﻿1
00:00:09,330 --> 00:00:11,291
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,411 --> 00:00:13,290
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,410 --> 00:00:14,810
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:29,811 --> 00:00:31,211
‫(ماري جان)؟‬

5
00:00:34,771 --> 00:00:36,170
‫مبكراً هكذا؟‬

6
00:00:37,690 --> 00:00:39,090
‫تم توقيف (ديبايي)‬

7
00:00:39,571 --> 00:00:40,970
‫أعرف‬

8
00:00:42,330 --> 00:00:44,051
‫لا تأخذي الأمر بجدية‬

9
00:00:44,211 --> 00:00:47,050
‫أن يعتقل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أحد عملائنا هو مشكلة‬

10
00:00:47,211 --> 00:00:49,490
‫أتفق معك، لكنها مشكلتي‬

11
00:00:50,890 --> 00:00:52,650
‫دعيني أتولى الأمر‬

12
00:00:53,411 --> 00:00:55,410
‫عودي للنوم أو...‬

13
00:00:55,571 --> 00:00:56,971
‫فكري بأمر آخر‬

14
00:00:57,290 --> 00:01:00,691
‫إن كنت لا تمانع‬
‫سأحاول العثور على عميلي‬

15
00:01:00,850 --> 00:01:02,250
‫ثم أقرر ما سأفعل‬

16
00:01:19,891 --> 00:01:21,931
‫الزنزانة رقم ٩‬
‫انخفضوا جميعاً‬

17
00:01:23,451 --> 00:01:24,931
‫"نعم، يا سيدي"‬

18
00:01:40,011 --> 00:01:44,210
‫السجين رقم ٩٨، (زاكار غريغورييف)‬
‫إلى الردهة‬

19
00:01:44,490 --> 00:01:45,890
‫نعم، يا سيدي‬

20
00:01:58,131 --> 00:01:59,531
‫استرِح‬

21
00:02:03,730 --> 00:02:07,891
‫قل لـ(روديون)‬
‫إن هناك تعليمات خاصة لهذا السجين‬

22
00:02:12,011 --> 00:02:14,451
‫- ما هي؟‬
‫- لا تقتله‬

23
00:02:28,690 --> 00:02:30,010
‫ارفع يديك‬

24
00:02:38,010 --> 00:02:39,411
‫استرِح‬

25
00:02:59,490 --> 00:03:00,930
‫تعال معي‬

26
00:03:01,850 --> 00:03:04,410
‫يجب أن تقدم نفسك لـ(روديون)‬

27
00:03:15,810 --> 00:03:17,531
‫لا تنظر في عينيه‬

28
00:03:18,050 --> 00:03:19,451
‫لمَ لا؟‬

29
00:03:19,930 --> 00:03:21,330
‫إنه من أكلة لحوم البشر‬

30
00:03:21,970 --> 00:03:25,290
‫قتل زوجين وطفلهما، ثم التهمهم‬

31
00:03:32,810 --> 00:03:34,291
‫جريمتك أيها السجين‬

32
00:03:37,930 --> 00:03:39,330
‫لا أفهم‬

33
00:03:41,210 --> 00:03:42,610
‫من أين لكنتك؟‬

34
00:03:44,291 --> 00:03:45,690
‫(فرنسا)‬

35
00:03:47,930 --> 00:03:49,570
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

36
00:03:50,490 --> 00:03:51,890
‫المعارضة‬

37
00:03:53,690 --> 00:03:56,410
‫جميعنا هنا بسبب المعارضة‬

38
00:04:04,090 --> 00:04:05,571
‫بالنسبة لي...‬

39
00:04:06,810 --> 00:04:08,890
‫حتى يثبت العكس...‬

40
00:04:11,530 --> 00:04:12,930
‫أنت متحرش بالأطفال‬

41
00:04:50,890 --> 00:04:54,010
‫(ديبايي) سمح لمكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي باعتقاله‬

42
00:04:54,490 --> 00:04:56,250
‫لقد نفذ تهديده‬

43
00:04:56,890 --> 00:04:58,890
‫ما هو الضرر المحتمل؟‬

44
00:05:00,170 --> 00:05:02,891
‫بوسعه أن يكشف هوية كل عملائنا‬

45
00:05:03,011 --> 00:05:06,410
‫وهذا قد يفضح مصادر جنّدها عملاؤنا‬

46
00:05:06,851 --> 00:05:09,850
‫كمية كبيرة من المعلومات الإنسانية‬
‫بأيدي الروس‬

47
00:05:13,451 --> 00:05:15,690
‫أعيدي تشغيل الرسالة الأخيرة‬

48
00:05:18,610 --> 00:05:20,291
‫"لم تنتهِ مني بعد"‬

49
00:05:21,650 --> 00:05:24,490
‫"سيكون الأمر صعباً، لكن مهما حدث"‬

50
00:05:24,850 --> 00:05:26,290
‫"مهما سمعتِ"‬

51
00:05:26,891 --> 00:05:29,010
‫"أرجوك حاولي مرة أخيرة"‬

52
00:05:29,450 --> 00:05:31,011
‫"أن تثقي بي"‬

53
00:05:31,930 --> 00:05:33,730
‫ماذا تظنين أنه يعني؟‬

54
00:05:34,930 --> 00:05:37,290
‫أنه لن يؤذينا قط‬

55
00:05:37,731 --> 00:05:40,450
‫وأنه بيد التحقيقات الفيدرالية‬
‫كيف سنستفيد من ذلك؟‬

56
00:05:40,850 --> 00:05:42,251
‫لماذا يفعل هذا؟‬

57
00:05:44,890 --> 00:05:46,290
‫ليكفّر عن ذنبه‬

58
00:05:46,450 --> 00:05:47,890
‫مزحة جيدة‬

59
00:05:48,490 --> 00:05:50,331
‫ماذا سنخسر لو تماشينا معه؟‬

60
00:05:51,330 --> 00:05:53,690
‫يقول "استخدميني"‬
‫لمَ لا نحاول؟‬

61
00:05:54,451 --> 00:05:55,850
‫ما هي خياراتنا الأخرى؟‬

62
00:05:56,810 --> 00:05:59,290
‫أن نسأل التحقيقات الفيدرالية‬
‫ ماذا يبادلوننا به‬

63
00:05:59,970 --> 00:06:01,850
‫سيكون الثمن غالياً‬

64
00:06:03,010 --> 00:06:04,530
‫وربما سياسياً‬

65
00:06:04,690 --> 00:06:07,330
‫(ديبايي) مجنون بحب السيطرة، صحيح؟‬

66
00:06:07,891 --> 00:06:09,290
‫نعم‬

67
00:06:10,690 --> 00:06:13,530
‫لنطلب منه شيئاً لا يمكنه تنفيذه‬

68
00:06:14,650 --> 00:06:16,050
‫هذا سيعطّله‬

69
00:06:16,770 --> 00:06:19,650
‫وربما‬
‫يتعب من المحاولة‬

70
00:06:19,810 --> 00:06:22,330
‫بهذه الأثناء  لن يخبر الروس بشيء‬

71
00:06:23,210 --> 00:06:24,610
‫هذا سيمنحنا الوقت‬

72
00:06:25,050 --> 00:06:27,210
‫ماذا يمكننا أن نطلب منه؟‬

73
00:06:27,770 --> 00:06:29,170
‫أشياء كثيرة‬

74
00:06:29,330 --> 00:06:31,891
‫دليل على أن الروس قد جنّدوا‬
‫(دونالد ترامب)‬

75
00:06:32,610 --> 00:06:35,650
‫دليل على معاهدتهم السرية‬
‫مع (بشار الأسد)‬

76
00:06:35,810 --> 00:06:37,810
‫تبنّيهم لصنع دولة الخلافة الإسلامية‬

77
00:06:38,891 --> 00:06:42,610
‫يمكنه أن يجنّد شخصاً‬
‫من القسم الفني بالمباحث الفيدرالية‬

78
00:06:42,770 --> 00:06:45,850
‫لنعرف المزيد عن نشاطاتهم‬
‫على الإنترنت‬

79
00:06:45,970 --> 00:06:47,570
‫كنت لأوصي...‬

80
00:06:48,130 --> 00:06:51,770
‫بطلب شيء مفيد‬
‫احتمال كبير أن ينجح‬

81
00:06:51,890 --> 00:06:53,810
‫أنت فعلاً معجبة به‬

82
00:06:54,410 --> 00:06:55,810
‫أنا أعرفه‬

83
00:06:57,010 --> 00:06:58,810
‫لنخبره بفكرة الإنترنت‬

84
00:07:00,090 --> 00:07:01,490
‫ممتاز‬

85
00:07:05,130 --> 00:07:07,971
‫إن نجح، سأعيده للعمل بنفسي‬

86
00:07:09,450 --> 00:07:13,530
‫"(موسكو)، معهد (بولغاكوف)"‬

87
00:07:25,330 --> 00:07:30,610
‫التمزق حدث شرقاً‬
‫أي أن السطح العقدي الغربي‬

88
00:07:30,730 --> 00:07:32,450
‫- أريدك أن تأتي معي‬
‫- عفواً؟‬

89
00:07:33,290 --> 00:07:37,290
‫- الآن؟ حسناً، علي الذهاب الآن، أعتذر‬
‫- نعم‬

90
00:07:37,930 --> 00:07:39,850
‫سأكمل هذا لاحقاً‬
‫إن كنتم لا تمانعون‬

91
00:07:40,370 --> 00:07:42,410
‫- خذي أغراضك معك‬
‫- حسناً‬

92
00:07:48,170 --> 00:07:50,010
‫أعطيني هاتفك، هاتفك‬

93
00:07:55,770 --> 00:07:57,650
‫وحقيبتك أيضاً، هيا‬

94
00:07:57,930 --> 00:08:00,730
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اتبعيني فحسب‬

95
00:08:10,610 --> 00:08:14,050
‫- شبكتنا تعرضت لهجمة قادمة من هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

96
00:08:15,050 --> 00:08:17,170
‫حاولت زرع برنامج بنظامنا‬

97
00:08:22,530 --> 00:08:26,170
‫نحن الآن بغرفة مغلقة بالرصاص تحجب‬
‫شبكات الواي فاي، ونظم تحديد المواقع‬

98
00:08:26,290 --> 00:08:27,730
‫ونظام الاتصالات المتنقلة وأجهزة البلوتوث‬

99
00:08:29,050 --> 00:08:30,570
‫هاتفك لا يمكنه العمل هنا‬

100
00:08:34,130 --> 00:08:37,130
‫هذا جنون‬
‫لقد تم اختراق جهازي‬

101
00:08:37,610 --> 00:08:39,010
‫بالطبع تم اختراق جهازك‬

102
00:08:53,690 --> 00:08:59,530
‫انظري، كان هذا سيظهر على كل شاشاتنا‬

103
00:08:59,690 --> 00:09:03,090
‫لو كانت الهجمة ناجحة‬
‫للأسف لم تنجح‬

104
00:09:05,210 --> 00:09:08,450
‫- كل ذلك كان في هاتفي؟‬
‫- نعم، وأكثر‬

105
00:09:08,930 --> 00:09:11,290
‫آسف يا (مارينا) لكن علي‬
‫أن أرى ما يوجد هنا لأن‬

106
00:09:11,450 --> 00:09:13,730
‫الهاتف أثر على كل أجهزة‬
‫(البلوتوث) لديك أيضاً‬

107
00:09:13,850 --> 00:09:15,250
‫تفضل‬

108
00:09:30,370 --> 00:09:32,890
‫وضعنا مكافأة لمكتشفي أجهزة الاختراق‬
‫على معهد (بولغاكوف)‬

109
00:09:33,090 --> 00:09:34,610
‫- أتعرفين ما هذا؟‬
‫- كلا‬

110
00:09:35,730 --> 00:09:40,730
‫إنه عرض عام، صُنع لقراصنة الكمبيوتر‬
‫حول العالم لاختراق‬

111
00:09:41,130 --> 00:09:43,650
‫شبكتنا والإبلاغ عن أي جهاز تنصت‬

112
00:09:45,090 --> 00:09:47,530
‫نقدم جائزة مالية للشخص‬
‫الذي يجد شيئاً‬

113
00:09:47,770 --> 00:09:52,530
‫بالمقابل عليهم بالطبع أن يرونا‬
‫أين الضعف لكي نصلحه‬

114
00:09:58,010 --> 00:10:01,770
‫البرنامج الذي تم زرعه في هاتفك‬
‫يستخدم كل أجهزتك المربوطة عليه‬

115
00:10:02,130 --> 00:10:05,770
‫لاختبار دفاعاتنا‬
‫لكن نظام الإنذار لدينا عمل كالسحر‬

116
00:10:06,370 --> 00:10:09,530
‫- لذا فصديقك بمشكلة كبيرة‬
‫- ليس صديقي‬

117
00:10:09,730 --> 00:10:11,810
‫لم أفعل شيئاً‬
‫لا أعرف حتى من يكون‬

118
00:10:11,970 --> 00:10:16,810
‫أعرف، أعرف، علي تنظيف كل أجهزتك‬
‫ألديك أي أجهزة أخرى هنا؟‬

119
00:10:17,250 --> 00:10:18,650
‫كلا‬

120
00:10:20,450 --> 00:10:23,370
‫بفضلك نعرف أننا لم نخسر‬
‫شكراً لك على ذلك‬

121
00:10:53,449 --> 00:10:55,970
‫هل (فيني فيدي فيتشي)‬
‫يعني لك شيئاً؟‬

122
00:10:58,210 --> 00:11:00,610
‫- (لاتان)‬
‫- فيما يخص فيروساً روسياً‬

123
00:11:02,610 --> 00:11:04,009
‫(لاتان)؟‬

124
00:11:05,770 --> 00:11:07,650
‫المتغيرات العالمية (ديوس)‬

125
00:11:07,810 --> 00:11:09,209
‫بالطبع‬

126
00:11:22,929 --> 00:11:26,970
‫(ديوس)‬
‫القوة (ديوس) بنسختها الحالية‬

127
00:11:27,490 --> 00:11:31,730
‫قبل ٤ أشهر، أصابت ١٤٢ شركة‬
‫حول العالم‬

128
00:11:32,330 --> 00:11:35,170
‫الشفرة احتوت على متغيرات عالمية‬
‫باللغة اللاتينية‬

129
00:11:46,529 --> 00:11:48,410
‫هذه الشاشة محرمة عليك‬

130
00:11:49,809 --> 00:11:51,729
‫ليس ذنبي أنها مغرية‬

131
00:11:53,249 --> 00:11:55,090
‫لماذا لا تعمل مع المديرية الفنية؟‬

132
00:11:55,810 --> 00:11:58,410
‫أنا في مديريتنا الفنية‬
‫وهذا يناسبني تماماً‬

133
00:11:59,450 --> 00:12:01,210
‫ستقوم بأشياء مدهشة هنا‬

134
00:12:01,410 --> 00:12:03,490
‫نقوم بأشياء مدهشة هناك أيضاً‬

135
00:12:03,809 --> 00:12:05,690
‫وهناك العامل الإنساني‬

136
00:12:05,849 --> 00:12:07,250
‫العامل الإنساني...‬

137
00:12:07,850 --> 00:12:11,209
‫إذن تم اختراق هاتف (روكامبول)‬
‫بواسطة شخص في (ديوس)‬

138
00:12:11,410 --> 00:12:13,650
‫- جدياً؟‬
‫- هذه فرضية‬

139
00:12:14,890 --> 00:12:18,090
‫- أحتاج لهاتفها‬
‫- أمن (بولغاكوف) قاموا بمسحه‬

140
00:12:18,250 --> 00:12:20,490
‫- أجهزتها الأخرى؟‬
‫- هذه أيضاً‬

141
00:12:21,010 --> 00:12:22,410
‫يا للأسف‬

142
00:12:23,530 --> 00:12:25,410
‫لكنها احتفظت بهذا في معطفها‬

143
00:12:31,490 --> 00:12:33,650
‫لدينا شيء جديد في القوة (ديوس)‬

144
00:12:35,730 --> 00:12:37,730
‫أرأيت؟ العامل الإنساني قد يكون مفيداً‬

145
00:12:49,090 --> 00:12:53,290
‫أياً كان من اخترق هاتفها‬
‫فقد كان موجوداً في الصورة الشخصية‬

146
00:12:53,490 --> 00:12:55,610
‫لكن هذا لا يعني أنه حذفها‬

147
00:12:59,130 --> 00:13:01,409
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

148
00:13:16,970 --> 00:13:18,570
‫- صباح الخير، آسفة للمقاطعة‬
‫- صباح الخير‬

149
00:13:19,530 --> 00:13:21,849
‫- هل يمكنك تحضير موجز عن هذا؟‬
‫- حسناً‬

150
00:13:31,970 --> 00:13:36,010
‫{\an5}"(النجف)، (العراق)"‬

151
00:13:49,090 --> 00:13:50,489
‫اهدأ‬

152
00:13:51,930 --> 00:13:54,930
‫- أنا هادئ تماماً‬
‫- أنت (بوذا) حقيقي‬

153
00:13:56,610 --> 00:13:58,010
‫(بوذا) يرتدي ربطة عنق‬

154
00:14:03,129 --> 00:14:05,770
‫- هل سمعت قط بـ(أبو جهاد)؟‬
‫- كلا‬

155
00:14:07,649 --> 00:14:10,249
‫يبدو أنه قيصر دولة الخلافة الإسلامية‬

156
00:14:11,489 --> 00:14:12,890
‫فهمت‬

157
00:14:16,770 --> 00:14:18,690
‫ألا تعرف من هو (قيصر سازي)؟‬

158
00:14:20,809 --> 00:14:22,810
‫شخصية أسطورية في فيلم ما‬

159
00:14:22,930 --> 00:14:25,930
‫العقل المدبر وراء عصابة إجرامية‬
‫ مغمورة تماماً‬

160
00:14:26,610 --> 00:14:28,410
‫لدرجة أن الشرطة أخلوا سبيله‬

161
00:14:29,130 --> 00:14:32,209
‫أنت تتساءل إن كان (إيود ٢)‬
‫هو (قيصر سازي)، صحيح؟‬

162
00:14:32,729 --> 00:14:34,129
‫أجل‬

163
00:14:34,249 --> 00:14:39,690
‫{\an5}"قاعدة النجف العسكرية، (العراق)"‬

164
00:14:41,210 --> 00:14:44,930
‫وجدناه في قاعدة (تلعفر)‬
‫لم يأكل منذ ٤ أيام‬

165
00:14:45,489 --> 00:14:46,889
‫إنه متعب‬

166
00:14:51,929 --> 00:14:53,729
‫إن كان (أبو جهاد)‬
‫فهو ذكي جداً‬

167
00:14:55,010 --> 00:14:57,969
‫لا يظهر بالأفلام الدعائية‬
‫ولا حساب لديه على (الفيسبوك)‬

168
00:14:58,409 --> 00:15:00,729
‫لا نملك حتى رقم هاتف‬
‫لا يمكن تتبعه‬

169
00:15:01,569 --> 00:15:05,010
‫لا نعرف عنه سوى ما أخبرنا به أعضاء‬
‫آخرون بتنظيم الدولة الإسلامية‬

170
00:15:13,889 --> 00:15:18,730
‫سأكون بالغرفة المجاورة‬
‫سيتم تصوير التحقيق وسأتدخل عند الحاجة‬

171
00:15:18,930 --> 00:15:20,810
‫لا تحاول عمل شيء بدوني‬

172
00:15:22,850 --> 00:15:26,929
‫لست من النوع المخاطر‬
‫سأكون إما ميتاً أو تحت الطاولة‬

173
00:16:07,170 --> 00:16:08,570
‫آسف‬

174
00:16:10,249 --> 00:16:12,329
‫- فرنسي؟‬
‫- نعم‬

175
00:16:13,289 --> 00:16:14,690
‫أرجوك ساعدني‬

176
00:16:17,090 --> 00:16:20,169
‫- العراقيون‬
‫- اسمك (كريم شيبان)‬

177
00:16:20,930 --> 00:16:23,770
‫وُلدت في ٢ مايو، ١٩٨١‬
‫بمدينة (تراب)‬

178
00:16:23,890 --> 00:16:25,970
‫حيث كنت تعيش قبل أن تسافر‬
‫إلى (سوريا)‬

179
00:16:26,130 --> 00:16:28,010
‫في يوم ٣ أكتوبر، عام ٢٠١٢‬

180
00:16:28,889 --> 00:16:32,170
‫كنت توصّل البيتزا‬
‫لصالح مطعم (برغ آن بيتز)‬

181
00:16:35,010 --> 00:16:38,450
‫بنهاية عام ٢٠٠٠‬
‫انتسبت لجماعة "أنصار الفتح"‬

182
00:16:38,610 --> 00:16:40,169
‫وجامع (النور)‬

183
00:16:40,770 --> 00:16:43,169
‫بالمنطقة التي تسميها وسائل الإعلام‬
‫الآن (ترابيستان)‬

184
00:16:45,890 --> 00:16:47,610
‫(تراب) و(إيستان)‬

185
00:16:48,770 --> 00:16:50,329
‫مثل (أفغانستان)، (باكستان)‬

186
00:16:51,090 --> 00:16:52,489
‫إلى آخره‬

187
00:16:54,490 --> 00:16:56,889
‫وصلتَ إلى (حلب)‬
‫في ٦ أكتوبر، ٢٠١٢‬

188
00:16:57,009 --> 00:16:59,970
‫وانضممت إلى حركة الجهاد "جبهة النصرة"‬

189
00:17:00,130 --> 00:17:02,610
‫قبل انضمامك لصفوف (داعش)‬

190
00:17:03,570 --> 00:17:07,609
‫بأواسط يونيو من عام ٢٠١٣‬
‫عندما بدأت الجهتان بقتال بعضهما البعض‬

191
00:17:08,009 --> 00:17:10,049
‫هل هذه المعلومة دقيقة؟‬

192
00:17:11,129 --> 00:17:12,529
‫لم أعد أعرف‬

193
00:17:14,690 --> 00:17:16,089
‫ما اسمك؟‬

194
00:17:16,529 --> 00:17:17,930
‫ألا تتذكر؟‬

195
00:17:21,169 --> 00:17:22,689
‫سأكمل‬

196
00:17:22,849 --> 00:17:26,850
‫قاتلت إلى جانب (داعش)‬
‫في محافظة (نينوى)‬

197
00:17:26,969 --> 00:17:28,569
‫ محافظة عراقية‬

198
00:17:29,849 --> 00:17:32,729
‫انتميت لكتيبة (الزبير ابن العوام)‬

199
00:17:33,890 --> 00:17:35,289
‫كنت أنت أميرها‬

200
00:17:36,890 --> 00:17:39,330
‫ألم تقاتل مع الكتيبة؟‬

201
00:17:39,529 --> 00:17:41,329
‫لم أقاتل قط‬

202
00:17:44,889 --> 00:17:46,289
‫ماذا كنت تفعل؟‬

203
00:17:47,010 --> 00:17:48,769
‫كنت أقوم بتوصيل الفرشات‬

204
00:17:50,450 --> 00:17:51,850
‫لماذا؟‬

205
00:17:53,649 --> 00:17:55,049
‫للنوم‬

206
00:17:58,769 --> 00:18:00,929
‫تحركت للأعلى قليلاً في (العراق)‬

207
00:18:02,289 --> 00:18:03,969
‫فالفرشات أكبر من البيتزا‬

208
00:18:24,689 --> 00:18:26,769
‫هل تعرف أياً من هؤلاء الرجال؟‬

209
00:18:33,969 --> 00:18:35,850
‫كنت أرى الموت على وجوههم‬

210
00:18:37,049 --> 00:18:38,450
‫كلهم؟‬

211
00:18:40,449 --> 00:18:42,409
‫الموت، بكل مكان‬

212
00:18:45,689 --> 00:18:47,090
‫سمعت أنك توقفت عن الصلاة‬

213
00:18:47,490 --> 00:18:48,929
‫كل هذا كذبة‬

214
00:18:49,450 --> 00:18:51,809
‫أنا أصلّي‬
‫لكني رأيت الكثير‬

215
00:19:29,569 --> 00:19:32,729
‫هل يرتعب (قيصر سازي)‬
‫عندما يسمع صوت طائرة (إف ١٦)؟‬

216
00:19:35,449 --> 00:19:37,570
‫إنه يضع ساعته باليمين‬

217
00:19:40,450 --> 00:19:42,289
‫ربما هي الطريقة العراقية‬

218
00:19:42,490 --> 00:19:45,769
‫أتعلم عندما تشبك أصابعك‬
‫لكي لا يُعتمد وعدك؟‬

219
00:19:46,490 --> 00:19:49,329
‫هذا يُسمى "التقية"‬
‫أو الإنكار، نفس المعنى‬

220
00:19:50,009 --> 00:19:53,330
‫الساعة في اليمين تعني‬
‫أنك تدير ظهرك لليسار‬

221
00:19:53,529 --> 00:19:55,329
‫للغرب، للكفار‬

222
00:19:56,249 --> 00:19:59,409
‫يمكنك القول إن (اللّه) غير موجود‬
‫وتنكر إيمانك‬

223
00:19:59,569 --> 00:20:01,730
‫هذا لا يُحتسب، (اللّه) لن يلومك‬

224
00:20:38,610 --> 00:20:40,009
‫لنكمل‬

225
00:20:40,409 --> 00:20:42,609
‫(فرنسا) يجب أن تخرجني من هنا‬

226
00:20:44,090 --> 00:20:45,969
‫الجيش العراقي ألقى القبض عليك‬

227
00:20:47,250 --> 00:20:48,649
‫تعلم ما سيفعلونه‬

228
00:20:49,129 --> 00:20:52,089
‫ستُسجن، وربما يُحكم عليك بالإعدام‬

229
00:20:53,290 --> 00:20:55,129
‫أي شيء، لكن ليس هنا‬

230
00:21:07,929 --> 00:21:09,330
‫ضع القلم‬

231
00:21:09,489 --> 00:21:10,889
‫ضعه‬

232
00:21:18,650 --> 00:21:20,889
‫- اخرج‬
‫- لم أنته بعد‬

233
00:21:32,409 --> 00:21:33,809
‫أكاد أنتهي‬

234
00:21:36,969 --> 00:21:38,569
‫هذا ذكي جداً‬

235
00:21:39,849 --> 00:21:42,129
‫تتصرف كالأبله‬
‫ونتوقف عن الانتباه‬

236
00:21:42,489 --> 00:21:44,129
‫أعرف هذه الطريقة جيداً‬

237
00:21:44,929 --> 00:21:46,409
‫استمتع بوقتك أيها الكافر‬

238
00:21:46,569 --> 00:21:48,769
‫ألا تعتقد أن (داعش) تخسر الحرب؟‬

239
00:21:49,289 --> 00:21:51,809
‫سنجد القوة دائماً لنواصل المقاومة‬

240
00:21:52,489 --> 00:21:54,489
‫يوماً ما، سينتهي ذلك‬

241
00:21:54,649 --> 00:21:56,049
‫أعدادكم تتناقص‬

242
00:21:56,489 --> 00:21:59,449
‫سنرعبكم حتى يشيب أطفالكم‬

243
00:22:04,330 --> 00:22:06,409
‫هل سمعت بـ(أبو جهاد)؟‬

244
00:22:07,769 --> 00:22:09,169
‫أنتم الفرنسيون‬

245
00:22:09,769 --> 00:22:14,330
‫أنتم لديكم البعبع‬
‫ونحن لدينا (أبو جهاد)‬

246
00:22:14,449 --> 00:22:18,089
‫- أتعني أنه غير موجود؟‬
‫- هذا صحيح‬

247
00:22:19,410 --> 00:22:22,089
‫تم اختراعه لإخافة الهاربين من الخدمة‬

248
00:22:22,249 --> 00:22:24,890
‫مما أعرفه، (أبو جهاد) موجود فعلاً‬

249
00:22:25,450 --> 00:22:28,849
‫إنه أمير كتيبتك القديمة، (الزبير بن العوام)‬

250
00:22:29,290 --> 00:22:30,889
‫مما أعرفه...‬

251
00:22:31,289 --> 00:22:32,850
‫أن الذئب الشرير...‬

252
00:22:33,169 --> 00:22:35,330
‫يلتهم جدة "ذات الرداء الأحمر"‬

253
00:22:35,529 --> 00:22:37,569
‫في (فرنسا) أنت تقوم بتوصيل البيتزا‬

254
00:22:38,409 --> 00:22:40,250
‫وفي (الشام)، الفرشات‬

255
00:22:40,449 --> 00:22:41,849
‫رجل ذكي مثلك؟‬

256
00:22:44,409 --> 00:22:46,129
‫أنت (أبو جهاد)‬

257
00:22:53,329 --> 00:22:58,009
‫انتهى‬
‫اليوم تبادلنا المجاملات وغداً نتحدث بالفعل‬

258
00:23:02,769 --> 00:23:07,410
‫{\an5}"سجن (ليفورتوفو)، ضواحي (موسكو)"‬

259
00:23:22,449 --> 00:23:23,849
‫تحت السرير‬

260
00:23:24,529 --> 00:23:27,889
‫لكم من الوقت يتركوننا هكذا؟‬

261
00:23:31,769 --> 00:23:33,929
‫ماذا يفعلون بنا بعدها؟‬

262
00:23:41,249 --> 00:23:42,649
‫إنهم...‬

263
00:23:43,089 --> 00:23:45,569
‫يفعلون بنا نفس الشيء‬

264
00:23:46,929 --> 00:23:49,250
‫نفس ماذا؟‬

265
00:23:50,249 --> 00:23:52,569
‫نفس ما فعلناه بالأطفال‬

266
00:23:59,689 --> 00:24:02,329
‫لا تخرج من مكانك‬
‫سيقتلونك‬

267
00:24:07,049 --> 00:24:08,849
‫ارجع لمكانك تحت السرير أيها السجين‬

268
00:24:17,129 --> 00:24:19,169
‫ارجع تحت السرير، فوراً‬

269
00:25:27,609 --> 00:25:29,209
‫مرحباً يا سيد (لوفيفر)‬

270
00:25:32,009 --> 00:25:33,449
‫مرحباً‬

271
00:25:34,009 --> 00:25:36,129
‫ماذا فعلت لتستحق هذا؟‬

272
00:25:38,409 --> 00:25:40,049
‫أخبرني أنت‬

273
00:25:40,569 --> 00:25:43,129
‫السفارة تبذل ما بوسعها لتعرف‬

274
00:25:44,409 --> 00:25:47,089
‫"أصررنا على أن تُعامل كما يجب"‬

275
00:25:47,249 --> 00:25:48,649
‫"شكراً"‬

276
00:25:52,129 --> 00:25:54,049
‫"أهذا كل ما لديك لتقوله؟"‬

277
00:25:55,529 --> 00:25:57,049
‫أثناء الحرب‬

278
00:25:57,489 --> 00:25:59,569
‫رجال المقاومة الذين اعتقلهم النازيون‬

279
00:25:59,729 --> 00:26:02,169
‫كان يتم تدريبهم للصمود ٢٤ ساعة‬
‫تحت التعذيب‬

280
00:26:04,729 --> 00:26:08,129
‫"ليمنحوا رفاقهم وقتاً لتنبيه الجميع"‬

281
00:26:09,929 --> 00:26:13,769
‫"لإغلاق المخابئ السرية‬
‫وإلغاء الاجتماعات"‬

282
00:26:14,609 --> 00:26:16,609
‫بعد تلك المدة المحددة‬

283
00:26:16,929 --> 00:26:18,769
‫يمكنهم البوح بكل شيء‬

284
00:26:19,569 --> 00:26:22,089
‫أنت اختفيت لعدة شهور‬

285
00:26:28,289 --> 00:26:29,689
‫أهذا كل شيء؟‬

286
00:26:29,889 --> 00:26:31,289
‫هذا كل ما أخبروني به‬

287
00:26:32,249 --> 00:26:33,769
‫ماذا تفهم من ذلك؟‬

288
00:26:35,529 --> 00:26:39,448
‫يمكنه أن يخبرنا بأي شيء يريده‬
‫كل شيء أصبح قديماً‬

289
00:26:42,889 --> 00:26:45,529
‫من الواضح أنهم يريدون منا‬
‫تصديق ذلك‬

290
00:26:45,969 --> 00:26:48,049
‫- سيتركونني أموت‬
‫- كلا‬

291
00:26:48,449 --> 00:26:51,289
‫سنفعل كل ما بوسعنا لإخراجك‬

292
00:26:57,089 --> 00:26:59,608
‫- خاتمك المنقوش‬
‫- خاتمي؟‬

293
00:26:59,729 --> 00:27:01,649
‫- أعطني إياه‬
‫- لماذا؟‬

294
00:27:02,009 --> 00:27:05,769
‫أسرِع، أعطني إياه‬
‫أعطني إياه‬

295
00:27:06,289 --> 00:27:09,169
‫- إنه يخص عائلتي‬
‫- لا يهمني، أسرِع‬

296
00:27:09,329 --> 00:27:11,128
‫هيا أيها السجين‬

297
00:27:20,129 --> 00:27:21,529
‫سينجو‬

298
00:27:23,849 --> 00:27:25,289
‫لن نتغلب عليه‬

299
00:27:43,609 --> 00:27:45,649
‫الزنزانة رقم ٩، استرِح‬

300
00:27:53,969 --> 00:27:55,449
‫لـ(روديون)‬

301
00:28:10,689 --> 00:28:12,089
‫أعطه لـ(روديون)‬

302
00:28:12,209 --> 00:28:13,609
‫عدني‬

303
00:28:14,929 --> 00:28:16,329
‫من فضلك‬

304
00:28:35,809 --> 00:28:37,808
‫ماذا تريد بالمقابل؟‬

305
00:28:39,249 --> 00:28:41,209
‫فقط أن أنام في سلام‬

306
00:28:48,489 --> 00:28:49,888
‫اتفقنا‬

307
00:28:51,928 --> 00:28:53,329
‫تحرك‬

308
00:29:04,089 --> 00:29:06,689
‫{\an5}"القاعدة العسكرية في (النجف)، (العراق)"‬

309
00:29:10,769 --> 00:29:13,769
‫(كونتان غارنييه)‬
‫اسم المقاتل (أبو أحمد)‬

310
00:29:17,089 --> 00:29:19,928
‫كنتما في كتيبة (الزبير) معاً‬

311
00:29:20,409 --> 00:29:22,889
‫كان يتولى إنتاج الشرائط المصورة‬

312
00:29:23,009 --> 00:29:24,529
‫كيف أجده؟‬

313
00:29:24,689 --> 00:29:26,609
‫- لقد مات‬
‫- أين؟‬

314
00:29:27,249 --> 00:29:28,688
‫في (برطلّة)‬

315
00:29:29,169 --> 00:29:30,569
‫في أكتوبر‬

316
00:29:37,529 --> 00:29:39,528
‫مثل أخيك (جواد)‬

317
00:29:46,089 --> 00:29:47,888
‫أتعرف ماذا يقولون عن (جواد)؟‬

318
00:29:49,769 --> 00:29:52,049
‫البعض يقول إنه مات وهو يقاتل‬

319
00:29:52,209 --> 00:29:53,889
‫وأسلحته بيده، إنه شهيد‬

320
00:29:54,009 --> 00:29:56,009
‫وآخرون يقولون إنه مات‬
‫وهو يرتكب خطيئة‬

321
00:29:56,969 --> 00:29:58,529
‫يريدون إيذائي‬

322
00:29:58,689 --> 00:30:00,129
‫(اللّه)...‬

323
00:30:00,289 --> 00:30:01,809
‫يعرف الحقيقة‬

324
00:30:02,168 --> 00:30:05,089
‫يقولون إنه كان له عادة سيئة‬
‫بالنوم مع الرجال‬

325
00:30:05,249 --> 00:30:07,768
‫وإنه ألقِي به من السطح‬
‫ولن يدخل الجنة‬

326
00:30:08,929 --> 00:30:10,329
‫هذا غير صحيح‬

327
00:30:10,528 --> 00:30:12,129
‫أعرف أنه مات شهيداً‬

328
00:30:12,289 --> 00:30:14,529
‫أحدهم مات بدلاً منه شهيداً‬

329
00:30:14,889 --> 00:30:16,489
‫ووجهه ممزق‬

330
00:30:18,009 --> 00:30:20,128
‫الحمض النووي ليس له‬

331
00:30:20,729 --> 00:30:23,729
‫أعلم أنك فعلت المستحيل لمعرفة الحقيقة‬

332
00:30:24,409 --> 00:30:25,809
‫لديك شكوك‬

333
00:30:25,929 --> 00:30:27,449
‫تريد أن تعرف‬

334
00:30:28,449 --> 00:30:30,288
‫هل كان مثلياً؟‬

335
00:30:31,689 --> 00:30:33,409
‫هل هو شهيد؟‬

336
00:30:34,489 --> 00:30:37,889
‫- أنا أعرف الإجابة‬
‫- أعرف أن أخي كان نقياً‬

337
00:30:45,129 --> 00:30:48,169
‫الرجل لا يخبر زوجته بكل شيء‬
‫ولا أخاه‬

338
00:30:48,689 --> 00:30:50,609
‫لكنه لا يمكنه الاختباء من (غوغل)‬

339
00:30:53,448 --> 00:30:55,889
‫يمكنني أن أعطيك لقطات للشاشة‬
‫من حسابه‬

340
00:30:56,409 --> 00:30:58,849
‫هذا كقراءة ما في روحه‬

341
00:30:59,969 --> 00:31:01,408
‫لو ألقيت نظرة...‬

342
00:31:02,449 --> 00:31:06,929
‫- ستعرف‬
‫- أخي كان مقاتلاً ومسلماً صالحاً‬

343
00:31:08,769 --> 00:31:12,329
‫إن كان (غارنيير) قد مات‬
‫فلست بحاجة لأن أعطيك شيئاً‬

344
00:31:20,809 --> 00:31:23,208
‫(أبو أحمد) كان حياً قبل ٣ أسابيع‬

345
00:31:25,568 --> 00:31:28,649
‫يسمي نفسه (مونتانا) أمام الرجل‬
‫الذي يعطيه المال‬

346
00:31:29,648 --> 00:31:31,048
‫مال من أين؟‬

347
00:31:32,089 --> 00:31:33,488
‫(أوروبا)‬

348
00:31:34,769 --> 00:31:36,209
‫أي منصة؟‬

349
00:31:36,969 --> 00:31:38,929
‫منظمة فرنسية غير حكومية‬

350
00:31:39,528 --> 00:31:41,529
‫منظمة "مستقبل للأطفال" في (سوريا)‬

351
00:31:41,809 --> 00:31:43,248
‫إنهم ينقلون الأموال‬

352
00:31:46,008 --> 00:31:48,888
‫أخوك كان يحب الرجال ذوي الشعر الأحمر‬
‫والأفلام الإباحية للهواة‬

353
00:31:50,889 --> 00:31:52,288
‫مثلك تماماً‬

354
00:32:42,049 --> 00:32:45,289
‫ما العلاقة التي أجدها‬
‫بين هاتين الملاحظتين؟‬

355
00:32:46,009 --> 00:32:47,769
‫أنت عابس طوال اليوم‬

356
00:32:47,889 --> 00:32:50,608
‫وتتحدث كثيراً إلى (ليز برنشتاين)‬

357
00:32:50,769 --> 00:32:52,689
‫ليس كثيراً‬
‫أتحدث إليها فحسب‬

358
00:32:54,128 --> 00:32:56,529
‫نعم، إذن؟‬

359
00:32:59,248 --> 00:33:00,649
‫إذن لا شيء‬

360
00:33:01,249 --> 00:33:02,648
‫توقف عن ذلك‬

361
00:33:05,889 --> 00:33:07,888
‫قمت بإرسالي إلى (لبنان) لأجل (مالورتو)‬

362
00:33:08,008 --> 00:33:10,809
‫وأنت تعرفين جيداً أني متعاطف معه‬

363
00:33:11,408 --> 00:33:14,608
‫وأنه سيستخدم ذلك ليقلل حذري‬

364
00:33:25,728 --> 00:33:27,728
‫هل وضعت هي هذا برأسك؟‬

365
00:33:32,408 --> 00:33:34,289
‫أتظن أني أردته أن يهرب؟‬

366
00:33:35,529 --> 00:33:36,928
‫أعتقد ذلك‬

367
00:33:37,488 --> 00:33:39,489
‫إن كنت كذلك‬
‫فلا يمكننا العمل معاً‬

368
00:33:41,529 --> 00:33:42,929
‫أعتقد لا‬

369
00:34:05,689 --> 00:34:07,288
‫السجين رقم ٩٩‬

370
00:34:07,489 --> 00:34:08,888
‫أ نت حر‬

371
00:34:43,448 --> 00:34:44,848
‫(بول لوفيفر)؟‬

372
00:35:08,008 --> 00:35:09,408
‫هل تريد بعض الماء؟‬

373
00:35:10,409 --> 00:35:11,809
‫شكراً‬

374
00:35:12,648 --> 00:35:14,208
‫هل تفهم الروسية؟‬

375
00:35:14,809 --> 00:35:16,208
‫ليس كثيراً‬

376
00:37:02,088 --> 00:37:04,728
‫بحقك، لقد انتهى الأمر‬

377
00:37:07,728 --> 00:37:09,128
‫واجبك أن تعرف‬

378
00:37:36,568 --> 00:37:39,848
‫كل يوم تتصل بنفس الرقم‬
‫احفظ رقم الهاتف‬

379
00:37:40,729 --> 00:37:44,808
‫إن فشلت بذلك ولو مرة واحدة‬
‫سنأتي وننال منك‬

380
00:37:45,088 --> 00:37:49,528
‫من لا يملك نظاماً‬
‫لن يكون لديه تعليمات ليرحمك‬

381
00:38:34,968 --> 00:38:38,648
‫مرحباً، أبحث عن شابة بشعر طويل‬

382
00:38:41,688 --> 00:38:43,648
‫سأرى، شكراً، شكراً‬

383
00:38:52,368 --> 00:38:53,848
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

384
00:38:55,088 --> 00:38:57,409
‫- هل أطلقوا سراحك؟‬
‫- لقد سمعتِ الخبر‬

385
00:38:57,728 --> 00:38:59,688
‫نعم، أخبروني أنه قد تم اعتقالك‬

386
00:39:01,288 --> 00:39:03,488
‫- تباً، لقد ضربوك‬
‫- لا تهتمي‬

387
00:39:05,728 --> 00:39:10,808
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا تعتذر، أعرف الكثيرين تم اعتقالهم‬

388
00:39:11,809 --> 00:39:16,368
‫ماذا فعلت؟ هل كنت تتجول‬
‫ورائحة مومس عالقة بك؟‬

389
00:39:16,488 --> 00:39:19,928
‫تماماً، أتظنين أنه لا زال من الممكن‬
‫بخصوص الشقة؟‬

390
00:39:21,088 --> 00:39:24,808
‫- دعني أتصل وأرى، حسناً‬
‫- حسناً، شكراً، انتظرني بالخارج‬

391
00:39:26,848 --> 00:39:28,248
‫علينا تنظيف هذا فعلاً‬

392
00:39:41,648 --> 00:39:43,048
‫أتريد سيجارة؟‬

393
00:39:46,968 --> 00:39:49,088
‫- كلا‬
‫- ماريجوانا‬

394
00:39:50,168 --> 00:39:54,968
‫نوعية جيدة‬
‫كيف تقول بالفرنسية؟‬

395
00:39:55,928 --> 00:39:57,329
‫(ماريجوانا)‬

396
00:40:02,208 --> 00:40:03,608
‫نوعية جيدة‬

397
00:40:08,368 --> 00:40:09,768
‫لا تهتم بشأن الفلتر‬

398
00:40:11,768 --> 00:40:13,728
‫يبدو غريباً لكن لا بأس‬

399
00:40:16,048 --> 00:40:18,688
‫صديقي يحب كتابة القصائد عليه‬

400
00:40:19,368 --> 00:40:20,768
‫هذا جيد للعقل‬

401
00:40:45,848 --> 00:40:49,568
‫"تجنيد ضابط الجرائم الإلكترونية‬
‫للمباحث الفيدرالية"‬

402
00:40:49,729 --> 00:40:53,048
‫"إن نجح هذا، فالنقاش ممكن"‬

403
00:41:17,128 --> 00:41:19,648
‫لا بأس‬
‫سنذهب إلى هناك لاحقاً‬

404
00:41:35,088 --> 00:41:36,848
‫وجدنا أصل الفيروس‬

405
00:41:37,248 --> 00:41:40,888
‫الخادم في (الصين)‬
‫في شركة برمجيات لغوية‬

406
00:41:42,048 --> 00:41:44,568
‫هل هاجم الصينيون معهد (بولغاكوف)؟‬

407
00:41:44,728 --> 00:41:48,408
‫إنها حيلة‬
‫أثر مزيف لتشويشنا‬

408
00:41:48,888 --> 00:41:51,608
‫لكننا الآن نعرف‬
‫أن هؤلاء الرجال بارعون‬

409
00:41:51,928 --> 00:41:53,568
‫لكنهم أخفقوا‬

410
00:41:53,728 --> 00:41:56,568
‫جزء من الشفرة جديد علينا تماماً‬

411
00:41:56,808 --> 00:42:02,728
‫نعم، هذا عبث، إنه برنامج صغير‬
‫بانتظار تفعيله لتحميل برامج أخرى‬

412
00:42:02,888 --> 00:42:05,088
‫لا علاقة له بالبحث عن العيوب‬

413
00:42:06,448 --> 00:42:09,008
‫- أين هذا البرنامج؟‬
‫- هنا‬

414
00:42:09,848 --> 00:42:11,728
‫- هذا هو البرنامج؟‬
‫- نعم‬

415
00:42:12,888 --> 00:42:15,608
‫إنه دقيق جداً، ومريح‬

416
00:42:16,048 --> 00:42:17,448
‫وعبقري‬

417
00:42:18,328 --> 00:42:20,528
‫إن كان بلا جدوى‬
‫فلماذا هو موجود؟‬

418
00:42:20,688 --> 00:42:22,088
‫قد تكون غلطة‬

419
00:42:23,008 --> 00:42:24,408
‫غلطة؟‬

420
00:42:24,688 --> 00:42:27,848
‫يقولون إن العباقرة يضعون البرامج‬
‫والحمقى ينفذونها‬

421
00:42:27,968 --> 00:42:30,528
‫الرجل نسي هذا الجزء من الشفرة‬

422
00:42:30,968 --> 00:42:33,328
‫أراهن أنهم أوسعوه ضرباً بسببه‬

423
00:42:34,608 --> 00:42:36,008
‫من الذي ضربه؟‬

424
00:42:36,848 --> 00:42:40,888
‫صانعو هذا البرنامج البغيض‬
‫الذي لا يجب أن يكون لدينا‬

425
00:42:55,008 --> 00:42:58,647
‫(مارينا)، أنا أيضاً انتهيت‬

426
00:43:00,968 --> 00:43:02,688
‫أتودين تناول شراب بمكان ما؟‬

427
00:43:05,528 --> 00:43:06,928
‫حسناً‬

428
00:43:20,088 --> 00:43:22,647
‫- ما هذا؟‬
‫- حلية للحظ‬

429
00:43:24,088 --> 00:43:28,208
‫عندما كانت أمي ترضى عني‬
‫كانت تقول إني يعسوب‬

430
00:43:28,928 --> 00:43:31,048
‫وعندما لا تكون راضية‬
‫عندها أكون ناموسة‬

431
00:43:32,168 --> 00:43:33,568
‫أنت حشرة بكل الأحوال‬

432
00:43:34,688 --> 00:43:36,087
‫نعم، صحيح‬

433
00:43:36,328 --> 00:43:39,488
‫- أعرف الكثير عن الحشرات‬
‫- أعرف‬

434
00:43:45,007 --> 00:43:46,408
‫(سفين)‬

435
00:43:51,888 --> 00:43:55,928
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اصطدمت برف للكتب مرحباً يا (مارينا)‬

436
00:43:56,208 --> 00:43:57,608
‫أهلاً‬

437
00:43:58,688 --> 00:44:00,087
‫هلا تنضم إلينا‬

438
00:44:00,648 --> 00:44:03,208
‫لا أستطيع، لدي اجتماع‬
‫أراك في الجوار‬

439
00:44:09,768 --> 00:44:11,887
‫لا بد أنهم كانوا كثيرين‬
‫فهو رجل ضخم‬

440
00:44:13,368 --> 00:44:15,568
‫لماذا لا يتبجح‬
‫إن كان قد دخل بمشاجرة؟‬

441
00:44:16,048 --> 00:44:18,768
‫سؤال جيد، سأقول إن من فعل ذلك‬
‫كان وحده‬

442
00:44:19,088 --> 00:44:21,808
‫- وصغير جداً، ربما‬
‫- زوجته ربما‬

443
00:44:31,087 --> 00:44:34,048
‫هل ترين ذلك؟‬
‫لقد تم اعتقاله مجدداً‬

444
00:44:34,728 --> 00:44:37,368
‫قضى ٣ أسابيع في السجن‬
‫ثم أطلقوا سراحه‬

445
00:44:39,088 --> 00:44:43,328
‫- لا يحدث هذا في (فرنسا)، صحيح؟‬
‫- كلا، المعارضة يمكنها قول ما تريد‬

446
00:44:43,888 --> 00:44:47,168
‫هنا المعارضة تقول ما تريد أيضاً‬
‫لكن لا توجد معارضة‬

447
00:44:51,848 --> 00:44:56,888
‫لا يوجد أناس كثيرون بهذه الاحتجاجات‬
‫عادة، لكني أحب الذهاب مع ذلك‬

448
00:44:57,648 --> 00:45:00,567
‫- ولمَ لا تذهب؟‬
‫- لأنه لا جدوى بذلك‬

449
00:45:01,848 --> 00:45:03,848
‫وسأواجه مشاكل، وأفقد عملي‬

450
00:45:05,528 --> 00:45:06,928
‫الأمر لا يستحق‬

451
00:45:08,088 --> 00:45:09,487
‫في (روسيا) الأمر سهل‬

452
00:45:10,288 --> 00:45:13,327
‫السياسة تستمر ساعة واحدة‬
‫بما يكفي للتصويت لـ(بوتين)‬

453
00:45:13,648 --> 00:45:17,408
‫- وبعدها، تنتقلين لأمر آخر‬
‫- سأتجه من هنا‬

454
00:45:18,168 --> 00:45:20,448
‫أنا من هنا، ليلة سعيدة‬

455
00:45:25,848 --> 00:45:27,568
‫ليلة سعيدة أيها اليعسوب‬

456
00:45:31,567 --> 00:45:35,808
‫"تحدثت إلى (ميشا)‬
‫إنه شاب حساس وذكي"‬

457
00:45:36,208 --> 00:45:40,008
‫"ومناهض لـ(بوتين)، يشعر بالشفقة‬
‫تجاه خصمه (نافالني)"‬

458
00:45:42,088 --> 00:45:44,928
‫"صادفت (سفين)، كهربائي بالمركز ٢١"‬

459
00:45:45,928 --> 00:45:49,208
‫"وجهه كانت تعلوه الكدمات‬
‫وكأنه كان في شجار ما"‬

460
00:45:58,688 --> 00:46:03,728
‫أعطيني كل أجهزتك، الحاسوب المحمول الهاتف‬
‫الذكي، الحاسوب اللوحي والساعة، كل شيء‬

461
00:46:04,248 --> 00:46:05,648
‫حقيبتي‬

462
00:46:15,208 --> 00:46:17,408
‫لا تعبثي معي‬
‫أعطيني كل ما لديك‬

463
00:46:18,767 --> 00:46:20,168
‫كاحلي‬

464
00:46:34,088 --> 00:46:35,808
‫- هذا كل شيء‬
‫- آمل ذلك‬

465
00:46:36,808 --> 00:46:39,168
‫لا تكوني غبية‬
‫لا شرطة‬

466
00:47:12,488 --> 00:47:13,887
‫(ماري جين)‬

467
00:47:16,968 --> 00:47:19,048
‫هل ترغبين بشراب ما؟‬

468
00:47:19,408 --> 00:47:20,808
‫ماذا لديك؟‬

469
00:47:21,608 --> 00:47:23,328
‫أشياء مضرة لنا فقط‬

470
00:47:28,567 --> 00:47:30,848
‫- (جين) مع ماء الصودا؟‬
‫- حسناً‬

471
00:47:40,087 --> 00:47:41,528
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

472
00:47:42,127 --> 00:47:45,488
‫لا أفهم ما تنويه (ليز برنشتاين)‬

473
00:47:46,127 --> 00:47:47,607
‫هل توجد مشكلة؟‬

474
00:47:48,128 --> 00:47:51,288
‫إنها تلعب لعبة غريبة‬
‫مضرة لعملنا‬

475
00:47:51,487 --> 00:47:53,768
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

476
00:47:54,648 --> 00:47:57,128
‫أنت لا تلعب تلك اللعبة معي‬

477
00:47:57,848 --> 00:48:01,047
‫لا أستلم راتبي لكي ألعب‬

478
00:48:01,207 --> 00:48:05,768
‫حسناً، (ليز برنشتاين) تؤلب‬
‫(ريموند سسترون) ضدي‬

479
00:48:06,088 --> 00:48:07,488
‫هذه مراوغة‬

480
00:48:07,888 --> 00:48:10,807
‫ولها آثار عكسية‬
‫ومزعجة‬

481
00:48:11,048 --> 00:48:12,447
‫أفهم ذلك‬

482
00:48:13,208 --> 00:48:14,888
‫هل هذا تكتيك؟‬

483
00:48:15,568 --> 00:48:17,888
‫هل تريد منا‬
‫أن نشي ببعضنا البعض؟‬

484
00:48:18,048 --> 00:48:20,807
‫هل يمكنك ذلك؟‬
‫هل من شيء جدي؟‬

485
00:48:20,928 --> 00:48:22,648
‫هذا هو السؤال‬

486
00:48:22,808 --> 00:48:25,288
‫نحن نقوم بعمل جدي‬

487
00:48:25,607 --> 00:48:27,088
‫بمنطقة معادية‬

488
00:48:27,728 --> 00:48:31,168
‫لا نستطيع تحمل شخص‬
‫يثير المتاعب بيننا‬

489
00:48:31,848 --> 00:48:35,288
‫من سيواجه العواقب؟ نحن؟‬
‫أم العملاء في الميدان؟‬

490
00:48:35,487 --> 00:48:39,447
‫إن كنت محترفة، لا يجب أن يواجه‬
‫أحدهم العواقب‬

491
00:48:39,607 --> 00:48:41,807
‫لا يمكننا العمل ونحن نتلفت خلفنا‬

492
00:48:41,927 --> 00:48:44,847
‫كل ما تفعله هو البحث عن الثغرات‬

493
00:48:45,568 --> 00:48:48,568
‫إن كنت تعتقد أن هناك ثغرات‬
‫يمكنك التحدث إلى المدير العام‬

494
00:48:49,087 --> 00:48:52,128
‫وأخبره أن المكتب يقوم بعمل سيئ‬

495
00:48:53,528 --> 00:48:57,888
‫قد أفعل‬
‫عندما تنتهي (ليز برنشتاين)‬

496
00:48:58,687 --> 00:49:02,008
‫تنتهي من ماذا؟‬
‫ارتكاب الأخطاء وإلقاء اللوم علينا؟‬

497
00:49:02,728 --> 00:49:04,488
‫صدقاً يا (ماري جان)‬

498
00:49:04,648 --> 00:49:07,648
‫(ليز) ليست محتاجة لارتكاب الأخطاء‬

499
00:49:07,808 --> 00:49:09,247
‫فالأخطاء موجودة بالفعل‬

500
00:49:09,448 --> 00:49:11,208
‫بانتظار كشفها‬

501
00:49:11,488 --> 00:49:13,168
‫حتى الآن، تم إخفاؤها جيداً‬

502
00:49:13,688 --> 00:49:15,608
‫أتظن أننا نخفي الأخطاء؟‬

503
00:49:17,408 --> 00:49:19,168
‫ماذا تريد بالضبط؟‬

504
00:49:19,688 --> 00:49:21,447
‫هل تريدني أن أستقيل؟‬

505
00:49:21,607 --> 00:49:23,328
‫أهذا هو هدفك؟‬

506
00:49:23,887 --> 00:49:25,967
‫إن كان كذلك، قلها فحسب‬

507
00:49:26,127 --> 00:49:27,767
‫وأخبر المدير العام كذلك‬

508
00:49:28,208 --> 00:49:30,128
‫أريد منك أن تستقيلي‬

509
00:49:32,928 --> 00:49:35,808
‫لا أريد أن أقدمك للمحاكمة‬
‫أمام المدير العام‬

510
00:49:35,928 --> 00:49:39,888
‫أريد أن تدركي كم أنت مؤذية لقسمك‬

511
00:49:40,048 --> 00:49:43,367
‫ولإدارة الأمن الخارجي بشكل عام‬

512
00:49:46,287 --> 00:49:51,128
‫- حقاً...‬
‫- يوم انضم (مالوترو) لقسمك حدث شيء ما‬

513
00:49:51,288 --> 00:49:53,768
‫هذا ما أعتقده تماماً‬

514
00:49:54,048 --> 00:49:56,407
‫هذا الرجل أغواكم جميعاً‬

515
00:49:56,567 --> 00:49:59,488
‫أنت، و(دوفلو)، و(سيسترون)‬

516
00:49:59,648 --> 00:50:02,567
‫(إلنشتاين)، (ميول)، كلكم‬

517
00:50:02,727 --> 00:50:05,047
‫جميعكم كنتم تعملون لصالحه‬

518
00:50:05,288 --> 00:50:09,768
‫جميعكم جعلتموه يشعر‬
‫أن بوسعه خرق القوانين‬

519
00:50:09,887 --> 00:50:12,447
‫أنت كنت مدربته وزميلته‬

520
00:50:12,607 --> 00:50:15,447
‫تركتِه ينشر سمه بكل مكان‬

521
00:50:15,607 --> 00:50:18,568
‫جميعكم مكنتموه من تضليلنا باستمرار‬

522
00:50:18,728 --> 00:50:20,127
‫لماذا؟‬

523
00:50:21,848 --> 00:50:25,887
‫لأنكم جميعاً تعشقونه‬
‫أنت تعشقينه‬

524
00:50:26,248 --> 00:50:28,688
‫كان هذا واضحاً جداً بالاجتماع الأخير‬

525
00:50:28,848 --> 00:50:31,208
‫يريد أن يضع الأمور بنصابها، حقاً؟‬

526
00:50:31,407 --> 00:50:33,648
‫ذهب إلى الأمريكيين والآن إلى الروس‬

527
00:50:33,808 --> 00:50:37,328
‫إلام تحتاجين بعد لتتقبلي الحقيقة؟‬

528
00:50:37,527 --> 00:50:39,887
‫الرجل خائن، انتهى‬

529
00:50:40,007 --> 00:50:41,687
‫ومع ذلك أنتم جميعاً مغرمون به‬

530
00:50:42,327 --> 00:50:46,327
‫ربما لا يسعك عمل شيء‬
‫لكن أنا بوسعي، ارحلي‬

531
00:50:46,968 --> 00:50:50,408
‫ارحلي قبل أن ينتشر الأمر أكثر‬
‫إنه فيروس‬

532
00:50:50,567 --> 00:50:52,807
‫أنتم تنقلون العدوى لبعضكم البعض‬

533
00:50:52,927 --> 00:50:56,047
‫ارحلي، أنت تحدثين ضرراً‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

534
00:50:57,047 --> 00:50:59,767
‫أنت تضرين بالمخابرات الفرنسية‬

535
00:50:59,887 --> 00:51:01,847
‫(مالوترو) شخص سام‬

536
00:51:02,127 --> 00:51:04,128
‫وأنت أصبحت سامة‬

537
00:51:14,528 --> 00:51:18,167
‫إن كان لا زال لديك احترام لمهمتك‬

538
00:51:18,727 --> 00:51:20,968
‫فكري بما قلته‬

539
00:51:21,567 --> 00:51:23,607
‫آسف لقسوتي‬

540
00:51:23,767 --> 00:51:27,128
‫لكن لا يمكن لأي منا إنكار الأمر‬

541
00:51:29,967 --> 00:51:31,368
‫فكري بالأمر‬

542
00:51:32,407 --> 00:51:35,847
‫استخلصي النتائج الصحيحة‬
‫لا زال بوسعك عمل الصواب‬

543
00:51:36,527 --> 00:51:37,927
‫ارحلي‬

544
00:51:38,287 --> 00:51:39,687
‫ارحلي‬

