﻿1
00:00:09,460 --> 00:00:11,421
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,541 --> 00:00:13,420
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,540 --> 00:00:14,940
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:48,581 --> 00:00:49,981
‫صباح الخير‬

5
00:00:54,180 --> 00:00:55,581
‫من هنا‬

6
00:01:06,861 --> 00:01:09,861
‫الساعة الـ٧ صباحاً‬
‫إمّا أنتِ غبية أو من القطاع (دي)‬

7
00:01:11,300 --> 00:01:13,141
‫يا له من خيار‬

8
00:01:13,541 --> 00:01:15,341
‫- أسيستغرق الأمر طويلاً‬
‫- لا‬

9
00:01:15,700 --> 00:01:17,101
‫ولكن علينا التحدث‬

10
00:01:17,821 --> 00:01:19,260
‫اعذريني قليلاً‬

11
00:01:29,861 --> 00:01:32,501
‫- من أتى؟‬
‫- زوجي، إنّها كارثة‬

12
00:01:32,660 --> 00:01:34,060
‫- أنتِ تمزحين‬
‫- أجل‬

13
00:01:34,220 --> 00:01:37,100
‫إنّها مديرتي وهي حالة طارئة‬
‫أتستطيع الذهاب؟‬

14
00:01:38,340 --> 00:01:40,581
‫- أحقاً؟‬
‫- أنا مدينة لك‬

15
00:01:41,580 --> 00:01:43,100
‫بالتأكيد‬

16
00:01:45,820 --> 00:01:49,260
‫أعمل في الأمن العام‬
‫وأنتِ في أمن المكتب‬

17
00:01:49,540 --> 00:01:50,940
‫نتكلم اللغة ذاتها‬

18
00:01:51,141 --> 00:01:52,540
‫على الأرجح‬

19
00:01:53,940 --> 00:01:57,780
‫إن أردنا تحسين الأمن‬
‫ماذا سيكون علينا أن نفعل؟‬

20
00:02:00,260 --> 00:02:01,660
‫أتريدين مني التجسس؟‬

21
00:02:02,980 --> 00:02:04,380
‫ألديكِ شيء؟‬

22
00:02:04,981 --> 00:02:06,381
‫لا‬

23
00:02:08,460 --> 00:02:12,460
‫أتعتقدين أنّ الوحدة ساعدت (مالوترو)؟‬

24
00:02:13,980 --> 00:02:17,820
‫أخطرت تلك الفكرة ببالك؟‬

25
00:02:18,940 --> 00:02:21,061
‫أنّ (مالوترو) تلقّى المساعدة‬

26
00:02:21,540 --> 00:02:23,700
‫لو حدث ذلك ولم أخبر رؤسائي‬

27
00:02:23,860 --> 00:02:25,301
‫لكان ذلك خطأ‬

28
00:02:26,340 --> 00:02:27,741
‫أجل‬

29
00:02:28,900 --> 00:02:31,741
‫أقصد الحدس والانطباع المبهم‬

30
00:02:32,220 --> 00:02:33,900
‫لبقي ذلك خطأ‬

31
00:02:35,421 --> 00:02:37,341
‫"يصعب عليّ أن أعرف‬
‫إن كنت ترفض التحدث إليّ"‬

32
00:02:37,540 --> 00:02:39,780
‫"أو أنّك لم تعُد تستخدم‬
‫هذا الهاتف"‬

33
00:02:43,541 --> 00:02:46,860
‫"لا أستطيع أن أتخيل‬
‫أنّك لا تشعر حتى ببعض الفضول"‬

34
00:02:49,660 --> 00:02:53,661
‫"عندما بدأت العمل في المكتب‬
‫شعرت بأنّني فرد من عائلة"‬

35
00:02:54,940 --> 00:02:56,421
‫"كان المكان ودياً"‬

36
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
‫"وغريباً"‬

37
00:02:59,660 --> 00:03:01,820
‫"تتحطم العائلات"‬

38
00:03:02,900 --> 00:03:04,460
‫"أنا الابن السيىء"‬

39
00:03:05,300 --> 00:03:07,180
‫"إنّه قراري"‬

40
00:03:09,420 --> 00:03:11,781
‫"ولكن يلتم شمل العائلات أيضاً"‬

41
00:03:14,180 --> 00:03:16,220
‫"عادةً عند الأحداث المأساوية"‬

42
00:03:27,421 --> 00:03:29,980
‫هل أمكِ هنا؟‬

43
00:03:35,101 --> 00:03:36,500
‫أمي‬

44
00:03:44,100 --> 00:03:45,500
‫ماذا تريد؟‬

45
00:03:47,181 --> 00:03:49,180
‫أأنتِ (تاتيانا إيفانوفنا خليبنيكوفا)؟‬

46
00:03:50,820 --> 00:03:52,220
‫أنا (بول لوفيفر)‬

47
00:03:52,460 --> 00:03:54,260
‫كنت مع زوجكِ عندما قُتل‬

48
00:04:00,061 --> 00:04:02,340
‫لا أعرف شيئاً عن موت زوجي‬

49
00:04:04,301 --> 00:04:05,940
‫لا أعرف سوى أنّه قُتل‬
‫في المهمة‬

50
00:04:07,580 --> 00:04:08,981
‫تلك الطريقة المعتادة‬

51
00:04:09,740 --> 00:04:11,260
‫عدم إخبار العائلة بشيء‬

52
00:04:13,620 --> 00:04:15,740
‫ربما سيكون لدى أطفال ابنتكِ‬
‫الحق لأن يعرفوا‬

53
00:04:18,460 --> 00:04:20,300
‫اذهبي إلى غرفتكِ‬

54
00:04:24,100 --> 00:04:25,500
‫هيّا‬

55
00:04:40,540 --> 00:04:41,940
‫المعذرة‬

56
00:04:47,180 --> 00:04:49,100
‫لِمَ أتيت إلى هنا لتخبرني بأشياء؟‬

57
00:04:52,861 --> 00:04:54,860
‫لأنّ لا شيء يجبرني‬
‫على البقاء صامتاً‬

58
00:04:58,580 --> 00:04:59,980
‫ولأنّه طلب مني ذلك‬

59
00:05:04,101 --> 00:05:05,500
‫لمَن تعمل؟‬

60
00:05:08,660 --> 00:05:10,060
‫أتعيش في (روسيا)؟‬

61
00:05:15,140 --> 00:05:16,660
‫أنقذ زوجكِ حياتي‬

62
00:05:20,380 --> 00:05:22,020
‫أخبرني باسمه قبل موته‬

63
00:05:24,580 --> 00:05:25,980
‫تحدث عنكِ‬

64
00:05:29,140 --> 00:05:30,700
‫أراد مني المجيء وإخباركِ‬

65
00:05:32,940 --> 00:05:35,860
‫ولكنّني أتفهم إن لم تريدي المعرفة‬

66
00:05:42,700 --> 00:05:44,140
‫أمات بسببك؟‬

67
00:05:45,941 --> 00:05:47,340
‫لا‬

68
00:05:49,740 --> 00:05:52,180
‫ولكن لكان الشخص‬
‫الذي يكلّم ابنتي الآن‬

69
00:05:55,541 --> 00:05:56,980
‫أتمنى لو مُتّ أنت‬

70
00:05:59,700 --> 00:06:01,100
‫أعرف‬

71
00:06:15,540 --> 00:06:16,941
‫إنّهما لطيفتان‬

72
00:06:17,420 --> 00:06:18,820
‫أجل‬

73
00:06:21,741 --> 00:06:23,140
‫أخبرني الآن‬

74
00:06:28,780 --> 00:06:31,061
‫"استعادني الأمريكيون تقريباً"‬

75
00:06:31,940 --> 00:06:36,421
‫"أرفض أن أسجن لأعوام‬
‫في سجونهم الآسيوية السرية"‬

76
00:06:36,900 --> 00:06:39,060
‫"مقهى إلكتروني"‬

77
00:06:39,780 --> 00:06:42,580
‫"(هنري)، أفضّل السيطرة على حياتي"‬

78
00:06:42,820 --> 00:06:44,340
‫"ليس لدي خيار الآن"‬

79
00:06:44,500 --> 00:06:47,661
‫"ستتلقى رسالة ولكن عبر قناةٍ أخرى"‬

80
00:06:54,620 --> 00:06:58,380
‫"(سولين) للحياكة"‬

81
00:07:08,140 --> 00:07:12,300
‫"تعليق جديد على منتجك‬
‫سلة غسيل محاكة يدوياً"‬

82
00:07:19,140 --> 00:07:21,500
‫- ما هذا؟‬
‫- بروتوكول طوارىء‬

83
00:07:21,740 --> 00:07:24,140
‫وضعه (هنري) لجماعتنا في (روسيا)‬

84
00:07:24,900 --> 00:07:27,580
‫أهي إحدى الهويات التي استخدمها (مالوترو)؟‬

85
00:07:27,740 --> 00:07:31,340
‫لا ولكن قد يكون هو‬
‫عرف بالبروتوكول‬

86
00:07:35,220 --> 00:07:37,660
‫- أتعرفين ما يعنيه هذا؟‬
‫- "منتج تالف"‬

87
00:07:37,900 --> 00:07:40,020
‫أحد رموز (هنري) القديمة‬

88
00:07:52,100 --> 00:07:54,660
‫"الكلمة الرئيسية: تالف"‬

89
00:07:57,220 --> 00:07:59,900
‫"٠٠٤٥: منتج تالف"‬

90
00:08:00,020 --> 00:08:03,100
‫"٠٠٤٥: حدد موقعه التجسس المضاد"‬

91
00:08:06,700 --> 00:08:08,580
‫حدد موقعه التجسس المضاد‬

92
00:08:09,180 --> 00:08:10,740
‫أذلك نداء للمساعدة؟‬

93
00:08:11,540 --> 00:08:14,340
‫لا يطلب (غيوم ديبي) المساعدة‬

94
00:08:16,580 --> 00:08:18,980
‫إن وجده جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬
‫هناك احتمالان‬

95
00:08:19,140 --> 00:08:23,300
‫إمّا يراقبونه حتى يعرفوا‬
‫سبب وجوده في (روسيا)‬

96
00:08:23,500 --> 00:08:26,140
‫وإمّا يمسكونه لسؤاله مباشرةً‬

97
00:08:26,300 --> 00:08:30,140
‫سينتهي المطاف بـ(ديبايي) في سجنٍ روسي‬
‫في الحالتين‬

98
00:08:30,300 --> 00:08:31,980
‫ما لم نهرّبه‬

99
00:08:36,900 --> 00:08:39,740
‫(ديبايي) محاصر ومعزول ومطارد‬

100
00:08:39,900 --> 00:08:42,220
‫وما تزال لديه القوة ليفاوض‬

101
00:08:42,940 --> 00:08:45,060
‫خلاصة رسالته كالآتي‬

102
00:08:45,220 --> 00:08:48,660
‫"أوشك على التسبب بخلل‬
‫كيف تستطيعون ردعي؟"‬

103
00:08:48,900 --> 00:08:51,540
‫ليس نداءً للمساعدة بل تهديد‬

104
00:08:52,340 --> 00:08:53,820
‫إنّه يخادعنا‬

105
00:08:54,140 --> 00:08:56,460
‫لن يستسلم (ديبايي) للروس‬

106
00:08:57,260 --> 00:08:58,660
‫ألديه خيار؟‬

107
00:08:58,780 --> 00:09:00,180
‫لفضّل الموت‬

108
00:09:00,700 --> 00:09:04,780
‫ربما تعجبه فكرة حياة هادئة‬
‫في منزلٍ ريفي‬

109
00:09:04,900 --> 00:09:07,060
‫مقابل التعاون مع جهاز الأمن‬
‫الفيدرالي الروسي‬

110
00:09:07,500 --> 00:09:10,220
‫نادراً ما يشتري جهاز الأمن‬
‫الفيدرالي الروسي المنازل الريفية‬

111
00:09:10,420 --> 00:09:12,060
‫الضغط أرخص بكثير‬

112
00:09:13,420 --> 00:09:15,140
‫أشك بأنّ ذلك سينجح مع (مالوترو)‬

113
00:09:16,220 --> 00:09:17,700
‫سجنته (داعش)‬

114
00:09:18,460 --> 00:09:21,060
‫أعتقد أنّ جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬
‫قد يكون أسوأ من (داعش)‬

115
00:09:22,540 --> 00:09:24,580
‫أتعتقدين أنّه سيتحدث إليهم؟‬

116
00:09:25,700 --> 00:09:27,900
‫يريد التحدث إلينا الآن‬

117
00:09:30,220 --> 00:09:32,260
‫يا لها من بداية مبهجة‬
‫لوظيفتي الجديدة‬

118
00:09:33,660 --> 00:09:36,860
‫الإرهابيون و(كوريا الشمالية) و(الساحل)‬

119
00:09:36,980 --> 00:09:39,060
‫والآن فارّ بين أيدينا‬

120
00:09:39,740 --> 00:09:41,140
‫أحب هذا‬

121
00:09:42,740 --> 00:09:45,300
‫"(مالي)"‬

122
00:10:03,660 --> 00:10:06,180
‫- سحقاً‬
‫- ابدأ مجدداً‬

123
00:10:11,020 --> 00:10:13,460
‫إنّها الحفر‬
‫ألا يستطيع الإبطاء بقيادته؟‬

124
00:10:14,060 --> 00:10:15,700
‫لا تستمع إليه، ابدأ مجدداً‬

125
00:10:16,100 --> 00:10:18,900
‫عليك التمكن من تركيب مسدسك‬
‫بأيّ مكان‬

126
00:10:20,940 --> 00:10:22,340
‫أهو بعيد؟‬

127
00:10:22,460 --> 00:10:24,140
‫حوالي ٤ ساعات‬

128
00:10:24,740 --> 00:10:26,820
‫إن لم يقع لنا مكروه‬

129
00:10:27,340 --> 00:10:28,740
‫ماذا قد يقع؟‬

130
00:10:30,100 --> 00:10:31,820
‫قد نتعرض لهجوم‬

131
00:10:32,060 --> 00:10:34,700
‫أو اختطاف أو ما شابه ذلك‬

132
00:10:34,860 --> 00:10:36,699
‫القوات المالية تحرس الطريق‬

133
00:10:36,860 --> 00:10:38,820
‫ليس بعد الآن سيدي‬

134
00:10:39,140 --> 00:10:41,180
‫أحقاً؟ ألا مزيد من نقاط التفتيش؟‬

135
00:10:41,700 --> 00:10:43,699
‫لا، انتقلوا إلى مكانٍ آخر سيدي‬

136
00:10:44,140 --> 00:10:47,340
‫كان هناك هجوم في الجنوب‬
‫وذهبوا إلى هناك‬

137
00:10:49,580 --> 00:10:50,980
‫توقف‬

138
00:10:52,140 --> 00:10:53,540
‫طلبت منك التوقف‬

139
00:10:56,859 --> 00:10:58,260
‫اذهب للتدخين‬

140
00:11:06,820 --> 00:11:10,020
‫ما مدى أهمية (سيكو كونتي)‬
‫الذي تريد مقابلته؟‬

141
00:11:10,460 --> 00:11:13,260
‫ادّعى مقابلة المصدر ٢ في (ليبيا)‬
‫قبل ٣ أيام‬

142
00:11:13,459 --> 00:11:15,140
‫عليّ التأكد من صحة ذلك‬

143
00:11:15,300 --> 00:11:17,620
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فاقتربنا أكثر من إيجاده‬

144
00:11:17,780 --> 00:11:20,500
‫لِمَ لا تعتقل (كونتي) فحسب؟‬
‫إنّه يهرّب المخدرات‬

145
00:11:20,820 --> 00:11:23,020
‫إنّه أكثر فائدة خارج السجن‬

146
00:11:23,660 --> 00:11:25,060
‫أليس لديه مسؤول؟‬

147
00:11:25,700 --> 00:11:28,300
‫لكان عليه المرور بي‬
‫للحصول على تلك المعلومات‬

148
00:11:28,780 --> 00:11:30,180
‫سأعرف إن كان يكذب‬

149
00:11:33,580 --> 00:11:35,539
‫عليّ ترك المهمة‬

150
00:11:38,180 --> 00:11:39,580
‫ما المخاطرة؟‬

151
00:11:40,700 --> 00:11:44,300
‫أن يخطفنا أو يقتلنا الجهاديون‬
‫أو كلا الأمرين‬

152
00:11:46,820 --> 00:11:48,220
‫أتريد المخاطرة؟‬

153
00:11:56,659 --> 00:11:58,579
‫قد يقودنا (كونتي) للمصدر ٢‬

154
00:11:58,820 --> 00:12:01,059
‫القادر على تنظيم هجومٍ في (فرنسا)‬

155
00:12:06,100 --> 00:12:07,660
‫ارتدِ السترة الواقية من الرصاص‬

156
00:12:25,100 --> 00:12:26,500
‫هناك من يتبعنا‬

157
00:12:32,459 --> 00:12:34,300
‫- أتستطيع الإسراع؟‬
‫- لا‬

158
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
‫سيارتهم أسرع‬

159
00:12:37,020 --> 00:12:38,899
‫إن كان هناك أحد وراءنا‬
‫فهناك أحد أمامنا أيضاً‬

160
00:12:39,179 --> 00:12:40,580
‫سنُحاصر‬

161
00:12:44,539 --> 00:12:46,220
‫أعطِني الحقيبة رجاءً‬

162
00:12:55,899 --> 00:12:57,299
‫خُذ هذه‬

163
00:13:07,820 --> 00:13:09,219
‫تحرك لليمين‬

164
00:13:10,660 --> 00:13:12,060
‫انتبه، سأطلق النار‬

165
00:13:20,300 --> 00:13:23,020
‫توقف هنا، ابتعد عن هنا‬

166
00:13:25,580 --> 00:13:28,019
‫حسناً، أوقف التنفس‬
‫عندما أطلب منك ذلك‬

167
00:13:29,620 --> 00:13:31,019
‫انحنِ للأسفل قليلاً‬

168
00:13:33,060 --> 00:13:34,459
‫لا تتنفس وافتَح فمك‬

169
00:13:37,899 --> 00:13:39,300
‫استدر للخلف‬

170
00:13:42,860 --> 00:13:44,260
‫آسف‬

171
00:13:45,540 --> 00:13:46,939
‫انحنِ‬

172
00:13:47,499 --> 00:13:48,900
‫انطلق‬

173
00:14:08,500 --> 00:14:09,900
‫أأنت بخير؟‬

174
00:14:10,460 --> 00:14:11,860
‫أجل‬

175
00:14:14,020 --> 00:14:16,660
‫آسف، ولكن على مخبرك الانتظار‬

176
00:14:17,700 --> 00:14:19,100
‫لا تقلق‬

177
00:14:31,899 --> 00:14:33,540
‫أأستطيع طرح سؤال؟‬

178
00:14:35,020 --> 00:14:36,420
‫تفضل‬

179
00:14:36,859 --> 00:14:39,619
‫ماذا حدث مع المصدر ١؟‬
‫لِمَ قُتل؟‬

180
00:14:41,140 --> 00:14:42,540
‫خاف الأتراك‬

181
00:14:43,620 --> 00:14:45,020
‫ذلك ليس أسلوبهم‬

182
00:14:45,580 --> 00:14:47,900
‫- لم أكُن موجوداً‬
‫- بلى‬

183
00:14:48,779 --> 00:14:51,980
‫- على بُعد ٩١ متراً‬
‫- أشك بأنّ المسافة مشكلة لديك‬

184
00:14:55,620 --> 00:14:57,019
‫ماذا تقصد؟‬

185
00:15:01,900 --> 00:15:04,699
‫أسينتهي المطاف بالمصدر ٢ ميتاً‬
‫إن وجدناه؟‬

186
00:15:05,779 --> 00:15:07,179
‫إنّها مخاطرة‬

187
00:15:07,459 --> 00:15:08,860
‫مخاطرة أم الهدف؟‬

188
00:15:13,339 --> 00:15:17,459
‫"(موسكو)، المقر الرئيسي‬
‫لجهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

189
00:15:35,780 --> 00:15:37,179
‫ألقِ نظرة‬

190
00:15:46,180 --> 00:15:48,019
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

191
00:15:49,539 --> 00:15:52,979
‫آخر ما سمعته‬
‫هو أنّ (داعش) احتجزته كرهينة‬

192
00:15:56,979 --> 00:15:58,540
‫إنّه في (موسكو)‬

193
00:16:00,219 --> 00:16:02,579
‫زار إحدى أرامل عملائنا‬

194
00:16:02,739 --> 00:16:05,019
‫إنّها مواطنة صالحة وأنذرتنا‬

195
00:16:06,819 --> 00:16:08,339
‫(بول لوفيفر)‬

196
00:16:10,900 --> 00:16:12,299
‫تعرفه‬

197
00:16:12,579 --> 00:16:14,099
‫قابلته في (فرنسا)‬

198
00:16:14,259 --> 00:16:17,379
‫حاول تجنيد امرأةٍ سورية رغماً عنا‬

199
00:16:17,620 --> 00:16:19,220
‫أحدث فوضى عارمة‬

200
00:16:19,900 --> 00:16:22,459
‫لم يُذكر إطلاق سراحه‬

201
00:16:22,859 --> 00:16:25,140
‫لم تذكره وسائل الإعلام‬
‫أو الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

202
00:16:26,100 --> 00:16:27,500
‫وها هو ذا‬

203
00:16:28,619 --> 00:16:30,019
‫في (موسكو)‬

204
00:16:33,699 --> 00:16:37,259
‫لما خاطر لو كان في مهمة‬

205
00:16:37,419 --> 00:16:39,899
‫بزيارة أرملة أحد رجالنا‬

206
00:16:40,620 --> 00:16:42,180
‫ما لم يكُن غبياً تماماً‬

207
00:16:42,700 --> 00:16:44,340
‫ليس في مهمة‬

208
00:16:44,740 --> 00:16:46,459
‫فماذا يفعل هناك؟‬

209
00:16:47,019 --> 00:16:49,300
‫ربما لا يريد العودة للوطن‬

210
00:16:49,739 --> 00:16:51,740
‫فيرينا نفسه‬

211
00:16:52,020 --> 00:16:53,780
‫أيريد التحدث إلينا؟‬

212
00:16:55,180 --> 00:16:58,580
‫لِمَ لا تسأله مباشرةً؟‬

213
00:17:00,339 --> 00:17:03,859
‫أولاً، أريد التأكد‬
‫من أنّه ليس في مهمة‬

214
00:17:03,980 --> 00:17:05,580
‫إن كان كذلك‬

215
00:17:06,260 --> 00:17:08,460
‫أفضّل مراقبته الآن‬

216
00:17:09,339 --> 00:17:10,780
‫أتعرف مكانه؟‬

217
00:17:15,900 --> 00:17:17,299
‫ليس بعد‬

218
00:18:05,940 --> 00:18:07,620
‫أريد الأرز مع الخضار‬

219
00:18:07,779 --> 00:18:10,460
‫اطلبي سلطة (نيسواز)، إنّها لذيذة‬

220
00:18:10,620 --> 00:18:13,900
‫هذا الرجل طاهٍ بديل‬
‫سيغادر قريباً‬

221
00:18:14,779 --> 00:18:17,860
‫أخبرتهما بأنّك تعدّ سلطة (نيسواز) لذيذة‬
‫ولكنّهما خائفتان‬

222
00:18:19,140 --> 00:18:20,979
‫عليكِ التحدث ببطء‬

223
00:18:21,659 --> 00:18:23,780
‫تعجبني لكنته‬

224
00:18:23,900 --> 00:18:26,220
‫نريد ٣ من سلطة (نيسواز)‬

225
00:18:26,419 --> 00:18:28,140
‫ماذا تعني (نيسواز)؟‬

226
00:18:28,740 --> 00:18:31,779
‫تعني جميلة جداً‬

227
00:18:32,179 --> 00:18:33,579
‫جميلة جداً‬

228
00:18:33,699 --> 00:18:35,659
‫جميلة جداً، لطيفة‬

229
00:18:36,579 --> 00:18:38,899
‫- أتعني سلطة جميلة؟‬
‫- أجل، أتردن ٣؟‬

230
00:18:39,020 --> 00:18:40,419
‫أجل، ٣‬

231
00:18:40,539 --> 00:18:43,459
‫واحدة كبيرة لي‬
‫مع الكرفس والطماطم‬

232
00:18:43,619 --> 00:18:45,020
‫حسناً‬

233
00:18:57,819 --> 00:18:59,899
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- لذيذة‬

234
00:19:01,539 --> 00:19:03,420
‫أتستطيع تحضير أطباق أخرى؟‬

235
00:19:03,899 --> 00:19:05,299
‫بالتأكيد‬

236
00:19:07,219 --> 00:19:09,700
‫لم أقابل رجلاً فرنسياً هنا مسبقاً‬

237
00:19:09,860 --> 00:19:11,579
‫لا يوجد أيّ سياح هنا‬

238
00:19:12,580 --> 00:19:13,980
‫لست سائحاً‬

239
00:19:16,899 --> 00:19:19,740
‫أأتيت من أجل فتاةٍ روسية تركتك؟‬

240
00:19:19,899 --> 00:19:21,540
‫لم أفهم ذلك‬

241
00:19:22,620 --> 00:19:24,019
‫ولكن حسناً‬

242
00:19:25,419 --> 00:19:28,139
‫- ما اسمك؟‬
‫- (بول)، ما اسمكِ؟‬

243
00:19:28,260 --> 00:19:30,379
‫- (سمارا)‬
‫- أتعملين هنا؟‬

244
00:19:30,980 --> 00:19:32,459
‫أجل، هناك في المتجر‬

245
00:19:32,659 --> 00:19:34,059
‫مديرة‬

246
00:19:35,780 --> 00:19:37,179
‫أستعودين؟‬

247
00:19:37,539 --> 00:19:39,179
‫سأعود إن طهوت لي شيئاً‬

248
00:19:39,859 --> 00:19:41,700
‫حسناً، المعذرة‬

249
00:19:42,019 --> 00:19:43,419
‫أنصتي‬

250
00:19:44,339 --> 00:19:45,859
‫أتعرفين مكاناً أستطيع العيش فيه؟‬

251
00:19:46,099 --> 00:19:48,019
‫أقيم في الفندق وهو غالٍ جداً‬

252
00:19:50,019 --> 00:19:53,060
‫أجرّبت مجموعة (فيسبوك)‬
‫واسمها "شقة للأصدقاء"؟‬

253
00:19:53,699 --> 00:19:55,100
‫ليس لدي (فيسبوك)‬

254
00:19:56,060 --> 00:19:57,460
‫ألديك (تندر)؟‬

255
00:19:57,659 --> 00:19:59,859
‫لا (تندر) ولا (فيسبوك)‬
‫ولا هاتف ذكي‬

256
00:20:00,819 --> 00:20:02,219
‫ذكي جداً‬

257
00:20:02,859 --> 00:20:05,179
‫- حسناً، دعني أسأل بعض معارفي‬
‫- شكراً لكِ‬

258
00:20:05,299 --> 00:20:06,699
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

259
00:20:07,979 --> 00:20:09,380
‫مهلاً‬

260
00:20:10,259 --> 00:20:11,659
‫أنتِ جميلة جداً‬

261
00:20:18,379 --> 00:20:21,379
‫"(موسكو)، مؤسسة (بولغاكوف)"‬

262
00:20:35,619 --> 00:20:37,380
‫هذه هي، (لوازو)‬

263
00:20:38,580 --> 00:20:39,980
‫جيد جداً‬

264
00:20:40,780 --> 00:20:43,419
‫أعتذر مجدداً ولكنّ مدير الشبكة‬
‫بالحروف السيريلية‬

265
00:20:43,699 --> 00:20:45,939
‫ولكن هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي عليكِ إدخاله هكذا‬

266
00:20:46,099 --> 00:20:47,739
‫من الآن فصاعداً‬
‫سيكون كل شيءٍ باللغة الإنجليزية‬

267
00:20:48,139 --> 00:20:49,539
‫تستطيعين تغيير الإعدادات هنا‬

268
00:20:51,139 --> 00:20:53,219
‫ولكنّها لدي بفهرس ملف‬

269
00:20:53,420 --> 00:20:54,819
‫أأستطيع نسخها؟‬

270
00:20:55,019 --> 00:20:57,100
‫إنّها كثيرة وطباعتها تستغرق طويلاً‬

271
00:20:58,939 --> 00:21:00,339
‫ماذا؟‬

272
00:21:00,779 --> 00:21:02,299
‫حسناً، دعيني أشرح‬

273
00:21:03,099 --> 00:21:06,020
‫لا تشبكي أيّ قرص بهذا الكمبيوتر‬

274
00:21:06,619 --> 00:21:10,420
‫إطلاقاً، لا قرص ولا جهاز ولا سلك‬

275
00:21:12,099 --> 00:21:15,220
‫ولا تحاولي الاتصال عبر الـ(بلوتوث)‬
‫أو الإنترنت اللاسلكي‬

276
00:21:15,340 --> 00:21:17,099
‫لا شيء، أتعرفين السبب؟‬

277
00:21:18,100 --> 00:21:21,779
‫- ألأنّ ذلك غير مسموح؟‬
‫- لأنّهم سيعتقلونكِ فوراً بتهمة التجسس‬

278
00:21:23,580 --> 00:21:26,419
‫ولا فائدة من قولكِ إنّكِ لا تعرفين‬
‫أو إنّه مجرد خطأ‬

279
00:21:26,579 --> 00:21:28,619
‫ستُعتقلين بتهمة التجسس فحسب‬

280
00:21:30,099 --> 00:21:32,419
‫لا تصلي شيئاً بهذه الآلة‬

281
00:21:33,219 --> 00:21:35,780
‫لا تفصلي شيئاً‬
‫ولا تعيدي وصل شيء‬

282
00:21:36,299 --> 00:21:38,059
‫سيُعتبر ذلك اختراقاً‬

283
00:21:40,019 --> 00:21:41,820
‫استدعينا إن توقف شيء عن العمل‬

284
00:21:42,819 --> 00:21:45,579
‫ولا تلتقطي صورة للشاشة بهاتفكِ‬

285
00:21:46,379 --> 00:21:47,779
‫سيعرف أحدهم مباشرةً‬

286
00:21:52,979 --> 00:21:55,619
‫- أيتمّ تصويرنا؟‬
‫- على الدوام‬

287
00:21:57,939 --> 00:22:00,060
‫هذا تعدٍ على الخصوصية في (فرنسا)‬

288
00:22:00,699 --> 00:22:02,099
‫هذه (روسيا) عزيزتي‬

289
00:22:04,860 --> 00:22:08,339
‫حسناً، ومن يشاهد الفيديوهات؟‬
‫أهو أنت؟‬

290
00:22:08,980 --> 00:22:10,379
‫لا يُسمح لي بالإفصاح‬

291
00:22:11,139 --> 00:22:14,699
‫كم تحتفظون بلقطة تناولي البيتزا‬
‫أمام كمبيوتري؟‬

292
00:22:15,659 --> 00:22:17,059
‫لا يُسمح لي بالإفصاح‬

293
00:22:17,179 --> 00:22:18,580
‫حسناً‬

294
00:22:22,659 --> 00:22:24,419
‫أين تتناولون الغداء عادةً؟‬

295
00:22:26,820 --> 00:22:28,860
‫- لا يُسمح لي بالإفصاح؟‬
‫- أبجدية؟‬

296
00:22:29,219 --> 00:22:30,619
‫لا، أمزح فحسب‬

297
00:22:30,859 --> 00:22:32,859
‫- أنا (ميشا)‬
‫- حسناً‬

298
00:22:37,780 --> 00:22:40,499
‫لا يبدو فاخراً‬
‫ولكنّه أروع مكانٍ لتناول الغداء‬

299
00:22:41,339 --> 00:22:43,499
‫كما يوجد مطعم جورجي للطعام السريع‬

300
00:22:43,619 --> 00:22:45,219
‫ولكنّه في الجانب الآخر من الحرم‬

301
00:22:46,179 --> 00:22:47,660
‫إنّه لذيذ ولكن مليء بالدهون‬

302
00:22:47,819 --> 00:22:49,899
‫- أجل‬
‫- هذا لذيذ ولكن لذيذ‬

303
00:22:50,659 --> 00:22:52,059
‫حسناً‬

304
00:23:14,499 --> 00:23:17,179
‫مرري شارتكِ‬
‫موظفو الحرم وحدهم من يستطيعون الدخول‬

305
00:23:23,259 --> 00:23:24,659
‫أترين هذين الشخصين؟‬

306
00:23:25,219 --> 00:23:27,179
‫كانا هنا مساء أمس‬
‫وما يزالان حتى الآن‬

307
00:23:27,739 --> 00:23:29,139
‫يعملان صباحاً ومساءً‬

308
00:23:29,539 --> 00:23:30,939
‫أعتقد أنّهما ربما يعيشان هنا‬

309
00:23:31,099 --> 00:23:33,819
‫- أيفتح ليلاً أيضاً؟‬
‫- أجل، على مدار الساعة‬

310
00:23:37,019 --> 00:23:39,699
‫ولكنّ مهووسي العلم أمثالهما فقط‬
‫يأتون ليلاً‬

311
00:23:40,499 --> 00:23:41,899
‫أتأتي ليلاً أيضاً؟‬

312
00:23:42,099 --> 00:23:43,499
‫لست مهووساً بالعلم‬

313
00:23:44,539 --> 00:23:46,619
‫"قابلت رجلاً لطيفاً"‬

314
00:23:46,979 --> 00:23:49,259
‫"(ميخيل تشيكوفاني) أو (ميشا)"‬

315
00:23:49,579 --> 00:23:52,419
‫يعمل في الأمن الإلكتروني في المؤسسة‬

316
00:23:52,940 --> 00:23:56,339
‫"أخذني لمطعم حرم رائع"‬

317
00:23:57,060 --> 00:23:59,459
‫"كانت مدرستي وحانة (بو) رائعتَين‬
‫في (إكس)"‬

318
00:23:59,619 --> 00:24:03,059
‫"ولكنّ هذا المكان جامح‬
‫كما أنّه يجذب المهووسين"‬

319
00:24:03,539 --> 00:24:05,499
‫- أهو لطيف؟‬
‫- "ليس سيئاً"‬

320
00:24:05,659 --> 00:24:07,979
‫- أيغازلكِ؟‬
‫- "أظنّ ذلك"‬

321
00:24:08,419 --> 00:24:10,579
‫"عليّ قضاء بعض المهام‬
‫عليّ الذهاب"‬

322
00:24:10,739 --> 00:24:12,779
‫حسناً عزيزتي، سنتحدث قريباً‬

323
00:24:15,099 --> 00:24:19,939
‫(إكس)، ترسل تقريرها عبر القناة ١٠‬
‫الدكتور النسائي‬

324
00:24:20,499 --> 00:24:21,899
‫اتصلي لإعلامهم‬

325
00:24:34,939 --> 00:24:36,939
‫تعطينا (روكمبول) تقريراً من خطوتين‬

326
00:24:37,099 --> 00:24:38,819
‫كانت هذه الخطوة الأولى‬

327
00:24:39,059 --> 00:24:42,019
‫تصف السياق لأختها وأمها وصديقتها‬

328
00:24:43,179 --> 00:24:45,659
‫لا شيء مريب‬
‫قصص من الحياة اليومية‬

329
00:24:46,299 --> 00:24:48,939
‫تضع كلمة مشفرة واحدة في الحوار‬

330
00:24:49,099 --> 00:24:52,899
‫لإعلامنا بمكان إرسالها لتقريرها المفصل‬

331
00:24:53,019 --> 00:24:54,579
‫الذي يحتوي على معلومات حساسة‬

332
00:24:55,859 --> 00:24:57,779
‫ما هي القناة ١٠؟‬

333
00:25:01,059 --> 00:25:03,259
‫"أخذت موعداً لدى دكتور النسائية"‬

334
00:25:04,019 --> 00:25:06,779
‫"ستذهب فتاة من مكتب (موسكو) أيضاً"‬

335
00:25:09,819 --> 00:25:12,499
‫"ستترك تقريرها في نقطة تسليم"‬

336
00:25:15,179 --> 00:25:18,059
‫"لِمَ لا تستخدم بريداً إلكترونياً مشفراً‬
‫كالجميع؟"‬

337
00:25:18,899 --> 00:25:23,259
‫مهمتها إيجاد الأهداف‬
‫بين المخترقين والمشفرين‬

338
00:25:23,459 --> 00:25:27,059
‫الذين يعملون في الحرم‬
‫الذي تقع فيه مؤسسة (بولغاكوف)‬

339
00:25:27,339 --> 00:25:29,419
‫يمكن الولوج لكمبيوترها بسهولة‬

340
00:25:37,139 --> 00:25:40,059
‫لدينا ٢٢ قناة لإرسال التقارير‬

341
00:25:40,659 --> 00:25:42,059
‫من جميع الأنواع المختلفة‬

342
00:25:42,579 --> 00:25:46,339
‫"من صندوقٍ مرسلٍ لوالدتها‬
‫لورقة في القمامة"‬

343
00:25:46,819 --> 00:25:48,899
‫"الفكرة هي التغيير طيلة الوقت"‬

344
00:25:53,139 --> 00:25:55,659
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

345
00:25:57,939 --> 00:26:00,139
‫كيف عملت معها؟‬

346
00:26:01,859 --> 00:26:04,619
‫(إسرين غونيه)، لقبها (إسكوغريف)‬

347
00:26:04,979 --> 00:26:07,579
‫حاربت في الحركة الكردية‬

348
00:26:07,739 --> 00:26:09,259
‫كنت المسؤول عنها‬

349
00:26:14,259 --> 00:26:16,979
‫غالباً عبر (سكايب) أو الهاتف‬

350
00:26:18,259 --> 00:26:21,579
‫بعد المهمة التي فقد فيها‬
‫(هنري دوفلو) حياته‬

351
00:26:21,739 --> 00:26:23,499
‫طلبت تغيير المسؤولين‬

352
00:26:23,659 --> 00:26:25,059
‫لِمَ؟‬

353
00:26:25,979 --> 00:26:27,379
‫لا أعرف‬

354
00:26:28,619 --> 00:26:31,819
‫أحدث شيء في المهمة؟‬

355
00:26:33,739 --> 00:26:35,139
‫لا أعرف‬

356
00:26:36,179 --> 00:26:38,499
‫شاهدت تبادلاتك عبر (سكايب)‬

357
00:26:38,659 --> 00:26:41,299
‫بدا أنّ لديك علاقة موثوقة‬

358
00:26:41,498 --> 00:26:43,019
‫مقربة‬

359
00:26:43,619 --> 00:26:46,539
‫أجل، لذلك تمّ اختياري كمسؤول‬

360
00:26:47,339 --> 00:26:49,259
‫أفُقدت تلك الثقة؟‬

361
00:26:49,579 --> 00:26:50,979
‫لا‬

362
00:26:51,739 --> 00:26:53,139
‫ماذا إذن؟‬

363
00:27:30,058 --> 00:27:33,338
‫أرادت مسؤولاً جديداً‬
‫لأنّها شعرت بالرفض‬

364
00:27:34,419 --> 00:27:35,818
‫ماذا تعني؟‬

365
00:27:38,019 --> 00:27:40,659
‫الليلة السابقة لمهمة (سقراط)‬

366
00:27:41,459 --> 00:27:43,699
‫بدأت تكنّ مشاعر تجاهي‬

367
00:27:46,179 --> 00:27:47,738
‫مشاعر شخصية‬

368
00:27:48,459 --> 00:27:49,859
‫حميمة‬

369
00:27:52,459 --> 00:27:53,859
‫لم أبادلها ذلك‬

370
00:27:55,499 --> 00:27:57,579
‫احترمت جميع قوانيننا‬

371
00:27:58,219 --> 00:27:59,619
‫بالكامل‬

372
00:28:00,339 --> 00:28:01,738
‫أكان ذلك صعباً؟‬

373
00:28:02,779 --> 00:28:04,179
‫صعباً للغاية‬

374
00:28:08,899 --> 00:28:10,619
‫كانت (إسرين) محاربة‬

375
00:28:12,099 --> 00:28:13,579
‫لم يخِفها شيء‬

376
00:28:15,779 --> 00:28:17,859
‫ولكنّها كانت ترتجف تلك الليلة‬

377
00:28:19,939 --> 00:28:21,338
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

378
00:28:24,899 --> 00:28:27,339
‫ماتت أثناء القتال لاستعمار (جرابلس)‬

379
00:28:29,578 --> 00:28:31,498
‫قتلتها قنابل تركية‬

380
00:28:32,819 --> 00:28:36,059
‫عليّ تذكير نفسي يومياً‬
‫بأنّه ليس خطئي‬

381
00:28:40,099 --> 00:28:41,579
‫آمل أن يساعد ذلك‬

382
00:29:02,898 --> 00:29:04,299
‫مرحباً يا (جوناس)‬

383
00:29:04,538 --> 00:29:06,099
‫- أعدت للتو؟‬
‫- أجل‬

384
00:29:06,779 --> 00:29:08,739
‫(كريستوف)، ألا تأكل؟‬

385
00:29:09,819 --> 00:29:11,219
‫أحضر غداءك‬

386
00:29:23,299 --> 00:29:26,898
‫سمعت أنّ موت المصدر ١‬
‫أثّر عليك تحديداً‬

387
00:29:31,259 --> 00:29:32,699
‫أردت استجوابه‬

388
00:29:33,699 --> 00:29:36,019
‫لأعطانا معلوماتٍ عن المصدر ٢‬

389
00:29:36,619 --> 00:29:39,619
‫أردنا تحييده ولم نخبرك‬

390
00:29:39,779 --> 00:29:41,178
‫أتلك مشكلة؟‬

391
00:29:44,899 --> 00:29:46,699
‫لِمَ لم نخبرك؟‬

392
00:29:47,499 --> 00:29:50,979
‫- لا أعرف‬
‫- لأنّك كنت سترفض‬

393
00:29:51,899 --> 00:29:53,619
‫لقلت إنّ ذلك خاطىء‬

394
00:29:53,778 --> 00:29:56,899
‫لجادلت ولربما سربت المعلومات حتى‬

395
00:29:57,299 --> 00:29:58,699
‫لا بالتأكيد‬

396
00:30:00,019 --> 00:30:01,699
‫كشفت عن سياستنا‬

397
00:30:01,859 --> 00:30:04,338
‫للإقصاء المنهجي للجهاديين الفرنسيين‬

398
00:30:04,539 --> 00:30:08,178
‫سيرانا العالم مجرمين وليس موظفي استخبارات‬

399
00:30:08,858 --> 00:30:10,859
‫- لما فعلت‬
‫- أحقاً؟‬

400
00:30:11,659 --> 00:30:13,899
‫أكنا مخطئين؟ أأسأنا الحكم عليك؟‬

401
00:30:14,539 --> 00:30:16,978
‫- أظنّ ذلك‬
‫- تخيل ذلك‬

402
00:30:17,139 --> 00:30:18,898
‫أعتقد أنّنا لاستطعنا إخبارك‬

403
00:30:22,499 --> 00:30:23,939
‫أردت استجوابه فحسب‬

404
00:30:24,059 --> 00:30:27,419
‫أعدك بإخبارك في المرة المقبلة‬
‫لا مزيد من الأكاذيب‬

405
00:30:32,178 --> 00:30:33,578
‫أنت تمزح، أصحيح؟‬

406
00:30:34,658 --> 00:30:36,899
‫- أتريد تركنا؟‬
‫- لا‬

407
00:30:37,699 --> 00:30:40,579
‫تابع العمل على نظريات المؤامرة وسترحل‬

408
00:30:44,179 --> 00:30:45,579
‫اعتُقل‬

409
00:30:47,219 --> 00:30:50,659
‫إنّه بخير‬
‫وحالته تسمح له بالإجابة عن أسئلتك‬

410
00:30:51,138 --> 00:30:52,618
‫لديك فرصة ثانية‬

411
00:30:52,898 --> 00:30:54,299
‫حسناً؟‬

412
00:30:54,459 --> 00:30:57,099
‫ولكن إن كانت لديك شكوك‬
‫ربما عليك الاستسلام‬

413
00:30:57,259 --> 00:30:58,658
‫ليست لدي شكوك‬

414
00:30:59,058 --> 00:31:00,458
‫جيد جداً‬

415
00:31:31,578 --> 00:31:33,179
‫ألديكِ شاي بالأعشاب؟‬

416
00:31:33,338 --> 00:31:34,738
‫بالتأكيد‬

417
00:31:40,939 --> 00:31:42,339
‫أتعانين الأرق؟‬

418
00:31:42,659 --> 00:31:44,058
‫أجل‬

419
00:31:44,499 --> 00:31:48,379
‫وانتابني الفضول لرؤية هذا المكان ليلاً‬

420
00:31:49,698 --> 00:31:52,059
‫هذا المكان الصحيح لتقصديه‬
‫عندما تعجزين عن النوم‬

421
00:31:52,499 --> 00:31:53,899
‫تستطيعين تحميل الأفلام هنا‬

422
00:31:54,539 --> 00:31:56,538
‫النقل ممنوع بالأماكن الأخرى‬

423
00:31:56,658 --> 00:31:58,058
‫ولكن يعود الفضل لهما‬

424
00:31:58,298 --> 00:31:59,859
‫لا يلتفت الأمن‬

425
00:32:00,378 --> 00:32:02,499
‫كما أنّ الاتصال رائع‬

426
00:32:03,339 --> 00:32:06,099
‫- من هما؟‬
‫- مهندسان من المركز ٢١‬

427
00:32:06,619 --> 00:32:08,898
‫إنّها مؤسسة لبحث "الذكاء الاصطناعي"‬

428
00:32:09,779 --> 00:32:12,259
‫أيعملان هنا في الحانة؟‬

429
00:32:12,978 --> 00:32:14,739
‫أليس هذا خطراً عليهما؟‬

430
00:32:15,178 --> 00:32:18,778
‫أعني أنّهما يعملان‬
‫على أشياء حساسة بالتأكيد، أصحيح؟‬

431
00:32:19,058 --> 00:32:21,019
‫إن حاولتِ اختراق كمبيوترهما‬

432
00:32:21,299 --> 00:32:26,379
‫سيعرفان فوراً ويرسلان لكِ فيروساً‬
‫يمسح جميع بياناتكِ‬

433
00:32:26,858 --> 00:32:31,019
‫ويأتي الأمن مباشرةً لاعتقالكِ بتهمة التجسس‬

434
00:32:31,938 --> 00:32:36,139
‫فأستطيع إخباركِ بأنّ هذين الرجلين‬
‫لا يمكن المساس بهما‬

435
00:32:36,259 --> 00:32:38,098
‫ليس لديهما ما يقلقهما‬

436
00:32:40,899 --> 00:32:42,299
‫أنا (زوين)‬

437
00:32:42,539 --> 00:32:44,899
‫أعمل أيضاً في المركز ٢١‬

438
00:32:45,179 --> 00:32:47,099
‫ولكنّني مجرد كهربائي هناك‬

439
00:32:47,698 --> 00:32:49,419
‫- أنا (مارينا)‬
‫- (مارينا لوازو)‬

440
00:32:50,018 --> 00:32:52,859
‫مؤسسة (بولغاكوف)‬
‫عُيّنت قبل ٣ أيام‬

441
00:32:53,298 --> 00:32:56,299
‫عمركِ ٣٠ سنة وأنتِ فرنسية‬
‫وهذه زيارتكِ الثانية‬

442
00:32:57,818 --> 00:32:59,898
‫- كيف تعرف؟‬
‫- ذلك مذكور في شارتكِ‬

443
00:33:00,338 --> 00:33:01,779
‫وأصبح كله هنا الآن‬

444
00:33:03,139 --> 00:33:04,939
‫- هل اخترقت شارتي؟‬
‫- لا‬

445
00:33:05,179 --> 00:33:08,298
‫ليس أنا، بعض الأصدقاء‬
‫حمّلوا هذا للتسلية فحسب‬

446
00:33:08,418 --> 00:33:10,898
‫لأرى من يدخل ويخرج‬

447
00:33:11,619 --> 00:33:14,738
‫وأستطيع تفقد الفتيات الجديدات‬

448
00:33:16,539 --> 00:33:18,138
‫ماذا تعرف عني أيضاً؟‬

449
00:33:18,779 --> 00:33:20,178
‫ذلك كل شيء‬

450
00:33:20,458 --> 00:33:22,978
‫ما يوجد على رقاقتكِ‬
‫ولكن إن أردتِ‬

451
00:33:23,819 --> 00:33:27,578
‫ذلك الرجل الذي يلعب كرة السلة‬
‫يستطيع أن يبيعكِ شارة فارغة‬

452
00:33:27,699 --> 00:33:31,018
‫فتستطيعين المجيء إلى هنا‬
‫من دون ترك أثرٍ في البيانات‬

453
00:33:31,259 --> 00:33:33,299
‫لا، لا أحتاج إلى ذلك‬

454
00:33:33,699 --> 00:33:35,178
‫جميعنا لدينا واحدة‬

455
00:33:35,418 --> 00:33:39,978
‫حتى نستطيع المجيء إلى هنا والثمالة‬
‫أثناء ساعات العمل، رافقيني‬

456
00:33:46,179 --> 00:33:48,419
‫(إيغور)، (إيغور)‬

457
00:33:49,658 --> 00:33:52,298
‫تريد (ماريا) شارة فارغة‬

458
00:33:54,019 --> 00:33:55,418
‫٣ آلاف روبل‬

459
00:33:56,459 --> 00:33:57,859
‫ذلك مكلف جداً‬

460
00:34:00,899 --> 00:34:03,219
‫إن أدخلتِ الكرة في السلة‬

461
00:34:03,779 --> 00:34:05,178
‫في محاولتكِ الأولى‬

462
00:34:06,178 --> 00:34:07,579
‫ستكون مجانية‬

463
00:34:25,098 --> 00:34:28,938
‫إن فعلتِ ذلك مجدداً‬
‫سأمسح شارتكِ‬

464
00:34:29,939 --> 00:34:31,339
‫لن يمكن تعقبكِ‬

465
00:34:32,419 --> 00:34:33,818
‫حسناً‬

466
00:34:59,338 --> 00:35:01,418
‫مهلاً‬

467
00:35:01,779 --> 00:35:04,099
‫أريد تصوير أصدقائي‬

468
00:35:04,259 --> 00:35:05,658
‫اقتربوا‬

469
00:35:07,539 --> 00:35:08,938
‫هيّا‬

470
00:35:12,859 --> 00:35:14,259
‫واحدة أخرى‬

471
00:35:49,858 --> 00:35:52,899
‫"اخترق أحدهم هاتفها ومسح الصور"‬

472
00:35:53,018 --> 00:35:55,418
‫"هذا سهل ولكن عليك معرفة الطريقة"‬

473
00:35:57,299 --> 00:36:01,458
‫هذا الرجل ليس غبياً‬
‫يسمح بتصويره ثم يمسح الصور‬

474
00:36:02,099 --> 00:36:05,498
‫قد يكون أحد المشفرين‬
‫أو أحداً آخر‬

475
00:36:05,858 --> 00:36:07,619
‫لِمَ لم تنشرها على (إنستغرام) مباشرةً؟‬

476
00:36:07,778 --> 00:36:09,338
‫لما سمح لها‬

477
00:36:10,059 --> 00:36:11,699
‫ألاستطاع إيقافها؟‬

478
00:36:11,938 --> 00:36:15,778
‫لدي تطبيق يعلمني إن صورني هاتفكِ‬

479
00:36:16,978 --> 00:36:18,419
‫أستطيع فعل كل شيءٍ من هناك‬

480
00:36:18,778 --> 00:36:20,619
‫كتغيير اتصال الإنترنت‬

481
00:36:27,298 --> 00:36:30,219
‫- "لا تفعل هذا يا ابن العاهرة"‬
‫- عجباً‬

482
00:36:33,898 --> 00:36:36,458
‫- أتستطيع فعل ذلك؟‬
‫- ليس تماماً‬

483
00:36:47,618 --> 00:36:50,138
‫الرجل الذي قابلته (روكمبول)‬
‫يريد البقاء مجهولاً‬

484
00:36:50,298 --> 00:36:53,018
‫يستطيع التلاعب بهاتفها عن بعد‬

485
00:36:54,178 --> 00:36:56,178
‫سنتعرف عليه، أصحيح؟‬

486
00:36:56,299 --> 00:36:58,739
‫اطلبي منها وصف جميع ملصقات كمبيوتره‬

487
00:36:58,899 --> 00:37:01,499
‫يتبادلها الرجال في مؤتمرات الاختراق‬

488
00:37:01,658 --> 00:37:04,978
‫إنّها بداية، قد أعرف بعضهم‬

489
00:37:06,098 --> 00:37:07,498
‫جيد جداً‬

490
00:37:10,898 --> 00:37:12,339
‫أرجوك ابقَ قليلاً‬

491
00:37:20,299 --> 00:37:22,138
‫فكرت بما أخبرتني به‬

492
00:37:23,498 --> 00:37:26,098
‫- أحقاً؟‬
‫- أيزعجك ذلك؟‬

493
00:37:27,299 --> 00:37:28,698
‫لا‬

494
00:37:30,138 --> 00:37:31,898
‫كنت صادقاً جداً‬

495
00:37:32,018 --> 00:37:33,938
‫ذلك غير شائع كما تعرف‬

496
00:37:34,338 --> 00:37:36,619
‫أول مرة كلّمتني فيها‬
‫كانت أكثر شيوعاً‬

497
00:37:37,218 --> 00:37:40,179
‫- وما هذه؟‬
‫- على مضض‬

498
00:37:40,859 --> 00:37:42,258
‫بعدائية‬

499
00:37:44,458 --> 00:37:45,858
‫فلنقُل...‬

500
00:37:46,899 --> 00:37:48,618
‫أنتم فريق متماسك‬

501
00:37:49,538 --> 00:37:53,298
‫أعرف أنّه من الصعب‬
‫وجود شخصٍ مثلي يدقق كل شيء‬

502
00:37:55,578 --> 00:37:56,978
‫إنّها مهمتكِ‬

503
00:37:58,258 --> 00:37:59,939
‫لست شرطية جوهرياً‬

504
00:38:00,899 --> 00:38:03,658
‫أكره التجسس على الناس‬
‫هذا غريب، أصحيح؟‬

505
00:38:03,899 --> 00:38:05,298
‫هذه ليست من شيمي‬

506
00:38:06,458 --> 00:38:08,579
‫ولكنّني أفعل ذلك دوماً‬

507
00:38:10,298 --> 00:38:12,778
‫أكتشف إن كذبوا بخصوص علاقة‬

508
00:38:12,898 --> 00:38:14,298
‫أو إدمان‬

509
00:38:15,938 --> 00:38:17,978
‫هذا فظيع، لست شخصاً فضولياً‬

510
00:38:21,179 --> 00:38:22,578
‫ولكن يجب فعل ذلك‬

511
00:38:23,698 --> 00:38:25,699
‫يتعلق الأمر بحمايتنا جميعاً‬

512
00:38:26,738 --> 00:38:28,138
‫إنّها وظيفتنا‬

513
00:38:29,498 --> 00:38:32,979
‫العمل في الأمن يعني حماية الناس‬

514
00:38:34,538 --> 00:38:36,498
‫عليّ كشف ضعف الناس‬

515
00:38:36,658 --> 00:38:38,978
‫لأرى إن كان أحدهم يستطيع استغلالهم‬

516
00:38:41,619 --> 00:38:44,618
‫أفضّل إيجاد ميزاتهم‬
‫ولكنّني لا أعمل في الموارد البشرية‬

517
00:38:44,779 --> 00:38:46,178
‫أعمل في القطاع (دي)‬

518
00:38:49,418 --> 00:38:51,219
‫ما نقطة ضعفي؟‬

519
00:38:51,938 --> 00:38:53,699
‫إنّها ميزة أيضاً‬

520
00:38:54,178 --> 00:38:56,218
‫تتعاطف مع الناس‬

521
00:38:58,778 --> 00:39:00,658
‫تتعاطف مع (سيكلون)‬

522
00:39:01,018 --> 00:39:02,618
‫مع الأم (تيريزا)‬

523
00:39:03,858 --> 00:39:05,258
‫مع (إسرين غينيه)‬

524
00:39:06,618 --> 00:39:08,018
‫مع (ديبايي)‬

525
00:39:10,139 --> 00:39:12,339
‫لم يستغل أحد نقطة ضعفي‬

526
00:39:12,778 --> 00:39:15,138
‫عليّ التشكيك بذلك لحمايتك‬

527
00:39:17,898 --> 00:39:19,298
‫ضد ماذا؟‬

528
00:39:21,618 --> 00:39:23,018
‫التلاعب‬

529
00:39:26,818 --> 00:39:28,298
‫أتمّ التلاعب بي؟‬

530
00:39:31,058 --> 00:39:33,578
‫لا أعرف، أنا أخمّن‬

531
00:39:34,938 --> 00:39:37,299
‫ولكن إرسال أحدهم لك لمكانٍ ما‬

532
00:39:37,458 --> 00:39:39,978
‫وهو يعرف تماماً‬
‫ما قد يثيره تعاطفك‬

533
00:39:51,258 --> 00:39:53,058
‫ما نقطة ضعفكِ؟‬

534
00:39:54,458 --> 00:39:55,858
‫كنقطة ضعفك‬

535
00:39:57,778 --> 00:39:59,178
‫ولكنّها أسوأ‬

536
00:40:08,178 --> 00:40:10,499
‫حسناً، أتستطيع إرساله لي؟‬

537
00:40:11,459 --> 00:40:12,858
‫شكراً لك‬

538
00:40:18,578 --> 00:40:21,258
‫لم تعودوا في مكتبٍ هنا‬

539
00:40:21,938 --> 00:40:23,338
‫أنتم...‬

540
00:40:23,818 --> 00:40:25,218
‫في الميدان‬

541
00:40:25,698 --> 00:40:28,218
‫محاطون بأشخاصٍ قد يؤذوننا‬

542
00:40:28,538 --> 00:40:31,458
‫بالرقابة أو نقاط الضعف‬

543
00:40:32,218 --> 00:40:35,298
‫إن لم يذكر أحد‬
‫عودته للشرب مجدداً‬

544
00:40:35,498 --> 00:40:36,898
‫تلك نقطة ضعف‬

545
00:40:37,258 --> 00:40:39,299
‫قد يستغل العدو ذلك‬

546
00:40:40,378 --> 00:40:43,738
‫أو بنية سوء‬
‫ذلك نادر ولكنّه يحدث‬

547
00:40:46,778 --> 00:40:49,658
‫"جارٍ عملية نقل العائلة"‬

548
00:40:51,898 --> 00:40:54,458
‫يجب أن نكون متيقظين وقساة‬

549
00:40:54,659 --> 00:40:57,098
‫لضمان أمن الاستخبارات الفرنسية‬

550
00:40:57,258 --> 00:41:00,898
‫وهو بالواقع ضمان أمن (فرنسا)‬

551
00:41:01,858 --> 00:41:03,258
‫انتهيت‬

552
00:41:03,778 --> 00:41:05,338
‫أرحب بكم في القطاع (دي)‬

553
00:41:19,218 --> 00:41:21,778
‫اتخذت قراراً بخصوص (مالوترو)‬

554
00:41:22,898 --> 00:41:24,458
‫لن ينشق‬

555
00:41:24,618 --> 00:41:26,018
‫أوافقك الرأي‬

556
00:41:26,538 --> 00:41:28,938
‫لذا، لن نتحرك أو نرد‬

557
00:41:29,578 --> 00:41:32,178
‫يؤسفني أنّه هددنا، أأنتِ موافقة؟‬

558
00:41:32,538 --> 00:41:33,938
‫إنّه قرارك‬

559
00:41:37,898 --> 00:41:41,858
‫كان عليه الاتصال ومحاولة التحدث إلينا‬

560
00:41:41,978 --> 00:41:44,178
‫ولكنّه لم يفعل، فتباً له‬

561
00:41:44,618 --> 00:41:47,858
‫- أنوقف البحث عنه؟‬
‫- أجل، أغلقي الملف‬

562
00:41:48,138 --> 00:41:50,338
‫أضعنا وقتاً كافياً على هذا الرجل‬

563
00:41:55,138 --> 00:41:56,538
‫"هذا الرجل"‬

564
00:42:10,458 --> 00:42:12,538
‫سنوقف البحث عن (مالوترو)‬

565
00:42:14,338 --> 00:42:15,738
‫أستغلقين غرفة الأزمات؟‬

566
00:42:16,138 --> 00:42:17,538
‫أجل‬

567
00:42:20,898 --> 00:42:22,298
‫أسنتركه وحده؟‬

568
00:42:22,658 --> 00:42:24,058
‫بل سنتخلى عنه‬

569
00:42:32,098 --> 00:42:34,938
‫ألكان مختلفاً‬
‫لو لم ترسليني إلى (لبنان)؟‬

570
00:42:35,818 --> 00:42:37,858
‫لما هرب، لكان هنا‬

571
00:42:40,538 --> 00:42:41,938
‫ربما‬

572
00:42:43,417 --> 00:42:44,818
‫ولكنّكِ أرسلتِني‬

573
00:42:47,018 --> 00:42:48,418
‫أجل‬

574
00:42:50,858 --> 00:42:52,778
‫أمِن سببٍ لاختياركِ لي؟‬

575
00:42:53,778 --> 00:42:55,258
‫أجل‬

576
00:42:59,818 --> 00:43:02,538
‫كانت ستحضره مديرية العمليات‬

577
00:43:03,178 --> 00:43:06,058
‫حسبته سيقدّر وجهاً ودوداً‬

578
00:43:07,498 --> 00:43:08,898
‫لِمَ؟‬

579
00:43:10,498 --> 00:43:11,898
‫ماذا تعني بسؤالك؟‬

580
00:43:16,138 --> 00:43:17,538
‫انسي الأمر‬

581
00:43:20,898 --> 00:43:22,298
‫يُفضّل ذلك‬

582
00:43:42,658 --> 00:43:45,738
‫سيُغلق خط الشكاوى‬

583
00:43:48,738 --> 00:43:50,138
‫خط الشكاوى‬

584
00:43:50,298 --> 00:43:53,018
‫إنّه الرقم الخاص‬
‫الذي أعطاه (هنري) لعملائنا‬

585
00:43:55,738 --> 00:43:57,138
‫ألم يُقطع؟‬

586
00:43:57,738 --> 00:44:01,258
‫يتوقف آلياً‬
‫يُقطع بعد عدم استعماله لـ٦ أشهر‬

587
00:44:01,698 --> 00:44:05,218
‫أبلغتُ للتو‬
‫وأردت موافقتكِ لإغلاقه‬

588
00:44:33,817 --> 00:44:35,337
‫انتظري هنا رجاءً‬

589
00:44:54,817 --> 00:44:56,818
‫أعلميني عندما تنتهين‬

590
00:46:01,538 --> 00:46:04,818
‫"لديك ٤ رسائل جديدة"‬

591
00:46:05,857 --> 00:46:10,978
‫"الثلاثاء، ٢٠ مارس‬
‫الساعة ٧:٠٥ مساءً"‬

592
00:46:13,218 --> 00:46:16,417
‫"مرحباً، أنا (غيوم)‬
‫آمل أنّك بخير"‬

593
00:46:16,938 --> 00:46:20,898
‫"أجهل إن كان الرقم يعمل‬
‫أفترض ذلك"‬

594
00:46:24,338 --> 00:46:28,418
‫{\an5}"(موسكو)، المقر الرئيسي‬
‫لجهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

595
00:47:06,978 --> 00:47:09,058
‫أحددت مكان (بول لوفيفر)‬

596
00:47:09,858 --> 00:47:11,257
‫أجل‬

597
00:47:12,418 --> 00:47:13,897
‫أستحضره؟‬

598
00:47:15,858 --> 00:47:17,977
‫أخبرتك بأنّه خطأ‬

599
00:47:19,657 --> 00:47:21,618
‫يريد كثيرون التحدث إليه‬

600
00:47:21,977 --> 00:47:24,418
‫المكتبان الفرنسي والسوري‬

601
00:47:24,658 --> 00:47:26,738
‫ومكافحة الإرهاب‬

602
00:47:26,858 --> 00:47:29,578
‫أعرف، لست أول من يخبرني‬

603
00:47:30,098 --> 00:47:31,498
‫تعرّضت للضغط‬

604
00:47:31,618 --> 00:47:33,578
‫جميعكم تغضبونني‬

605
00:47:36,097 --> 00:47:38,218
‫يُستبعد أنّه في مهمة‬

606
00:47:38,417 --> 00:47:40,497
‫ليس من النوع الذي يرتكب الأخطاء‬

607
00:47:41,218 --> 00:47:43,138
‫يريد منا إيجاده‬

608
00:47:43,497 --> 00:47:44,897
‫أعرف ذلك‬

609
00:47:45,458 --> 00:47:46,858
‫وماذا إذن؟‬

610
00:47:48,338 --> 00:47:50,978
‫أجهل ما فعلته أثناء التدريب‬

611
00:47:51,138 --> 00:47:52,817
‫ربما كنت تشرب أو تغازل‬

612
00:47:53,178 --> 00:47:55,658
‫ولكن فاتتك حصة التاريخ‬
‫وكانت الأهم‬

613
00:47:56,298 --> 00:47:57,698
‫لا أظنّ ذلك‬

614
00:47:57,818 --> 00:48:00,818
‫تعرف الفار المزيف إذن‬

615
00:48:02,417 --> 00:48:04,057
‫الفار المزيف‬

616
00:48:04,217 --> 00:48:08,498
‫هو من يجعلك تعتقد‬
‫أنّه بحاجةٍ إليك‬

617
00:48:08,658 --> 00:48:11,538
‫يريد كسب ثقتك وأن يكون صديقك‬

618
00:48:11,698 --> 00:48:13,657
‫رغم أنّه ليس كذلك‬

619
00:48:14,978 --> 00:48:18,617
‫ضُغط عليّ لاعتقال هذا الرجل الفرنسي‬

620
00:48:18,777 --> 00:48:21,138
‫أقول إنّه في مهمة‬

621
00:48:21,258 --> 00:48:23,778
‫هنا تحت مراقبتنا‬

622
00:48:28,897 --> 00:48:31,257
‫يريد الثعلب دخول قنّ الدجاج‬

623
00:48:31,618 --> 00:48:34,058
‫ويريدون مني فتح الباب‬

624
00:48:34,978 --> 00:48:37,058
‫أنحن قنّ الدجاج؟‬

625
00:49:00,337 --> 00:49:02,858
‫"صفر ردود"‬

626
00:49:08,977 --> 00:49:10,498
‫"أودّ العودة للديار"‬

627
00:49:10,658 --> 00:49:13,818
‫"أودّ... لا أعرف... الدفع"‬

628
00:49:13,938 --> 00:49:15,377
‫"أجل"‬

629
00:49:18,618 --> 00:49:20,337
‫"أطلب منك يا (هنري)"‬

630
00:49:20,538 --> 00:49:21,938
‫"ساعدني بالعودة للديار"‬

631
00:49:23,178 --> 00:49:29,298
‫"الأربعاء، ٢٨ مارس‬
‫٨:٣٠ صباحاً"‬

632
00:49:31,258 --> 00:49:33,138
‫"أترفض التحدث إليّ؟"‬

633
00:49:33,298 --> 00:49:35,898
‫"أم ألم تعُد تستخدم هذا الهاتف؟"‬

634
00:49:44,617 --> 00:49:46,537
‫- مرحباً يا (بول)‬
‫- أهلاً يا (سمارا)‬

635
00:49:47,377 --> 00:49:49,498
‫- أستتناولين الغداء باكراً؟‬
‫- استراحة تدخين‬

636
00:49:49,977 --> 00:49:51,938
‫- ولكنّني أريد القهوة‬
‫- حسناً‬

637
00:49:57,377 --> 00:49:58,778
‫لدي شيء لك‬

638
00:49:59,498 --> 00:50:01,057
‫يوجد زوجان مسنان في حيّي‬

639
00:50:01,378 --> 00:50:03,058
‫استأجرا أستوديو وأصبح فارغاً‬

640
00:50:03,657 --> 00:50:06,577
‫وهما لطيفان جداً‬
‫تفاوضت على السعر من أجلك‬

641
00:50:06,697 --> 00:50:08,298
‫ألفا روبل فقط‬

642
00:50:08,978 --> 00:50:10,377
‫عظيم‬

643
00:50:10,578 --> 00:50:12,457
‫ولكن عليك أن تعدني بألاّ تخذلهما‬

644
00:50:12,977 --> 00:50:15,378
‫لأنّهما يحتاجان إلى المال‬
‫وأنا مسؤولة عنه‬

645
00:50:16,137 --> 00:50:18,418
‫- لِمَ تفعلين هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

646
00:50:20,218 --> 00:50:22,378
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- أجل، أعرف‬

647
00:50:23,817 --> 00:50:25,578
‫- لن أخذلهما‬
‫- حسناً‬

648
00:50:26,618 --> 00:50:30,177
‫أستطيع أخذك هذا المساء إن أردت‬
‫بعد عملي‬

649
00:50:30,417 --> 00:50:33,338
‫أجل، إن استطعت استخدام المطبخ هنا‬
‫أستطيع أن أطهو لهما‬

650
00:50:34,058 --> 00:50:36,337
‫- لكان ذلك رائعاً‬
‫- أستطيع أن أطهو لكِ إن أردتِ‬

651
00:50:37,618 --> 00:50:41,097
‫- لا، شكراً لك، سأخرج الليلة‬
‫- حسناً‬

652
00:50:41,937 --> 00:50:44,458
‫ولكنّني لن أرفض إفطاراً فرنسياً‬
‫في الصباح‬

653
00:50:45,178 --> 00:50:47,577
‫(كروسان) وقهوة مع الحليب ومربى‬

654
00:50:48,657 --> 00:50:50,057
‫وقبلة فرنسية‬

655
00:50:51,618 --> 00:50:54,378
‫لكان ذلك لطيفاً لو كنت حبيبي‬
‫ولكنّك لست كذلك‬

656
00:50:55,338 --> 00:50:56,737
‫لا أحد مثالي‬

657
00:50:57,218 --> 00:50:58,977
‫حسناً، قابلني في المتجر‬
‫الساعة الـ٧ مساءً‬

658
00:51:00,337 --> 00:51:03,217
‫"(هنري)، أفضّل التحكم بمستقبلي"‬

659
00:51:04,457 --> 00:51:07,297
‫"ليس لدي خيار الآن‬
‫ستتلقى رسالة"‬

660
00:51:07,818 --> 00:51:09,578
‫ولكن عبر قناةٍ مختلفة‬

661
00:51:11,658 --> 00:51:18,098
‫"الجمعة، ٣٠ مارس‬
‫٦:٤٥ مساءً"‬

662
00:51:18,977 --> 00:51:20,377
‫"الصمت اللاسلكي"‬

663
00:51:23,257 --> 00:51:26,497
‫"ربما أنت في عطلة‬
‫آمل أنّك لست مريضاً"‬

664
00:51:41,057 --> 00:51:43,217
‫"أخبروك بأنّني تواصلت بالتأكيد"‬

665
00:51:43,618 --> 00:51:45,258
‫"لم أتلقّ رداً"‬

666
00:51:45,457 --> 00:51:47,057
‫"أنتم لا تهتمون"‬

667
00:51:47,497 --> 00:51:49,338
‫"لا يهمكم قدري"‬

668
00:51:49,657 --> 00:51:51,217
‫أأستطيع إعادة هذا غداً؟‬

669
00:51:51,777 --> 00:51:53,977
‫- بالطبع‬
‫- نراك غداً‬

670
00:52:06,297 --> 00:52:07,697
‫"لا مشكلة"‬

671
00:52:08,138 --> 00:52:10,417
‫"لطالما كنت فخوراً كما تعرف"‬

672
00:52:13,338 --> 00:52:16,898
‫يخبرني كبريائي أحياناً‬
‫بأنّني أستحق حياةً عادية‬

673
00:52:17,618 --> 00:52:19,138
‫"لا تدوم طويلاً"‬

674
00:52:20,058 --> 00:52:22,538
‫"لا شيء عادي منذ مدة"‬

675
00:52:23,898 --> 00:52:25,298
‫"أو بسيط"‬

676
00:52:25,578 --> 00:52:26,977
‫"أو ودود"‬

677
00:52:29,337 --> 00:52:31,417
‫"أردت ترك هذه الرسالة الأخيرة"‬

678
00:52:31,578 --> 00:52:33,297
‫"في حال استمعت إليها"‬

679
00:52:44,618 --> 00:52:46,018
‫"لم تسمع آخر الأخبار مني"‬

680
00:52:48,497 --> 00:52:50,897
‫"سأكون صلباً ولكن مهما حدث..."‬

681
00:52:51,338 --> 00:52:52,738
‫"أيّاً كان ما سمعته"‬

682
00:52:52,858 --> 00:52:54,417
‫"أرجوك حاول مرة أخيرة"‬

683
00:52:55,897 --> 00:52:57,538
‫"أن تثق بي"‬

