظّم هجوماً‬

58
00:05:26,549 --> 00:05:28,989
‫ينظّمه وينفذه‬

59
00:05:29,590 --> 00:05:33,469
‫إنّهم فرنسيون ويريدون العودة‬
‫علينا اعتقالهم‬

60
00:05:33,869 --> 00:05:35,269
‫السؤال الحقيقي كالآتي‬

61
00:05:35,429 --> 00:05:37,789
‫ماذا نفعل به إن أمسكناه؟‬

62
00:05:41,029 --> 00:05:42,429
‫إنّه سؤال وجيه‬

63
00:05:43,149 --> 00:05:45,709
‫إنّه سؤال لمديرنا العام‬

64
00:05:47,309 --> 00:05:48,829
‫لن يجيبني‬

65
00:05:49,070 --> 00:05:51,909
‫إن لم يجِب، فعليك ذلك‬

66
00:06:04,109 --> 00:06:06,070
‫كان علينا إحضار الزهور‬

67
00:06:07,749 --> 00:06:09,349
‫سيتجاوز الأمر‬

68
00:06:12,790 --> 00:06:15,389
‫أشعر بالغباء دوماً أمام القبور‬

69
00:06:16,669 --> 00:06:18,629
‫تريد الشعور بإحساسٍ قوي‬

70
00:06:18,789 --> 00:06:20,189
‫ولكن في الواقع...‬

71
00:06:21,269 --> 00:06:22,670
‫لا تشعر بشيء‬

72
00:06:36,669 --> 00:06:39,029
‫كيف العمل لدي؟‬

73
00:06:44,669 --> 00:06:46,069
‫مختلف‬

74
00:06:52,749 --> 00:06:54,350
‫كان جيداً مؤخراً‬

75
00:06:55,389 --> 00:06:56,789
‫ارتحتِ قليلاً‬

76
00:06:58,069 --> 00:06:59,469
‫أنتِ أقل قسوة‬

77
00:07:00,629 --> 00:07:02,030
‫أقل ظلماً‬

78
00:07:03,270 --> 00:07:04,669
‫أقل سادية‬

79
00:07:10,909 --> 00:07:12,429
‫هذا (غيوم ديبي)‬

80
00:07:12,789 --> 00:07:14,389
‫زاد وزنه ٢٧ كغم‬

81
00:07:15,349 --> 00:07:17,029
‫هذا المتسول الفرنسي‬

82
00:07:17,309 --> 00:07:21,309
‫استقر أمام (لوسين)‬
‫وهو مطعم من (موسكو)‬

83
00:07:27,789 --> 00:07:29,190
‫هذا ليس (غيوم)‬

84
00:07:29,389 --> 00:07:31,789
‫أوافقكِ، أردتِ تأكيدكِ‬

85
00:07:32,269 --> 00:07:34,629
‫أعلينا التفكير بإجرائه عمليةً جراحية؟‬

86
00:07:35,549 --> 00:07:39,269
‫يستطيع الكمبيوتر فعلها‬
‫جميع التقنيات الجديدة في البرنامج‬

87
00:07:39,669 --> 00:07:41,069
‫انظر إلى جميع الخيارات‬

88
00:07:42,909 --> 00:07:45,909
‫سائق سيارة الأجرة‬
‫الذي ساعدنا في قضية (مانيتسكي)‬

89
00:07:46,389 --> 00:07:49,109
‫يستطيع البحث في مواقع الإنشاء‬
‫في (موسكو)‬

90
00:07:49,469 --> 00:07:52,709
‫يعيّنون عمّالاً مهاجرين‬
‫ربما فرنسيين‬

91
00:07:53,269 --> 00:07:55,189
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ألفا يورو‬

92
00:07:56,669 --> 00:07:58,069
‫سيخدعنا‬

93
00:07:59,949 --> 00:08:02,589
‫- أأستطيع طرح سؤالٍ غبي؟‬
‫- أجل‬

94
00:08:02,749 --> 00:08:05,069
‫أنفترض أنّه ما يزال في (روسيا)؟‬

95
00:08:05,909 --> 00:08:09,069
‫سؤال فرعي، أما يزال في (موسكو)؟‬

96
00:08:15,709 --> 00:08:18,349
‫لا يحاول (مالوترو) جاهداً للاختباء‬

97
00:08:20,109 --> 00:08:22,029
‫(روسيا) ملاذه‬

98
00:08:22,949 --> 00:08:24,989
‫يصعب علينا التدخل‬

99
00:08:26,149 --> 00:08:30,029
‫إن أعلمنا السلطات‬
‫من يعرف إن كانوا سيسلّمونه؟‬

100
00:08:33,029 --> 00:08:34,589
‫(موسكو)‬

101
00:08:35,789 --> 00:08:37,309
‫لذهبت إليها‬

102
00:08:38,269 --> 00:08:39,869
‫إنّها ضخمة‬

103
00:08:40,229 --> 00:08:42,029
‫إنّها مزدحمة‬

104
00:08:42,949 --> 00:08:46,389
‫لكنت خفية‬
‫جميع وسائل الاتصال ممكنة‬

105
00:08:47,949 --> 00:08:50,469
‫ليست لدينا فرصة لإيجاده‬

106
00:08:50,749 --> 00:08:52,149
‫وهو يعرف ذلك‬

107
00:08:52,909 --> 00:08:54,429
‫إن وجدناه‬

108
00:08:54,829 --> 00:08:56,989
‫يعتقد أنّنا لن نجرؤ‬
‫على فعل شيء‬

109
00:09:00,989 --> 00:09:02,749
‫عليه أن يعرفني أكثر‬

110
00:09:04,589 --> 00:09:05,989
‫اطلب مني التوقف‬

111
00:09:08,229 --> 00:09:09,629
‫اطلب مني التوقف‬

112
00:09:13,189 --> 00:09:14,589
‫ماذا تفعل؟‬

113
00:09:27,548 --> 00:09:29,149
‫أنت رجل مجنون‬

114
00:09:37,829 --> 00:09:39,229
‫سنلتقي لاحقاً‬

115
00:09:45,869 --> 00:09:47,629
‫لِمَ لا تجرب اليوم؟‬

116
00:09:50,789 --> 00:09:52,189
‫لا، شكراً‬

117
00:10:01,069 --> 00:10:03,229
‫- أتحتاج إلى توصيلة؟‬
‫- لا، شكراً‬

118
00:10:03,348 --> 00:10:05,829
‫- وجهتي ليست بعيدة‬
‫- ليس سهلاً، هيّا‬

119
00:10:06,069 --> 00:10:07,669
‫دعني أوصلك‬

120
00:10:08,069 --> 00:10:09,469
‫شكراً لك، عليّ السير‬

121
00:10:09,949 --> 00:10:11,349
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

122
00:10:55,109 --> 00:10:56,949
‫"فندق"‬

123
00:11:06,589 --> 00:11:08,628
‫أأصلحت المصباح؟‬

124
00:11:09,909 --> 00:11:11,309
‫لا‬

125
00:11:11,629 --> 00:11:13,428
‫لم يعُد يعمل إطلاقاً‬

126
00:11:14,029 --> 00:11:15,429
‫حسناً‬

127
00:11:58,828 --> 00:12:01,869
‫"مرحباً، وصلت للبريد الصوتي"‬

128
00:12:02,149 --> 00:12:06,549
‫"للرقم ٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬

129
00:12:06,709 --> 00:12:09,948
‫"الرجاء ترك رسالتك بعد الصافرة"‬

130
00:12:12,789 --> 00:12:14,949
‫"مرحباً، أنا (غيوم)"‬

131
00:12:15,629 --> 00:12:17,189
‫"آمل أنّك بخير"‬

132
00:12:18,069 --> 00:12:20,709
‫"أجهل إن كان هذا الرقم صالحاً"‬

133
00:12:21,229 --> 00:12:22,949
‫"أفترض أنّه كذلك"‬

134
00:12:23,429 --> 00:12:25,988
‫"لا أعرف إن كنت ما تزال‬
‫قلقاً عليّ"‬

135
00:12:27,348 --> 00:12:31,068
‫"لا بُدّ أنّك تتساءل عن مكاني‬
‫وعمّا أفعله"‬

136
00:12:31,989 --> 00:12:33,589
‫"وما أريد فعله"‬

137
00:12:35,269 --> 00:12:37,749
‫"وأخمّن أنّك تكرهني بالتأكيد"‬

138
00:12:38,429 --> 00:12:40,069
‫"أو غاضب مني"‬

139
00:12:43,149 --> 00:12:44,949
‫"أودّ التحدث حقاً"‬

140
00:12:45,349 --> 00:12:47,228
‫"أخبرني كيف أرتّب لذلك"‬

141
00:13:01,949 --> 00:13:03,349
‫(ماري جين)‬

142
00:13:03,669 --> 00:13:05,068
‫(جي جي إيه)‬

143
00:13:06,789 --> 00:13:09,229
‫أيدعك (ماغ) تعمل بين الاجتماعات أيضاً؟‬

144
00:13:09,389 --> 00:13:10,789
‫أجل‬

145
00:13:10,949 --> 00:13:12,589
‫أسنقابله معاً؟‬

146
00:13:12,829 --> 00:13:14,229
‫أجل‬

147
00:13:15,709 --> 00:13:17,189
‫ما الموضوع؟‬

148
00:13:17,589 --> 00:13:19,348
‫(مالوترو)‬

149
00:13:21,589 --> 00:13:24,268
‫عُيّنت مديراً لقطاع (دي)‬

150
00:13:25,349 --> 00:13:27,308
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً لكِ‬

151
00:13:28,869 --> 00:13:31,268
‫أتخطط لإحداث ثورةٍ في الأمن الداخلي؟‬

152
00:13:31,509 --> 00:13:33,109
‫بالتأكيد‬

153
00:13:33,588 --> 00:13:34,988
‫بالتأكيد‬

154
00:13:35,549 --> 00:13:37,669
‫سيكون هناك تقدم حقيقي‬

155
00:13:43,589 --> 00:13:44,988
‫اجلسي‬

156
00:13:54,509 --> 00:13:56,069
‫(ماري جين)، أريد منكِ أن تعرفي‬

157
00:13:56,189 --> 00:13:58,509
‫أنّ (جي جي إيه) سيحقق مع قسمكِ‬

158
00:14:05,189 --> 00:14:07,429
‫استمرت علاقة (مالوترو) عدة شهور‬

159
00:14:07,628 --> 00:14:09,629
‫احتكرت قسمين‬

160
00:14:09,788 --> 00:14:13,029
‫كلّفنا ذلك حياة عميل‬
‫و٦ ملايين يورو‬

161
00:14:13,949 --> 00:14:15,909
‫وانتهت في سفينة شحن‬

162
00:14:16,069 --> 00:14:19,948
‫تركه (ريموند سيستيرون) مفتوحاً‬

163
00:14:20,549 --> 00:14:22,669
‫من حقق معه؟‬

164
00:14:22,828 --> 00:14:25,188
‫من استجوبه؟ أنتِ‬

165
00:14:28,709 --> 00:14:33,788
‫و(سلفيان إلينشتاين)‬
‫والسيدة اللطيفة المعروفة بالجاسوسة‬

166
00:14:34,109 --> 00:14:38,229
‫ما الدور الذي لعباه‬
‫في اختفاء (مالوترو) في (فرنسا)؟‬

167
00:14:38,949 --> 00:14:41,189
‫أطرح سؤالاً بسيطاً فحسب‬

168
00:14:41,429 --> 00:14:45,029
‫أكنتِ حذرة مع جميع الأشخاص‬
‫في قسمكِ؟‬

169
00:14:47,788 --> 00:14:50,749
‫أظنّني أعرف بالضبط‬
‫من عليّ الاحتراس منه‬

170
00:14:54,228 --> 00:14:56,949
‫أظنّنا بحاجةٍ إلى نظرةٍ خارجية‬

171
00:14:57,589 --> 00:14:59,789
‫أكثر حدة‬

172
00:15:00,309 --> 00:15:05,228
‫لا أقصد الخيانة بل الضعف والاستهتار‬

173
00:15:06,748 --> 00:15:10,909
‫أريد تقييم تأثير (ديبي) عليكم‬

174
00:15:11,469 --> 00:15:12,869
‫كيف؟‬

175
00:15:13,988 --> 00:15:16,269
‫سيجري عميلي تحقيقاً عميقاً‬

176
00:15:16,429 --> 00:15:19,589
‫وهو متنكر كمدقق عمليات‬

177
00:15:19,748 --> 00:15:21,788
‫أطلب تعاونكِ التام‬

178
00:15:23,269 --> 00:15:24,668
‫حسناً‬

179
00:15:25,829 --> 00:15:27,229
‫ذلك كل شيء‬

180
00:15:36,109 --> 00:15:37,988
‫قبل ترقيتك‬

181
00:15:39,429 --> 00:15:42,869
‫لم تتخيل (مالوترو)‬
‫يختبىء في (روسيا) يوماً ما‬

182
00:15:43,029 --> 00:15:44,708
‫بعد العمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

183
00:15:45,189 --> 00:15:46,989
‫عليّ الاعتراف بصحة كلامكِ‬

184
00:15:48,948 --> 00:15:50,429
‫ولكنّك دربته‬

185
00:15:54,308 --> 00:15:57,029
‫أتحمل نصيبي من المسؤولية‬

186
00:16:05,948 --> 00:16:07,868
‫من هدفك الحقيقي؟‬

187
00:16:09,989 --> 00:16:12,548
‫لطردت الجميع‬
‫لو كان الأمر عائداً لي‬

188
00:16:12,948 --> 00:16:17,309
‫ولكنّني سأحاول التمييز بين الذين سُحروا‬

189
00:16:17,628 --> 00:16:19,749
‫وبين المهملين‬

190
00:16:21,308 --> 00:16:23,469
‫والمتواطئين‬

191
00:16:27,668 --> 00:16:30,189
‫ومن عليهم تركنا‬

192
00:16:30,948 --> 00:16:32,349
‫فوراً‬

193
00:16:39,349 --> 00:16:42,028
‫بصراحة، أجهل سبب وجودك هنا‬
‫حتى الآن‬

194
00:16:43,229 --> 00:16:45,389
‫أقترح استقالتك‬

195
00:16:46,268 --> 00:16:49,028
‫خُذ وقتك ولكن ارحل‬

196
00:16:52,988 --> 00:16:55,188
‫- أيعرف المدير؟‬
‫- (مارك)‬

197
00:16:55,868 --> 00:16:58,829
‫سيصادق (بيير) على توصياتي‬

198
00:16:59,468 --> 00:17:01,788
‫قضية (مالوترو) أسوأ أزمة داخلية‬

199
00:17:01,948 --> 00:17:04,189
‫عرفتها الإدارة العامة للأمن الخارجي‬
‫على الإطلاق‬

200
00:17:32,589 --> 00:17:34,229
‫مهلاً، دعيني أساعدكِ‬

201
00:17:36,068 --> 00:17:37,669
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

202
00:17:42,709 --> 00:17:44,109
‫أأنتِ جديدة؟‬

203
00:17:44,389 --> 00:17:45,788
‫لا‬

204
00:17:46,108 --> 00:17:47,509
‫أعني هنا‬

205
00:17:47,708 --> 00:17:49,108
‫أعرف‬

206
00:17:57,029 --> 00:17:58,588
‫ليست لديكِ حساسية، أصحيح؟‬

207
00:18:00,029 --> 00:18:02,108
‫إنّها لعيد ميلاد زميلة‬

208
00:18:05,349 --> 00:18:08,549
‫مديرتي متوترة هذه الأيام‬
‫لذلك أحضرت الزهور‬

209
00:18:08,949 --> 00:18:10,348
‫فهمت‬

210
00:18:13,108 --> 00:18:14,949
‫أنا (ريموند)، تسرني مقابلتكِ‬

211
00:18:16,308 --> 00:18:17,709
‫أنا (ليز)‬

212
00:18:19,868 --> 00:18:21,468
‫أستنضمين إلينا؟‬

213
00:18:22,588 --> 00:18:24,869
‫فلنقُل إنّي سأكون في قسمكم‬

214
00:18:25,348 --> 00:18:28,109
‫ستدقق (ليز) القسم‬

215
00:18:28,389 --> 00:18:30,469
‫لتحسين منظمتنا‬

216
00:18:31,429 --> 00:18:33,708
‫تُصرح لها معرفة كل شيء‬

217
00:18:34,189 --> 00:18:36,828
‫باستثناء هويات عملائنا‬

218
00:18:38,029 --> 00:18:40,469
‫هذا النوع من إعادة التقييم ضروري‬

219
00:18:42,588 --> 00:18:45,588
‫لا نستطيع أن نفترض مثالية وسائلنا‬

220
00:18:46,949 --> 00:18:49,228
‫أتوقّع كامل تعاونكم‬

221
00:18:50,308 --> 00:18:51,749
‫تفضلي‬

222
00:18:51,908 --> 00:18:55,309
‫لن أقف في طريق عملكم بالتأكيد‬

223
00:18:55,868 --> 00:18:59,429
‫سأكون كتومة‬
‫وسأحاول فهم ما تفعلونه بالضبط‬

224
00:18:59,628 --> 00:19:01,029
‫وكيف تفعلونه‬

225
00:19:01,469 --> 00:19:03,828
‫سأجري استجواباتٍ فردية أيضاً‬

226
00:19:04,308 --> 00:19:07,749
‫مناقشة هذه الاستجوابات معاً‬
‫أمر مرفوض بتاتاً‬

227
00:19:08,428 --> 00:19:11,228
‫ستكون العقوبة شديدة إن فعلتم‬

228
00:19:14,028 --> 00:19:15,429
‫عيد ميلادٍ سعيد‬

229
00:19:16,068 --> 00:19:17,468
‫شكراً لك‬

230
00:19:32,508 --> 00:19:34,148
‫وهذه هي السرعة‬

231
00:19:35,469 --> 00:19:39,908
‫الآن، نستطيع الولوج للبث‬
‫بين الرادارات والشبكة‬

232
00:19:40,429 --> 00:19:41,909
‫ماذا نريد أن نفعل؟‬

233
00:19:44,628 --> 00:19:46,388
‫التحكم بالرادار‬

234
00:19:47,988 --> 00:19:50,348
‫أهذا مثال أم أهو ممكن؟‬

235
00:19:50,668 --> 00:19:53,068
‫نستطيع التحكم بثلاجة‬
‫لو أردنا ذلك‬

236
00:19:53,709 --> 00:19:55,109
‫لِمَ نفعل ذلك؟‬

237
00:19:55,229 --> 00:19:57,908
‫لإتلاف بحث مختبر أدوية‬

238
00:19:59,028 --> 00:20:00,429
‫ماذا نريد أن نفعل؟‬

239
00:20:03,788 --> 00:20:05,268
‫نبحث عن خلل‬

240
00:20:05,948 --> 00:20:07,668
‫- ربما في النص‬
‫- لا يوجد‬

241
00:20:08,148 --> 00:20:09,548
‫لا يوجد خلل أبداً‬

242
00:20:09,988 --> 00:20:12,268
‫لا يوجد خلل في النص‬

243
00:20:13,428 --> 00:20:15,548
‫فلنقُل إنّك تريد سرقة مصرف‬

244
00:20:16,069 --> 00:20:19,028
‫تبحث بحذرٍ عن مدخل‬

245
00:20:19,548 --> 00:20:21,188
‫كل خلل هو خطأ بشري‬

246
00:20:22,548 --> 00:20:26,188
‫حتى أفضل مخترق يحتاج إلى شخصٍ‬
‫لينقر على الرابط‬

247
00:20:26,349 --> 00:20:28,028
‫أو تزويد تسجيل الدخول‬

248
00:20:28,188 --> 00:20:29,708
‫هو الخلل‬

249
00:20:30,349 --> 00:20:31,989
‫فعمّن نبحث؟‬

250
00:20:35,669 --> 00:20:37,708
‫مسؤول شبكات‬

251
00:20:38,588 --> 00:20:39,988
‫جيد‬

252
00:20:40,148 --> 00:20:41,548
‫أصبحت متفوقاً‬

253
00:20:48,108 --> 00:20:49,508
‫هذا الرجل‬

254
00:20:50,588 --> 00:20:52,028
‫سجّل دخوله...‬

255
00:20:52,468 --> 00:20:54,708
‫هنا، وهنا سندخل‬

256
00:20:54,868 --> 00:20:57,268
‫لدينا الباب وصاحب المفتاح‬

257
00:20:57,428 --> 00:20:59,108
‫ماذا ترى هنا؟‬

258
00:21:00,468 --> 00:21:01,869
‫هذا قفل سيىء‬

259
00:21:02,628 --> 00:21:04,308
‫كلمة سر لا أكثر‬

260
00:21:05,948 --> 00:21:07,348
‫وماذا يعني هذا؟‬

261
00:21:07,468 --> 00:21:09,068
‫يوجد خلل بالواقع‬

262
00:21:12,869 --> 00:21:14,268
‫أتستطيع الولوج؟‬

263
00:21:22,948 --> 00:21:24,348
‫أيوجد خلل؟‬

264
00:21:24,789 --> 00:21:26,188
‫ليس عند التشفير بشكلٍ مناسب‬

265
00:21:26,309 --> 00:21:27,908
‫ليس مشفراً بشكلٍ سيىء جداً‬

266
00:21:28,629 --> 00:21:30,708
‫في ٩٥٪ من الحالات‬
‫يكون الخلل بشرياً‬

267
00:21:31,028 --> 00:21:33,668
‫وأفجّر الـ٥٪ المتبقية‬

268
00:21:40,709 --> 00:21:43,589
‫منذ متى تتدرب في الأمن الإلكتروني؟‬

269
00:21:43,748 --> 00:21:46,748
‫منذ أرسلنا عميلاً لـ(روسيا)‬
‫ليتسلل في ذلك المجال‬

270
00:21:47,348 --> 00:21:48,748
‫أتتكلم الروسية؟‬

271
00:21:49,628 --> 00:21:51,028
‫أجل‬

272
00:21:59,788 --> 00:22:01,188
‫لا تتكلم الروسية‬

273
00:22:02,868 --> 00:22:04,268
‫إنّها لكنتكِ‬

274
00:22:04,829 --> 00:22:07,748
‫لا تتكلم الروسية ولست خبيراً إلكترونياً‬

275
00:22:08,068 --> 00:22:10,028
‫لِمَ أنت المسؤول عن (روكامبول)؟‬

276
00:22:14,148 --> 00:22:16,068
‫(ليوز بيرنشتاين)‬

277
00:22:17,028 --> 00:22:18,588
‫عُيّنتِ قبل ٧ سنين‬

278
00:22:19,028 --> 00:22:20,868
‫لديكِ دكتوراة في الاتصالات‬

279
00:22:21,908 --> 00:22:23,708
‫عملتِ في المديرية العامة للأمن الداخلي‬

280
00:22:24,108 --> 00:22:27,068
‫وعملتِ لسنتين في الإدارة الاستراتيجية‬
‫ثم في مكافحة المخدرات‬

281
00:22:27,628 --> 00:22:31,628
‫لم تعملي ميدانياً‬
‫لم تتعاملي مع مصدر أو أسطورة‬

282
00:22:32,748 --> 00:22:35,628
‫لِمَ تمّ اختياركِ للتدقيق‬
‫في الوحدة السرية؟‬

283
00:22:38,029 --> 00:22:39,428
‫لأنّني بارعة‬

284
00:22:41,428 --> 00:22:42,829
‫وأنا أيضاً‬

285
00:22:43,588 --> 00:22:46,788
‫"(تركيا، غازي عنتاب)"‬

286
00:23:14,708 --> 00:23:16,508
‫لا شيء بعد، نحن ننتظر‬

287
00:23:18,388 --> 00:23:20,668
‫لم تتمشَ لحسن الحظ‬

288
00:23:23,388 --> 00:23:24,788
‫اقترب موعد ولادتها‬

289
00:23:24,948 --> 00:23:28,068
‫سارت زوجتي كثيراً لتحفيز الولادة‬

290
00:23:28,909 --> 00:23:30,468
‫بالكاد تخرج‬

291
00:23:31,868 --> 00:23:34,348
‫الأتراك أعطوا زوجها الهاتف‬
‫قبل ١٠ دقائق‬

292
00:23:38,148 --> 00:23:40,548
‫"أخت المصدر ١، (رشيدة)"‬

293
00:23:40,709 --> 00:23:42,629
‫"زوج (رشيدة)، (محمد)"‬

294
00:23:43,748 --> 00:23:47,188
‫"المصدر ١"‬

295
00:23:54,829 --> 00:23:56,228
‫أفاتني شيء؟‬

296
00:24:04,828 --> 00:24:06,228
‫مكالمة واردة‬

297
00:24:16,308 --> 00:24:17,708
‫"أنا (محمد)"‬

298
00:24:17,948 --> 00:24:20,268
‫رد رجل وليس الزوجة‬

299
00:24:20,828 --> 00:24:22,468
‫أكبر سناً من صوته‬

300
00:24:23,668 --> 00:24:25,068
‫والدها‬

301
00:24:29,948 --> 00:24:31,428
‫يطمئن عليها‬

302
00:24:32,268 --> 00:24:34,548
‫طلب (محمد) التحدث مع (رشيدة)‬

303
00:24:37,668 --> 00:24:39,068
‫ها هي‬

304
00:24:41,028 --> 00:24:42,588
‫"كيف حالكِ؟"‬

305
00:24:43,388 --> 00:24:45,668
‫"أنا بخير"، "كيف الولادة؟"‬

306
00:24:46,148 --> 00:24:47,548
‫"جيدة"‬

307
00:24:48,148 --> 00:24:49,548
‫يقول إنّ الجو حار‬

308
00:24:50,308 --> 00:24:52,308
‫- "نومي سيىء"‬
‫- "أتسمعينني؟"‬

309
00:24:54,588 --> 00:24:57,828
‫"الجو حار هنا أيضاً‬
‫ونومي سيىء أيضاً"‬

310
00:24:58,668 --> 00:25:00,988
‫"عليّ إقفال الخط وسأعاود الاتصال بكِ"‬

311
00:25:01,748 --> 00:25:04,028
‫"سنتحدث قريباً، اعتني بنفسكِ"‬

312
00:25:08,788 --> 00:25:11,628
‫لا ذكر للاحتجاز ولا تعليمات"‬

313
00:25:12,068 --> 00:25:14,868
‫أعطاها الرمز الذي تحتاج إليه‬
‫لتحذير المصدر ١‬

314
00:25:16,468 --> 00:25:17,868
‫تجري اتصالاً‬

315
00:25:28,748 --> 00:25:30,268
‫- "مرحباً"‬
‫- "هذه أنا"‬

316
00:25:30,588 --> 00:25:31,988
‫"أأنتِ بخير؟"‬

317
00:25:32,108 --> 00:25:35,268
‫"لا، الجو حار جداً‬
‫ونومي سيىء جداً"‬

318
00:25:35,668 --> 00:25:37,428
‫"سأعاود الاتصال بكِ"‬

319
00:25:40,388 --> 00:25:41,788
‫أقفل الخط‬

320
00:25:44,708 --> 00:25:46,108
‫أواثق من كونه المصدر ١؟‬

321
00:25:47,028 --> 00:25:48,428
‫أجل‬

322
00:25:48,748 --> 00:25:50,148
‫أميّز صوته‬

323
00:25:51,028 --> 00:25:52,548
‫لم يتكلما الفرنسية‬

324
00:25:52,868 --> 00:25:55,468
‫إنّهما فرنسيان ونشآ هنا، أصحيح؟‬

325
00:25:55,668 --> 00:25:57,068
‫في (أرجنتوي)‬

326
00:25:58,108 --> 00:26:01,108
‫ولكنّ المصدر ١ يرفض التكلم‬
‫بلغة غربية غير مقدّسة‬

327
00:26:02,308 --> 00:26:04,468
‫تكلّم المغربية وذلك ملائم‬

328
00:26:05,108 --> 00:26:06,948
‫من أين اتصل؟‬

329
00:26:08,268 --> 00:26:10,028
‫"وجدنا العنوان‬
‫على بُعد ٣ كيلومترات من هنا"‬

330
00:26:10,348 --> 00:26:12,028
‫"يجب أن تصلك الإشارة"‬

331
00:26:15,908 --> 00:26:17,308
‫"أنتدخل؟"‬

332
00:26:19,508 --> 00:26:21,028
‫أجل‬

333
00:27:07,628 --> 00:27:09,788
‫إنّه بطيء‬

334
00:27:11,788 --> 00:27:13,188
‫إنّه يصلي فحسب‬

335
00:27:15,388 --> 00:27:17,068
‫الساعة ٧:٠٧ في (غازي عنتاب)‬

336
00:27:17,188 --> 00:27:18,588
‫وقت صلاة العشاء‬

337
00:27:41,188 --> 00:27:43,548
‫"وقفت سيارة أمام المنزل"‬

338
00:27:44,948 --> 00:27:46,588
‫"ما يزال المحرك يعمل"‬

339
00:27:47,268 --> 00:27:49,268
‫"ينتظر السائق شخصاً"‬

340
00:27:50,428 --> 00:27:52,348
‫أتستطيع التعرف عليه؟‬

341
00:27:53,148 --> 00:27:54,828
‫ليس من هنا، لا أراه‬

342
00:28:00,228 --> 00:28:02,788
‫تسير امرأة منتقبة نحو السيارة‬

343
00:28:03,067 --> 00:28:04,468
‫قد يكون المصدر ١‬

344
00:28:04,788 --> 00:28:06,188
‫"إنّها تعرج"‬

345
00:28:06,428 --> 00:28:07,948
‫أصيب المصدر ١ العام الماضي‬

346
00:28:08,388 --> 00:28:10,868
‫اعترضه واكتشف إن كان هو‬

347
00:28:12,828 --> 00:28:14,228
‫اعترضه‬

348
00:28:21,988 --> 00:28:23,868
‫قِف، قِف مكانك‬

349
00:28:27,388 --> 00:28:28,828
‫"توقفت المرأة"‬

350
00:28:30,068 --> 00:28:32,508
‫"يبقون متراجعين‬
‫في حال كانت هناك متفجرات"‬

351
00:28:33,228 --> 00:28:34,747
‫"ربما يرفضون تفتيش المرأة جسدياً"‬

352
00:28:36,068 --> 00:28:38,028
‫اخرج وارفع يديك‬

353
00:28:43,628 --> 00:28:46,068
‫أجبر الأتراك السائق‬
‫على الخروج من السيارة‬

354
00:28:48,388 --> 00:28:51,627
‫أنستطيع سؤاله عمّن أتى ليقلّه؟‬

355
00:28:53,147 --> 00:28:54,548
‫ماذا يحدث؟‬

356
00:28:55,067 --> 00:28:56,468
‫(جون بول)، ماذا يحدث؟‬

357
00:29:00,348 --> 00:29:02,908
‫تحركت وكأنّها تريد تفجير حزامٍ ناسف‬

358
00:29:03,827 --> 00:29:06,307
‫"تحركت وكأنّها تريد تفجير حزامٍ ناسف"‬

359
00:29:06,908 --> 00:29:08,308
‫"أطلقوا"‬

360
00:29:10,228 --> 00:29:11,628
‫أقتلوها؟‬

361
00:29:11,868 --> 00:29:14,068
‫"سيتفقدونها، إنّهم يسيرون نحوها"‬

362
00:29:23,307 --> 00:29:24,708
‫"لا حزام ناسف"‬

363
00:29:45,908 --> 00:29:47,388
‫كنت محقاً‬

364
00:29:48,388 --> 00:29:49,828
‫قتلوه‬

365
00:29:51,827 --> 00:29:54,388
‫غريب أنّه لم يحمل المتفجرات‬

366
00:29:55,748 --> 00:29:57,428
‫نستطيع التعرف عليه بشكلٍ أسرع‬

367
00:30:09,628 --> 00:30:13,188
‫- ما خطبه؟‬
‫- أشك بأنّه أراد استجواب المصدر ١‬

368
00:30:54,628 --> 00:30:56,027
‫(روكامبول)‬

369
00:30:56,788 --> 00:30:58,787
‫ألم نتفق على (باشيديرم)؟‬

370
00:30:59,228 --> 00:31:00,868
‫لم يعجبها‬

371
00:31:02,268 --> 00:31:03,668
‫تلك تأشيرتها‬

372
00:31:03,908 --> 00:31:06,307
‫دفعنا مبلغاً إضافياً للحصول عليها بسرعة‬

373
00:31:06,668 --> 00:31:08,627
‫طلبتِ منا أن نكون مبتكرَين‬

374
00:31:08,787 --> 00:31:11,708
‫حسبنا أنّ ذلك ما عنيتِه‬

375
00:31:12,108 --> 00:31:13,668
‫ممتاز، أمِن حيلٍ أخرى؟‬

376
00:31:13,828 --> 00:31:16,788
‫دفعنا مبلغاً إضافياً‬
‫من أجل شقةٍ أكبر‬

377
00:31:18,348 --> 00:31:21,827
‫مركزية في الحرم‬
‫أرضية مطلة على الحديقة‬

378
00:31:22,747 --> 00:31:24,147
‫الإيجار مكلف‬

379
00:31:25,188 --> 00:31:28,188
‫هنا مؤسسة التشفير‬

380
00:31:28,428 --> 00:31:30,027
‫هذه كلية الرياضيات‬

381
00:31:30,307 --> 00:31:31,707
‫هذا مركز ٢١‬

382
00:31:31,827 --> 00:31:34,068
‫مركز بحث (آل)‬

383
00:31:34,468 --> 00:31:38,427
‫كل هؤلاء يعملون في علم الكمبيوتر‬
‫والرياضيات والتشفير‬

384
00:31:38,588 --> 00:31:40,668
‫جاؤوا وذهبوا من هنا لهناك‬

385
00:31:40,828 --> 00:31:42,787
‫الصالة الرياضية والحانة والمقصف‬

386
00:31:43,148 --> 00:31:45,387
‫توجد غرفة (يوغا) وحصص (كراف ماغا)‬

387
00:31:45,787 --> 00:31:47,187
‫كل شيءٍ هنا‬

388
00:31:47,747 --> 00:31:49,148
‫حسناً‬

389
00:31:51,108 --> 00:31:52,507
‫أأحرزت تقدماً؟‬

390
00:31:53,507 --> 00:31:55,788
‫حلمت بأنّ كلباً يلاحقني‬

391
00:31:56,028 --> 00:31:58,027
‫- ما هذا؟‬
‫- متغير‬

392
00:31:58,307 --> 00:32:00,308
‫يمثّل عنواناً متغيراً آخر‬

393
00:32:00,467 --> 00:32:02,028
‫يمثّل عنواناً‬

394
00:32:02,427 --> 00:32:03,828
‫أوصلت لذلك الحد؟‬

395
00:32:03,988 --> 00:32:05,388
‫أحرز تقدماً‬

396
00:32:05,628 --> 00:32:07,028
‫جيد جداً‬

397
00:32:07,148 --> 00:32:09,387
‫أفرغ تلك وأقفلها للأبد‬

398
00:32:09,588 --> 00:32:11,467
‫كنا ننتظر إشارتكِ‬

399
00:32:15,108 --> 00:32:16,787
‫لا تصدري صوتاً‬

400
00:32:17,627 --> 00:32:20,028
‫مجرد صوت جناحيكِ‬

401
00:32:21,747 --> 00:32:23,988
‫ستخرجين لتناول الطعام‬

402
00:32:24,588 --> 00:32:27,188
‫لا تتسكعي بمكان وتخاطري بكشفكِ‬

403
00:32:27,787 --> 00:32:29,908
‫ستمسكين بعض الحشرات‬

404
00:32:31,388 --> 00:32:33,748
‫ذباب الفاكهة والبعوض كما آمل‬

405
00:32:34,988 --> 00:32:37,188
‫ستكونين سريعةً جداً‬

406
00:32:38,388 --> 00:32:40,107
‫وحتى خفية‬

407
00:32:40,868 --> 00:32:42,347
‫سيُعجب بكِ الناس عامةً‬

408
00:32:44,148 --> 00:32:45,548
‫باختصار...‬

409
00:32:47,387 --> 00:32:48,787
‫ستكونين...‬

410
00:32:51,988 --> 00:32:53,388
‫يعسوبة حقيقية‬

411
00:32:57,228 --> 00:32:59,148
‫أحذركِ بأنّها مزيفة‬

412
00:33:00,748 --> 00:33:02,308
‫ولكنّه مشبك حقيقي‬

413
00:33:03,827 --> 00:33:05,227
‫سيجلب لكِ الحظ‬

414
00:33:05,347 --> 00:33:06,747
‫شكراً لكِ‬

415
00:33:12,948 --> 00:33:15,347
‫- أنا فخور لكوني المسؤول عنكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

416
00:33:15,667 --> 00:33:17,228
‫لما أملت أفضل من هذا‬

417
00:33:18,547 --> 00:33:20,228
‫ستعودين للمنزل الآن‬

418
00:33:20,388 --> 00:33:22,907
‫لا حفلات أو عشاء وداع‬
‫مع حبيبكِ‬

419
00:33:23,108 --> 00:33:24,508
‫- ليس لدي حبيب‬
‫- لا يهم‬

420
00:33:24,987 --> 00:33:26,668
‫لا تتصلي بأحد‬

421
00:33:27,108 --> 00:33:29,308
‫ستفعلين كل ذلك من (موسكو)‬

422
00:33:45,308 --> 00:33:47,987
‫كان خطابكِ القصير ممتازاً‬

423
00:33:49,348 --> 00:33:50,907
‫أنتِ قائدة حقيقية‬

424
00:33:52,468 --> 00:33:53,868
‫مرحباً‬

425
00:33:54,027 --> 00:33:55,427
‫مرحباً‬

426
00:33:57,227 --> 00:33:59,348
‫أنا (مارينا لويزو)‬

427
00:34:00,668 --> 00:34:03,468
‫أعمل بمؤسسة (بولغاكوف)‬

428
00:34:04,268 --> 00:34:06,227
‫أنا خبيرة زلازل‬

429
00:34:06,988 --> 00:34:08,467
‫أنا خبيرة زلازل‬

430
00:34:11,867 --> 00:34:15,108
‫"اجتماع قائم"‬

431
00:34:15,427 --> 00:34:16,908
‫- أين هو؟‬
‫- هناك‬

432
00:34:22,027 --> 00:34:23,427
‫- رافقني‬
‫- لحظة واحدة‬

433
00:34:23,868 --> 00:34:26,307
‫- بل الآن‬
‫- لحظة واحدة‬

434
00:34:27,387 --> 00:34:30,068
‫مديرك ورئيسك والأمريكيون هنا‬

435
00:34:30,868 --> 00:34:33,947
‫- هل مدير (تاو) هنا؟‬
‫- (بويل)، أجل‬

436
00:34:35,587 --> 00:34:37,988
‫تبدو غبياً بجلوسك على الأرض‬

437
00:34:39,268 --> 00:34:41,188
‫إنّه المخترق الرئيسي‬
‫لوكالة الأمن القومي الأمريكية‬

438
00:34:41,347 --> 00:34:44,028
‫إنّه معتاد على جلوس الناس‬
‫على الأرض للبرمجة‬

439
00:34:45,548 --> 00:34:46,948
‫هيّا بنا‬

440
00:34:49,307 --> 00:34:50,987
‫هذا يعتمد على ما نناقشه‬

441
00:34:52,227 --> 00:34:55,948
‫لدينا فِرَق يعملون‬
‫تحت إمرة أفراد كبار‬

442
00:34:56,228 --> 00:34:58,627
‫وليس أكبر من ٢٧ سنة بالمناسبة‬

443
00:35:00,187 --> 00:35:02,587
‫ولكن إن كنت تقصد الرجال الأقوياء‬

444
00:35:02,948 --> 00:35:04,427
‫والمجرمين الخطرين‬

445
00:35:05,507 --> 00:35:09,067
‫فأعتقد أنّ لدينا ٤‬
‫أو ٤ ونصف الآن‬

446
00:35:10,027 --> 00:35:14,748
‫تصيدت اثنين عبقريَين من (غوغل)‬
‫في (زيوريخ) قبل عام‬

447
00:35:15,387 --> 00:35:18,227
‫كنت غاضباً جداً بحيث ضاعفت عرضهم‬

448
00:35:19,627 --> 00:35:21,787
‫المشكلة الحقيقية اليوم هي المال‬

449
00:35:22,468 --> 00:35:24,147
‫صدّقوني، حتى أنّنا...‬

450
00:35:28,068 --> 00:35:29,507
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بُني؟‬

451
00:35:33,627 --> 00:35:35,987
‫أتحاول حقاً اختراق هاتفي؟‬

452
00:35:37,347 --> 00:35:38,987
‫هاتفك ليس في الغرفة سيدي‬

453
00:35:39,827 --> 00:35:42,468
‫تركته في صندوق أمانات عند الأمن‬

454
00:35:43,308 --> 00:35:46,708
‫ذلك لا يمنعني من معرفة الحقير‬
‫الذي يحاول اختراقه‬

455
00:35:48,108 --> 00:35:49,907
‫ذلك ما أردت معرفته بالضبط سيدي‬

456
00:35:53,467 --> 00:35:56,107
‫ساعتك متصلة وكذلك ساعتي‬

457
00:35:59,908 --> 00:36:02,107
‫لم أتفقد هاتفي من ساعتي‬

458
00:36:02,707 --> 00:36:05,587
‫أعرف، تفقدته مع حاسب السرعة‬

459
00:36:05,987 --> 00:36:07,548
‫والذي لا ينبض بالمناسبة‬

460
00:36:13,068 --> 00:36:15,547
‫هذا الشاب جيد حقاً‬
‫كم واحداً آخر لديك؟‬

461
00:36:16,587 --> 00:36:17,988
‫إنّه الوحيد‬

462
00:36:18,388 --> 00:36:19,788
‫جميل‬

463
00:36:20,947 --> 00:36:22,347
‫حسناً‬

464
00:36:22,827 --> 00:36:25,307
‫طلبت معلومات المخترقين الروس‬

465
00:36:25,427 --> 00:36:27,588
‫الذين تمّت رؤيتهم غالباً في الحرم‬

466
00:36:27,708 --> 00:36:31,267
‫الذي يقبع فيه المركز ٢١‬
‫ومؤسسة التشفير في (موسكو)‬

467
00:36:32,108 --> 00:36:35,787
‫لدينا هذه الملفات فعلاً‬
‫وقد نرسلها لكم‬

468
00:36:36,427 --> 00:36:37,827
‫بشرطين‬

469
00:36:38,988 --> 00:36:40,748
‫- أخبرني‬
‫- أولاً‬

470
00:36:41,347 --> 00:36:44,147
‫تشارك نتيجة عمليتك‬

471
00:36:45,787 --> 00:36:47,188
‫ثانياً‬

472
00:36:47,307 --> 00:36:53,267
‫طلبت منا وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫اختراق كاميرات مراقبة مترو أنفاق (موسكو)‬

473
00:36:53,947 --> 00:36:59,347
‫ساعدنا في التعرف على أحد مواطنيكم‬
‫ونعتبره مزعجاً‬

474
00:37:01,507 --> 00:37:03,227
‫(مالوترو) في الفرنسية‬

475
00:37:06,307 --> 00:37:10,707
‫أبلغكم بأنّ هناك عملية قائمة‬
‫لاعتقال هذا الفرد‬

476
00:37:11,667 --> 00:37:14,348
‫من دون مضايقة أو إزعاج‬

477
00:37:15,427 --> 00:37:17,947
‫نصلح الأمر بيننا‬

478
00:37:18,587 --> 00:37:19,988
‫بهدوء‬

479
00:37:20,788 --> 00:37:22,188
‫إن وافقتم على ذلك‬

480
00:37:22,907 --> 00:37:25,348
‫سنساعدكم مائة بالمائة‬

481
00:37:25,987 --> 00:37:28,507
‫مع عملية اختراق مركز ٢١‬

482
00:37:33,148 --> 00:37:36,667
‫يعجبني أنّ وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫لم تعُد تثق بنا‬

483
00:39:20,867 --> 00:39:22,267
‫بِمَ تريد إخباري؟‬

484
00:39:22,947 --> 00:39:24,667
‫إن قاوم الهدف‬

485
00:39:29,827 --> 00:39:31,227
‫فهمت‬

486
00:39:41,747 --> 00:39:44,387
‫(مولر)، مكالمة لك‬

487
00:39:44,948 --> 00:39:46,347
‫شكراً‬

488
00:40:23,067 --> 00:40:24,467
‫١٢٠ روبل‬

489
00:40:31,787 --> 00:40:39,467
‫"ابقَ هادئاً، لا تتكلم أو تتحرك‬
‫لست بخطر، هذه عملية غير إرهابية"‬

490
00:41:51,427 --> 00:41:54,147
‫الدش والحمّامات وغرف التمرين‬

491
00:42:49,347 --> 00:42:50,747
‫ألديكِ كؤوس؟‬

492
00:42:58,787 --> 00:43:01,387
‫- بِمَ سنحتفل؟‬
‫- فشلت المهمة الأمريكية‬

493
00:43:02,067 --> 00:43:04,707
‫كما أنّني سمعت هذا من الألمان‬

494
00:43:06,307 --> 00:43:08,947
‫اشتكى أحد مواطنيهم في (روسيا)‬

495
00:43:09,107 --> 00:43:13,387
‫لأنّ وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫استجوبته عن بلجيكي يعمل معه‬

496
00:43:14,387 --> 00:43:15,787
‫(مالوترو)‬

497
00:43:16,427 --> 00:43:21,747
‫لم يقدّر الألمان استخدام مواطنهم‬
‫كمخبرٍ لوكالة الاستخبارات المركزية‬

498
00:43:23,467 --> 00:43:25,867
‫طالبوا بضمان سلامته‬

499
00:43:26,747 --> 00:43:30,867
‫وافق الأمريكيون على تحذيره‬
‫ليخرج في الوقت المناسب‬

500
00:43:32,626 --> 00:43:35,027
‫شعر صديقنا (مالوترو) بوجود خطبٍ ما‬

501
00:43:35,267 --> 00:43:36,867
‫هرب‬

502
00:43:37,907 --> 00:43:39,467
‫أذلك ما سنشرب نخبه؟‬

503
00:43:40,387 --> 00:43:42,987
‫لست حزيناً، خدع (ديبي) الأمريكيين‬

504
00:43:43,186 --> 00:43:44,826
‫كما خدعنا‬

505
00:43:45,347 --> 00:43:47,667
‫ولكن ليس هذا ما سنشرب نخبه‬

506
00:44:01,027 --> 00:44:03,107
‫سنشرب نخب مغادرتي‬

507
00:44:06,467 --> 00:44:09,147
‫بدأت متخفياً في (روسيا)‬

508
00:44:09,547 --> 00:44:12,027
‫وكانت منبع سقوطي‬

509
00:44:14,827 --> 00:44:16,786
‫قد يكون (جي جي إيه) محقاً‬

510
00:44:18,307 --> 00:44:21,027
‫أعمانا (مالوترو) بالتأكيد‬

511
00:44:21,147 --> 00:44:22,826
‫أو سحرنا‬

512
00:44:24,387 --> 00:44:27,667
‫ربما وقعنا جميعنا في حبه‬

513
00:44:32,826 --> 00:44:35,067
‫ربما كنت متساهلاً جداً أحياناً‬

514
00:44:37,027 --> 00:44:39,387
‫قد يُبرر استعمال ذلك ضدي‬

515
00:44:43,587 --> 00:44:44,987
‫أجل‬

516
00:44:46,067 --> 00:44:47,667
‫سأغادر‬

517
00:44:49,827 --> 00:44:51,667
‫لست فخوراً‬

518
00:45:00,107 --> 00:45:01,787
‫فلنشرب نخب (روكمبول)‬

519
00:45:02,267 --> 00:45:04,907
‫أول عميل سري لكِ كمديرة‬

520
00:45:07,227 --> 00:45:09,147
‫أتمنى لكِ الأفضل‬

521
00:45:10,227 --> 00:45:11,627
‫شكراً لك‬

522
00:45:19,267 --> 00:45:21,907
‫أتعرفين إلامَ يرمز (جي جي إيه)؟‬

523
00:45:22,547 --> 00:45:25,147
‫- لا‬
‫- إنّه لقب أعطيناه إيّاه‬

524
00:45:25,827 --> 00:45:28,747
‫(جي جي إيه) أي (جيمس جيساس أنغلتون)‬

525
00:45:29,427 --> 00:45:31,867
‫أدار وحدة مكافحة التجسس السوفيتية‬

526
00:45:32,027 --> 00:45:33,427
‫في الخمسينيات‬

527
00:45:34,787 --> 00:45:37,146
‫كان مهووساً بالعملاء السريين‬

528
00:45:37,827 --> 00:45:39,987
‫المنشقّين المزيفين من المخابرات الروسية‬

529
00:45:40,866 --> 00:45:42,267
‫كان عبقرياً‬

530
00:45:42,867 --> 00:45:44,907
‫ولكن أفقده عمله صوابه‬

531
00:45:45,067 --> 00:45:48,427
‫أصبح مرتاباً وخطيراً ومجنوناً‬

532
00:45:51,107 --> 00:45:52,907
‫احذري منه يا (ماري جان)‬

533
00:46:11,267 --> 00:46:13,226
‫ما رأيكِ بلحم الخنزير المشوي؟‬

534
00:46:13,587 --> 00:46:14,987
‫ممتاز‬

535
00:46:33,867 --> 00:46:35,267
‫لذيذ‬

536
00:46:35,866 --> 00:46:39,267
‫يُعدّ (مانويل) كمية إضافية يوم الأحد‬
‫لذلك يوم الإثنين...‬

537
00:46:40,106 --> 00:46:41,507
‫آكل جيداً‬

538
00:46:48,066 --> 00:46:50,027
‫أتؤمنين بالغريزة؟‬

539
00:46:52,827 --> 00:46:54,226
‫بالطبع‬

540
00:46:57,307 --> 00:47:01,947
‫تفقدي رجاءً إن كان أحد‬
‫من المكتب لديه صديق ألماني‬

541
00:47:02,066 --> 00:47:06,667
‫أو عشيقة ألمانية‬
‫أو أيّة صلة بالخدمات الألمانية‬

542
00:47:07,587 --> 00:47:10,026
‫للاحتياط فقط، لا تسألي عن السبب‬
‫افعلي ذلك فحسب‬

543
00:47:15,667 --> 00:47:19,307
‫لا أؤمن بالغريزة بل بالتسريبات‬

544
00:47:37,907 --> 00:47:39,307
‫أنسيتِ شيئاً؟‬

545
00:47:42,707 --> 00:47:44,107
‫لا‬

546
00:47:44,947 --> 00:47:46,867
‫آمل أنّني لم أفعل‬

547
00:48:02,146 --> 00:48:05,587
‫"مرحباً، أنت لا تجيب‬
‫أفهم ذلك"‬

548
00:48:06,747 --> 00:48:08,387
‫"أعرف أنّنا سنجد بعضنا البعض‬
‫يوماً ما"‬

549
00:48:09,386 --> 00:48:11,787
‫"أعرف أنّنا سنجد الحديث صعباً"‬

550
00:48:13,427 --> 00:48:15,306
‫"سنواجه بعضنا البعض"‬

551
00:48:16,707 --> 00:48:19,307
‫"مع كل استيائنا وإحباطنا"‬

552
00:48:19,787 --> 00:48:21,866
‫"الحزن الذي تراكم علينا"‬

553
00:48:42,426 --> 00:48:43,986
‫إلى اللقاء أيّتها اليعسوبة‬

554
00:48:46,146 --> 00:48:48,587
‫"آمل أن أراك في (لبنان)‬
‫على القارب"‬

555
00:48:49,267 --> 00:48:51,626
‫"لا أعرف السبب، كان غباءً"‬

556
00:48:52,107 --> 00:48:54,187
‫"كانت لديك أشياء أخرى تفعلها بالتأكيد"‬

557
00:48:55,066 --> 00:48:59,866
‫"كالآن...‬
‫أودّ العودة للديار"‬

558
00:49:00,026 --> 00:49:02,147
‫"أودّ... لا أعرف"‬

559
00:49:02,307 --> 00:49:04,067
‫"أدفع، أجل، هذه هي"‬

560
00:49:05,027 --> 00:49:07,426
‫"سبق ودفعت الثمن غالياً"‬

561
00:49:07,627 --> 00:49:09,827
‫"أشك بأنّي سأواصل الدفع"‬

562
00:49:10,787 --> 00:49:12,906
‫"أودّ منك تحديد الثمن"‬

563
00:49:13,306 --> 00:49:15,786
‫- "لأنّني أعرف أنّك ستحدد ثمناً منصفاً"‬
‫- "(هنري دوفلو)"‬

564
00:49:16,626 --> 00:49:18,106
‫"أطلب منك يا (هنري)"‬

565
00:49:19,066 --> 00:49:20,667
‫"ساعدني بالعودة للديار"‬

