﻿1
00:00:09,070 --> 00:00:11,031
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,151 --> 00:00:13,030
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,550
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:29,870 --> 00:00:32,750
‫- سكر؟ حليب؟‬
‫- لا شيء منهما‬

5
00:00:42,831 --> 00:00:45,311
‫- هل اعتدت على المنظر؟‬
‫- كلا‬

6
00:00:48,351 --> 00:00:50,111
‫لم أتعب بعد‬

7
00:00:52,830 --> 00:00:55,191
‫كانوا يريدونني وقدموا عرضاً طيباً‬

8
00:00:55,710 --> 00:00:57,271
‫على الأقل هذا مغرِ‬

9
00:00:58,791 --> 00:01:01,071
‫- هل تسير الأمور جيداً؟‬
‫- جداً‬

10
00:01:02,270 --> 00:01:04,791
‫وستكون جيدة بالنسبة لك أيضاً، سترين‬

11
00:01:05,351 --> 00:01:08,791
‫لا أرى نفسي كمستشارة مفاوضات دولية‬

12
00:01:09,910 --> 00:01:11,990
‫سأبقى في المخابرات‬

13
00:01:12,950 --> 00:01:14,791
‫بأسفل السلم‬

14
00:01:16,670 --> 00:01:18,671
‫لا بد أنك تشعر أنك في مكانك‬

15
00:01:19,751 --> 00:01:21,831
‫لنتحدث بعفوية الآن‬

16
00:01:22,270 --> 00:01:25,070
‫كان شعوراً غريباً دائماً‬
‫أن نتحدث رسمياً مع بعضنا البعض‬

17
00:01:25,710 --> 00:01:27,790
‫ظننت أن الأمر يهمك‬

18
00:01:27,910 --> 00:01:29,911
‫أنا ظننت أن الأمر يهمك‬

19
00:01:34,311 --> 00:01:36,110
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

20
00:01:44,991 --> 00:01:47,311
‫بدأت أشك بنفسي‬

21
00:01:47,510 --> 00:01:50,230
‫من يمكنه تولي معجزة كهذه؟‬

22
00:01:53,150 --> 00:01:54,910
‫أنا عنيدة لكني لست متعصبة‬

23
00:01:55,310 --> 00:01:56,791
‫كنت أمزح‬

24
00:01:58,630 --> 00:02:00,511
‫إذن هل تشكين بنفسك؟‬

25
00:02:03,870 --> 00:02:05,750
‫هذا سيئ جداً لعملي‬

26
00:02:06,511 --> 00:02:09,271
‫- أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‬
‫- كلا‬

27
00:02:12,230 --> 00:02:15,470
‫إنه (جيه جيه إيه)، هذا أسلوبه‬
‫إنه عبقري‬

28
00:02:16,070 --> 00:02:19,910
‫سيقنعك أنك تضرين القضية‬
‫التي طالما دافعتِ عنها‬

29
00:02:20,911 --> 00:02:23,070
‫أتعلمين أن والده كان قائداً شيوعياً؟‬

30
00:02:23,231 --> 00:02:24,751
‫في السبعينيات‬

31
00:02:25,110 --> 00:02:29,551
‫عندما كانوا يلومون أنفسهم لامتلاكهم‬
‫أفكاراً برجوازية، غير معقول‬

32
00:02:31,310 --> 00:02:33,271
‫- هل فعل ذلك بك؟‬
‫- نعم‬

33
00:02:34,830 --> 00:02:38,270
‫والآن أنا في القطاع الخاص‬
‫سعيد كالبطلينوس‬

34
00:02:39,070 --> 00:02:41,071
‫بم أقنعك؟‬

35
00:02:49,750 --> 00:02:52,150
‫السؤال هو، هل لا زلت قادرة‬

36
00:02:52,311 --> 00:02:54,470
‫على اتخاذ قرارات صائبة؟‬

37
00:02:56,230 --> 00:03:00,951
‫أدركت أني لم أكن هادئاً أو عقلانياً‬
‫ عند تعلق الأمر بـ(مالوترو)‬

38
00:03:01,830 --> 00:03:03,790
‫كنت أشعر بالذنب تجاهه‬

39
00:03:03,910 --> 00:03:07,190
‫بالذنب لما عاناه‬
‫وما فعله بنا‬

40
00:03:07,671 --> 00:03:10,870
‫نتيجة لذلك‬
‫اتخذت بعض القرارات الخاطئة‬

41
00:03:11,710 --> 00:03:13,431
‫وحان الوقت لكي أرحل‬

42
00:03:19,870 --> 00:03:23,110
‫أحاول ألا أركز على الوفيات‬
‫التي تسببت بها‬

43
00:03:23,270 --> 00:03:26,230
‫أو الأسرار التي ربما تكون قد كُشفت‬

44
00:03:26,830 --> 00:03:28,990
‫والضرر الناجم عن ذلك‬

45
00:03:31,310 --> 00:03:33,631
‫هذا المنظر يساعدني‬
‫على ألا أفكر بالأمر‬

46
00:03:41,790 --> 00:03:45,790
‫أنت اتخذتِ قرارات خاطئة‬
‫وتسببتِ بأضرار، مثلي تماماً‬

47
00:03:47,630 --> 00:03:50,550
‫آمل أن تحصلي على منظر جميل‬
‫أينما ذهبتِ‬

48
00:03:53,750 --> 00:03:55,190
‫وراتب جيد‬

49
00:04:07,751 --> 00:04:09,151
‫شكراً‬

50
00:04:18,270 --> 00:04:20,511
‫كنت سأفعل نفس ما فعلتَه أنت‬

51
00:04:23,830 --> 00:04:25,510
‫كنت سأقلل حذري‬

52
00:04:25,670 --> 00:04:27,911
‫(مالوترو) كان سيخدعني أنا أيضاً‬

53
00:04:34,470 --> 00:04:37,630
‫كلا، لم أرسله لك معتقدة‬
‫أنه سيجعلك تلين‬

54
00:04:38,310 --> 00:04:40,590
‫ظننت أنه بحاجة للمساعدة‬

55
00:04:41,150 --> 00:04:43,030
‫وأنك ستصغي إليه‬

56
00:05:09,910 --> 00:05:11,310
‫"بريد صوتي"‬

57
00:05:11,510 --> 00:05:13,550
‫"لا توجد رسائل"‬

58
00:05:20,070 --> 00:05:22,430
‫- أيمكنني الحصول على معلومات حول الهيكل؟‬
‫- كلا‬

59
00:05:25,870 --> 00:05:28,310
‫هل يمكنني الاتصال بإدارتي؟‬

60
00:05:31,110 --> 00:05:32,510
‫المعذرة‬

61
00:05:33,150 --> 00:05:34,670
‫جئت بأسرع ما يمكنني‬

62
00:05:34,830 --> 00:05:37,230
‫اجلس، أريد رأيك أنت أيضاً‬

63
00:05:43,870 --> 00:05:45,271
‫سأبدأ من جديد‬

64
00:05:46,190 --> 00:05:48,470
‫أنت ضابط فرنسي‬

65
00:05:48,630 --> 00:05:50,670
‫بأيدي منظمات خارجية‬

66
00:05:51,110 --> 00:05:52,510
‫ليس بلداً صديقاً‬

67
00:05:53,150 --> 00:05:55,110
‫أخبرتهم أنك ستبيع نفسك‬

68
00:05:55,750 --> 00:05:57,310
‫أنت منشق مزيف‬

69
00:05:57,510 --> 00:06:00,511
‫ومهمتك هي تجنيد ضابط بالفضاء الحاسوبي‬

70
00:06:00,670 --> 00:06:02,070
‫ضمن خدمته الخارجية‬

71
00:06:02,910 --> 00:06:04,430
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

72
00:06:07,030 --> 00:06:08,990
‫هل بعت لهم الكثير؟‬

73
00:06:09,590 --> 00:06:10,990
‫آمل ألا تكون فعلت‬

74
00:06:11,430 --> 00:06:13,110
‫إذن هم على استعداد‬

75
00:06:14,190 --> 00:06:15,591
‫هل أنا خبير بالفضاء الحاسوبي؟‬

76
00:06:16,070 --> 00:06:17,470
‫كلا‬

77
00:06:17,791 --> 00:06:20,070
‫إذن لست على اتصال‬
‫مع ضباط الفضاء الحاسوبي‬

78
00:06:20,790 --> 00:06:22,710
‫أولاً، عليّ استدراج واحد‬

79
00:06:22,870 --> 00:06:25,910
‫لست مثيراً للاهتمام بصفة خاصة‬
‫لأني لا أعرف شيئاً‬

80
00:06:26,870 --> 00:06:29,991
‫لا أعرف من أستدرج‬
‫ولا أي طعم أستخدم‬

81
00:06:31,950 --> 00:06:33,551
‫هل أنا على اتصال بدائرتي؟‬

82
00:06:33,710 --> 00:06:36,550
‫كلا، لست كذلك‬
‫سيكون الأمر سهلاً جداً‬

83
00:06:42,870 --> 00:06:44,270
‫الأمر مستحيل‬

84
00:06:45,870 --> 00:06:48,590
‫بدون مساعدة خارجية‬
‫لن أنجح قط‬

85
00:06:49,630 --> 00:06:51,030
‫شكراً يا (جوناس)‬

86
00:07:12,630 --> 00:07:14,710
‫"مقهى إنترنت"‬

87
00:07:47,590 --> 00:07:49,870
‫"حذف التاريخ"‬

88
00:08:03,710 --> 00:08:05,710
‫"حذف التاريخ"‬

89
00:08:20,350 --> 00:08:21,750
‫"حذف التاريخ"‬

90
00:08:59,590 --> 00:09:02,910
‫حسناً‬

91
00:09:04,710 --> 00:09:06,110
‫أين؟‬

92
00:09:06,430 --> 00:09:07,830
‫متى؟‬

93
00:09:08,070 --> 00:09:09,470
‫حسناً‬

94
00:09:09,670 --> 00:09:11,070
‫سأكون هناك‬

95
00:09:52,310 --> 00:09:53,790
‫أفرِغ جيوبك‬

96
00:10:20,310 --> 00:10:21,710
‫تفضل‬

97
00:10:26,310 --> 00:10:27,710
‫قهوة؟‬

98
00:10:30,630 --> 00:10:34,910
‫- لست شخصاً مهماً‬
‫- دعني أقرر من المهم ومن هو غير المهم‬

99
00:10:35,270 --> 00:10:36,670
‫اجلس من فضلك‬

100
00:10:44,230 --> 00:10:48,950
‫- هل يروقك هذا المكان؟‬
‫- إنه مضيء‬

101
00:10:50,029 --> 00:10:51,430
‫السؤال الأول‬

102
00:10:56,990 --> 00:10:58,389
‫هل يمكن تجنيدها؟‬

103
00:11:08,630 --> 00:11:10,030
‫ماذا تفعل الآن؟‬

104
00:11:11,230 --> 00:11:13,749
‫تعمل بالسياسة مع خصوم (بشار الأسد)‬

105
00:11:20,990 --> 00:11:22,389
‫لا أعلم‬

106
00:11:22,949 --> 00:11:25,190
‫لستَ هنا لتخبرني أنك لا تعلم‬

107
00:11:29,630 --> 00:11:31,029
‫ربما يمكن تجنيدها‬

108
00:11:31,869 --> 00:11:33,270
‫كيف؟‬

109
00:11:34,910 --> 00:11:36,310
‫لا يمكنك تهديدها‬

110
00:11:37,749 --> 00:11:39,150
‫لا يمكنك رشوتها‬

111
00:11:39,549 --> 00:11:40,950
‫ولا يمكنك ابتزازها‬

112
00:11:42,149 --> 00:11:43,830
‫ما الحل إذن؟‬

113
00:11:48,990 --> 00:11:50,390
‫تعقد صفقة معها‬

114
00:11:50,750 --> 00:11:52,149
‫أي نوع من الصفقات؟‬

115
00:11:56,070 --> 00:11:58,270
‫تريد أن تشارك بالعملية السياسية‬

116
00:11:59,750 --> 00:12:04,190
‫امنحها مكاناً على الطاولة وستقبل السعر‬
‫ما دام بوسعها مساعدة بلدها‬

117
00:12:07,950 --> 00:12:09,350
‫حسناً‬

118
00:12:10,150 --> 00:12:12,270
‫اكتب كل ما تعرفه عنها‬

119
00:12:16,590 --> 00:12:18,870
‫وعندما تنتهي بوسعك الرحيل‬

120
00:12:46,990 --> 00:12:49,550
‫هل كان على حاسوبك شيء‬
‫يمكن أن يثير اهتمامهم؟‬

121
00:12:50,470 --> 00:12:51,949
‫لا أعرف من يكونون‬

122
00:12:52,909 --> 00:12:55,430
‫عملي في المعهد؟‬
‫بمجال السيمولوجي‬

123
00:13:02,630 --> 00:13:04,029
‫أمور سرية؟‬

124
00:13:04,709 --> 00:13:08,070
‫نعم، أعني نعم ولا‬

125
00:13:17,749 --> 00:13:19,230
‫يريد أن يعرف ما هو السيمولوجي‬

126
00:13:34,189 --> 00:13:37,349
‫- يقولون إنه لم يكن اقتحاماً‬
‫- أعرف‬

127
00:13:37,790 --> 00:13:41,349
‫لا أعرف كيف دخلوا لكنهم كانوا‬
‫بانتظاري في الداخل‬

128
00:13:49,989 --> 00:13:52,989
‫ألا يمكنه التقاط الصور‬
‫لما حدث لي بالفعل؟‬

129
00:13:53,269 --> 00:13:54,670
‫بدلاً من ذلك؟‬

130
00:14:07,630 --> 00:14:12,510
‫يريد أن يعرف إن كان هناك أرقام أو صور‬
‫لمشاهير في هاتفك‬

131
00:14:14,910 --> 00:14:19,630
‫فتحت الباب ثم هاجموني‬
‫وأخذوا كل أغراضي‬

132
00:14:33,670 --> 00:14:36,390
‫- ماذا تفعلين في (روسيا)؟‬
‫- بحقك‬

133
00:14:37,829 --> 00:14:41,350
‫أعمل لصالح معهد (بولغاكوف)‬
‫في قسم السيمولوجي‬

134
00:14:51,949 --> 00:14:54,429
‫- يريد أن يعرف...‬
‫- نعم، ما هو السيمولوجي‬

135
00:15:04,309 --> 00:15:05,750
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

136
00:15:18,230 --> 00:15:19,630
‫تفضلي بالجلوس‬

137
00:15:19,910 --> 00:15:21,309
‫أفضّل الوقوف‬

138
00:15:21,429 --> 00:15:23,109
‫لا تتصرفي كالأطفال‬

139
00:15:30,470 --> 00:15:33,909
‫إن كنتم تتوقعون نقداً ذاتياً‬
‫فسأخيب أملكم‬

140
00:15:34,469 --> 00:15:35,869
‫هذه ليست (كوريا الشمالية)‬

141
00:15:37,430 --> 00:15:39,910
‫فات الأوان للنقد الذاتي‬

142
00:15:40,310 --> 00:15:41,950
‫حان وقت العقاب‬

143
00:16:16,989 --> 00:16:18,389
‫المعذرة‬

144
00:16:18,550 --> 00:16:19,950
‫(سيلفان)، أحتاج إليك‬

145
00:16:20,429 --> 00:16:21,829
‫ألا يمكن الانتظار؟‬

146
00:16:22,110 --> 00:16:23,589
‫كلا، يا (ليز)‬

147
00:16:23,749 --> 00:16:25,349
‫هنا، لا شيء يمكنه الانتظار‬

148
00:16:44,070 --> 00:16:45,470
‫ما الأمر؟‬

149
00:16:50,150 --> 00:16:51,549
‫عم تسألك؟‬

150
00:16:53,349 --> 00:16:54,749
‫غير مسموح لي بالبوح‬

151
00:16:55,789 --> 00:16:57,189
‫حسناً‬

152
00:16:57,629 --> 00:16:59,109
‫لنجرب شيئاً آخر‬

153
00:17:00,430 --> 00:17:03,469
‫لقد شاركت بالبحث عن (مالوترو) مرتين‬

154
00:17:04,630 --> 00:17:06,830
‫هل نحن مخطئون بتخصيص الموارد له؟‬

155
00:17:08,350 --> 00:17:10,189
‫لا أسأل نفسي ذلك السؤال‬

156
00:17:10,590 --> 00:17:11,989
‫أنا أفعل ما يُطلب مني‬

157
00:17:12,870 --> 00:17:14,270
‫حسناً‬

158
00:17:16,909 --> 00:17:21,670
‫زاوية مختلفة، لو كان الأمر بيدك‬
‫ماذا كنت ستفعل مع (مالوترو)؟‬

159
00:17:24,909 --> 00:17:26,549
‫لا تتجنب السؤال‬

160
00:17:33,190 --> 00:17:35,749
‫- هل لا زال تشتيت الذهن موجوداً؟‬
‫- نعم‬

161
00:17:41,349 --> 00:17:43,190
‫ذلك السؤال يحدث خللاً بالنظام‬

162
00:17:43,949 --> 00:17:45,349
‫(مالوترو) يشبه الفيروس‬

163
00:18:12,749 --> 00:18:14,989
‫(كندريك لامار) متواضع؟‬

164
00:18:15,509 --> 00:18:16,909
‫هذا صحيح‬

165
00:18:19,069 --> 00:18:20,910
‫أنا (جوناس)، من مكافحة الإرهاب‬

166
00:18:23,910 --> 00:18:25,310
‫هل أنت (صافية)؟‬

167
00:18:26,270 --> 00:18:28,549
‫- نعم‬
‫- محللة (مصر)؟‬

168
00:18:30,029 --> 00:18:31,429
‫صحيح‬

169
00:18:33,069 --> 00:18:36,509
‫أنت تتولين أمر الإخوان المسلمين‬
‫وأنا أتولى أمر السلفيين‬

170
00:18:41,029 --> 00:18:43,710
‫أعرف أنك أيضاً تعملين‬
‫على (ليبيا)، لذا‬

171
00:18:45,070 --> 00:18:47,909
‫لا بد أنك تعرفين بعضاً‬
‫ممن حققت معهم‬

172
00:18:48,029 --> 00:18:49,430
‫ربما‬

173
00:18:50,709 --> 00:18:52,109
‫هل زرت (القاهرة) قط؟‬

174
00:18:53,150 --> 00:18:54,549
‫كلا‬

175
00:18:55,109 --> 00:18:57,589
‫- (بنغازي)؟‬
‫- كلا‬

176
00:18:58,510 --> 00:19:00,349
‫لم تدخلي للميدان بعد‬

177
00:19:03,870 --> 00:19:05,269
‫أتريدين أن تبدئي؟‬

178
00:19:07,069 --> 00:19:08,469
‫أين؟‬

179
00:19:08,869 --> 00:19:10,270
‫(سفران)‬

180
00:19:17,469 --> 00:19:18,910
‫(رانيا بلكبير)‬

181
00:19:20,469 --> 00:19:22,910
‫نعتقد أنها ترسل المال لابنها‬
‫في (سوريا)‬

182
00:19:23,829 --> 00:19:26,750
‫اعتُقلت ثم أطلِق سراحها‬
‫لعدم وجود أدلة كافية‬

183
00:19:29,910 --> 00:19:32,069
‫تنتمي لهذه المنظمة الفرنسية غير الحكومية‬

184
00:19:32,589 --> 00:19:34,229
‫"مستقبل للأطفال" في (سوريا)‬

185
00:19:34,430 --> 00:19:37,909
‫إنهم يخفون نظاماً لنقل الأموال، حوالة‬

186
00:19:38,069 --> 00:19:40,310
‫المنظمة غير الحكومية ترسل المال‬
‫إلى محصّل‬

187
00:19:40,750 --> 00:19:43,709
‫يقوم بتوزيع المال لمجاهدين مختلفين‬

188
00:19:44,430 --> 00:19:46,149
‫يجب أن أجد هذا المحصّل‬

189
00:19:47,909 --> 00:19:49,349
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

190
00:19:51,509 --> 00:19:52,950
‫أن تقابلي هذه المرأة‬

191
00:19:55,270 --> 00:19:58,789
‫وتعرفي كيفية إرسال المال‬
‫عبر المنظمة غير الحكومية‬

192
00:19:59,270 --> 00:20:01,269
‫- من أي بلد هي؟‬
‫- (الجزائر)‬

193
00:20:01,870 --> 00:20:03,269
‫(غرداية)‬

194
00:20:03,910 --> 00:20:05,310
‫منطقة (إمزاب)‬

195
00:20:06,029 --> 00:20:09,749
‫فيها مجموعتان‬
‫(الشعانبة السنّة) و(الميزابية الإباظية)‬

196
00:20:09,909 --> 00:20:11,789
‫- من أي طائفة هي؟‬
‫- (الإباظية)‬

197
00:20:13,510 --> 00:20:15,789
‫لا بد أنها غير راضية‬
‫عن ابنها‬

198
00:20:15,909 --> 00:20:18,349
‫العباديون يعارضون السلفية بشدة‬

199
00:20:24,469 --> 00:20:26,909
‫لمَ تثق بي وليس بالشرطة؟‬

200
00:20:29,310 --> 00:20:31,269
‫كنت لأذهب بنفسي، لكن...‬

201
00:20:32,509 --> 00:20:33,909
‫مظهري لا يوحي‬

202
00:20:51,510 --> 00:20:53,830
‫"أنا (نور بينازير) يا سيدة (بلكابير)"‬

203
00:20:57,789 --> 00:21:00,629
‫السلام عليكم‬
‫شكراً لمقابلتي‬

204
00:21:06,949 --> 00:21:08,909
‫قرأت عنك في صحيفة ما‬

205
00:21:09,070 --> 00:21:12,749
‫اتصلت بمنظمة "مستقبل للأطفال"‬
‫فقالوا إنك تركت المنظمة‬

206
00:21:12,910 --> 00:21:16,709
‫تم إلقاء القبض علي‬
‫وبسببي أنا تم استجوابهم‬

207
00:21:18,189 --> 00:21:19,589
‫هم لا يستحقون ذلك‬

208
00:21:21,229 --> 00:21:23,470
‫ابن عمتي (وحيد)‬

209
00:21:23,629 --> 00:21:26,750
‫انضم للجهاد في (سوريا) قبل سنتين‬

210
00:21:27,590 --> 00:21:30,509
‫كانت الأمور بخير بالبداية‬
‫كانوا يدفعون له‬

211
00:21:30,669 --> 00:21:32,790
‫كان بوسعه شراء كل ما يحتاج‬

212
00:21:33,789 --> 00:21:36,309
‫لكن الأمور تعقدت سريعاً‬

213
00:21:38,749 --> 00:21:40,909
‫كان يستلم ٤٠ يورو بالشهر فقط‬

214
00:21:41,069 --> 00:21:43,989
‫فطلب من والدته، عمتي، النقود‬

215
00:21:44,149 --> 00:21:46,629
‫كانت ترسل له ٣٠٠ يورو شهرياً‬

216
00:21:46,790 --> 00:21:49,549
‫كان الأمر صعباً، كانت تحرم نفسها‬

217
00:21:49,709 --> 00:21:51,189
‫لكنها كانت تقول إن الأمر يستحق‬

218
00:21:51,349 --> 00:21:52,830
‫كانت تقول؟‬

219
00:21:53,869 --> 00:21:56,189
‫لقد تم اعتقالها، إنها في السجن‬

220
00:21:56,349 --> 00:21:57,909
‫إنها بانتظار المحاكمة‬

221
00:22:01,590 --> 00:22:04,470
‫جعلتني أعدها بأن أرسل لابنها النقود‬

222
00:22:04,629 --> 00:22:08,629
‫لكن الشخص الذي يتولى حوالته‬
‫تم اعتقاله أيضاً‬

223
00:22:09,069 --> 00:22:10,790
‫لا أعرف لمن ألجأ‬

224
00:22:10,909 --> 00:22:13,749
‫- ففكرت فيك‬
‫- لو كنتِ قرأت قصتي‬

225
00:22:14,189 --> 00:22:16,229
‫لعرفتِ أنني لم أرسل المال لابني‬

226
00:22:17,029 --> 00:22:20,469
‫أعلم، لكن ربما فكرت بالأمر‬

227
00:22:20,629 --> 00:22:23,989
‫ربما أردتِ ذلك‬
‫ربما تعرفين الطريقة‬

228
00:22:24,149 --> 00:22:25,549
‫لا أعرف‬

229
00:22:26,229 --> 00:22:27,629
‫آسفة‬

230
00:22:28,829 --> 00:22:30,349
‫حسناً، أعتذر إذن‬

231
00:22:30,789 --> 00:22:32,590
‫أتعبتك بدون داع‬

232
00:22:35,629 --> 00:22:38,309
‫يذلّ (اللّه) من يشاء ويهدي من يشاء‬

233
00:22:38,829 --> 00:22:40,949
‫وهو العزيز الحكيم‬

234
00:22:44,029 --> 00:22:46,109
‫هل تعرفين (جابر ابن زيد الأزدي)؟‬

235
00:22:48,789 --> 00:22:50,189
‫نعم، بالطبع‬

236
00:22:50,430 --> 00:22:51,869
‫كثيراً ما تقتبس عمتي من كلامه‬

237
00:22:53,509 --> 00:22:55,869
‫عائلتي مزيج من السنة والشيعة‬

238
00:22:55,989 --> 00:22:57,830
‫والإباظية، كعمتي‬

239
00:22:58,510 --> 00:23:00,069
‫هي التي ربتني‬

240
00:23:00,229 --> 00:23:03,549
‫ابن عمتي (وحيد) مثل أخي‬

241
00:23:04,509 --> 00:23:06,069
‫إنه أخي الأكبر‬

242
00:23:10,030 --> 00:23:12,989
‫عمتي ترددت بإرسال النقود له‬

243
00:23:13,149 --> 00:23:15,269
‫(داعش) مخالفة لمعتقداتها‬

244
00:23:20,109 --> 00:23:22,629
‫آمل أن يهديني (اللّه) في بحثي‬

245
00:23:31,749 --> 00:23:33,149
‫وعليكم السلام‬

246
00:23:39,909 --> 00:23:41,310
‫"انتظري"‬

247
00:23:49,429 --> 00:23:51,989
‫(موسكو)‬

248
00:23:59,429 --> 00:24:04,069
‫- (سمارا)، من أين يأتي الاسم؟‬
‫- كان اختيار أبي‬

249
00:24:05,269 --> 00:24:08,509
‫إنه عبري، يعني "بحماية الربّ"‬

250
00:24:09,589 --> 00:24:13,269
‫لكنه لم يكن يهودياً‬
‫ولم يكن مؤمناً‬

251
00:24:15,029 --> 00:24:16,429
‫ماذا كان يعمل؟‬

252
00:24:18,989 --> 00:24:21,789
‫كان يعمل سائقاً‬
‫مات في (أفغانستان) خلال الحرب‬

253
00:24:24,989 --> 00:24:28,989
‫- وماذا عن والدتك؟‬
‫- أمي مدمنة مخدرات، تخضع لإعادة التأهيل‬

254
00:24:30,589 --> 00:24:31,989
‫لديك حياة ممتعة‬

255
00:24:33,949 --> 00:24:35,349
‫نعم، صحيح‬

256
00:24:39,949 --> 00:24:42,509
‫أنت سألتني وأنا جاوبت‬
‫ليس لدي سبب للكذب‬

257
00:24:45,869 --> 00:24:47,269
‫وماذا عنك؟‬

258
00:24:49,309 --> 00:24:50,789
‫هل لديك حياة ممتعة؟‬

259
00:24:52,109 --> 00:24:54,749
‫كانت ممتعة لساعة كاملة الآن‬

260
00:24:59,029 --> 00:25:00,469
‫ما مدى الخطأ الذي ارتكبته؟‬

261
00:25:06,309 --> 00:25:09,589
‫خطأ كبير‬
‫لا يمكنني التواصل مع من أحب‬

262
00:25:13,709 --> 00:25:16,229
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- نعم، ابنة واحدة‬

263
00:25:16,549 --> 00:25:17,949
‫إنها في (باريس)‬

264
00:25:18,709 --> 00:25:20,109
‫أفتقدها كثيراً‬

265
00:25:26,429 --> 00:25:27,829
‫آسفة، علي الذهاب‬

266
00:25:28,749 --> 00:25:31,549
‫أخبرت جليسة الأطفال‬
‫إني سأعود قبل الـ١٠‬

267
00:25:31,749 --> 00:25:33,909
‫لا توجد مشكلة‬
‫الحساب من فضلك‬

268
00:25:41,469 --> 00:25:43,909
‫- كلا، كلا، من فضلك‬
‫- حسناً‬

269
00:25:49,109 --> 00:25:54,869
‫- لدي نقود‬
‫- آسف، أردت أن تكوني ضيفتي‬

270
00:25:56,469 --> 00:26:00,389
‫دعني أعطيك المال تحت الطاولة‬
‫لكي تحفظ ماء وجهك‬

271
00:26:04,069 --> 00:26:08,109
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

272
00:26:12,229 --> 00:26:14,869
‫- إذن؟‬
‫- ستصل خلال دقيقتين‬

273
00:26:15,188 --> 00:26:16,589
‫جيد‬

274
00:26:51,109 --> 00:26:54,509
‫- أقل من دقيقتين‬
‫- تباً لسيارة الأجرة‬

275
00:26:59,469 --> 00:27:02,949
‫أتعلم؟ يمكنني أن أطبخ لك‬
‫يوماً ما‬

276
00:27:03,468 --> 00:27:04,869
‫سيكون ذلك رائعاً‬

277
00:27:05,869 --> 00:27:08,109
‫- الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم، اتفقنا‬

278
00:27:10,269 --> 00:27:11,669
‫أول موعد غرامي لي في (موسكو)‬

279
00:27:12,069 --> 00:27:18,629
‫بحقك، كل النساء يحببن الطهاة الفرنسيين‬
‫الوسيمين مثلك‬

280
00:27:18,949 --> 00:27:21,749
‫- شكراً لكلمة "وسيم"‬
‫- قبّلني مرة أخرى‬

281
00:27:31,229 --> 00:27:32,789
‫ليحميك الربّ يا (سمارا)‬

282
00:27:54,429 --> 00:27:56,829
‫- "غداً"‬
‫- أي ساعة؟‬

283
00:27:58,069 --> 00:27:59,469
‫"الرابعة"‬

284
00:28:00,629 --> 00:28:03,109
‫سأكون في العمل بذلك الوقت‬

285
00:28:03,589 --> 00:28:04,989
‫"صباحاً"‬

286
00:28:11,908 --> 00:28:17,269
‫هناك حوضان رسوبيان‬
‫لكن عندما ننظر إلى الجدول الآخر‬

287
00:28:17,789 --> 00:28:19,509
‫يعطيان الخريطة الحالية‬

288
00:28:20,709 --> 00:28:24,909
‫- ولا أفهم لماذا لا يوجد مثال‬
‫- المعذرة يا (مارينا)‬

289
00:28:25,029 --> 00:28:27,389
‫مدير الأمن يود مقابلتك‬
‫بنهاية اليوم‬

290
00:28:28,908 --> 00:28:30,309
‫حسناً‬

291
00:28:34,469 --> 00:28:38,989
‫سيسألك عن سرقة أجهزتك‬
‫لكن هذه المرة ليست الشرطة‬

292
00:28:39,109 --> 00:28:43,669
‫الأمر أكثر خطورة، ابقي هادئة‬
‫لا تمزحي وأجيبي على أسئلته‬

293
00:28:44,429 --> 00:28:46,269
‫أنا حرة لأفعل ما أريد، صحيح؟‬

294
00:28:48,269 --> 00:28:50,988
‫آسف يا (مارينا)‬
‫لم أقصد أن أعطيك أمراً‬

295
00:28:51,349 --> 00:28:52,749
‫صدر الكلام خطأ، المسألة‬
‫أن الأمن هنا هو مسألة تخص الدولة‬

296
00:28:56,389 --> 00:29:00,509
‫- إن فهمت قصدي‬
‫- حسناً، لكن أنا من تعرضت للاعتداء‬

297
00:29:02,349 --> 00:29:05,069
‫بهذه البلاد، الضحايا‬
‫يُعاملون كمشتبه بهم‬

298
00:29:07,629 --> 00:29:09,029
‫لم أقل شيئاً، اتفقنا؟‬

299
00:29:19,909 --> 00:29:23,309
‫آنسة (لوازو)؟‬
‫يسرني لقاؤك مجدداً‬

300
00:29:24,349 --> 00:29:27,109
‫آسف، كنت مشغولاً جداً‬
‫لأرحب بك في المعهد‬

301
00:29:27,989 --> 00:29:30,829
‫- هل تذكرينني؟‬
‫- نعم، (فيينا)‬

302
00:29:31,749 --> 00:29:33,149
‫تفضلي بالجلوس‬

303
00:29:39,349 --> 00:29:42,148
‫سمعت بما حدث لك‬
‫وأنا آسف جداً‬

304
00:29:42,909 --> 00:29:45,949
‫- لا بأس‬
‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك‬

305
00:29:46,109 --> 00:29:48,389
‫- إن لم يكن لديك مانع‬
‫- أرجوك تفضل‬

306
00:29:50,508 --> 00:29:52,308
‫أفضّل أن أكون وحدي‬
‫مع الآنسة (لوازو)‬

307
00:29:57,269 --> 00:29:58,949
‫بالطبع، حسناً‬

308
00:30:10,148 --> 00:30:15,029
‫- هل تستخدمين مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫- أحياناً، ليس بانتظام‬

309
00:30:15,908 --> 00:30:19,109
‫لديك حساب على (الفيسبوك)، (تويتر)‬
‫(إنستغرام)، (في كي)‬

310
00:30:19,829 --> 00:30:21,228
‫تستخدمين (سكايب) و(تيليغرام)‬

311
00:30:23,428 --> 00:30:24,989
‫تعرف الكثير عني‬

312
00:30:27,069 --> 00:30:29,709
‫نعم، يا آنسة (لوازو)‬
‫هذا عملي‬

313
00:30:30,988 --> 00:30:32,669
‫أعرف فقط ما أحتاج لمعرفته‬

314
00:30:33,588 --> 00:30:35,149
‫لكنني لست بداخل ذهنك‬

315
00:30:35,669 --> 00:30:39,709
‫- أحسنت‬
‫- وما لا أعرفه هو‬

316
00:30:40,229 --> 00:30:46,949
‫مدى استيائك عما حدث‬
‫مستاءة لدرجة أن تتحدثي عنه للصحافة؟‬

317
00:30:47,588 --> 00:30:49,348
‫أو على منصات التواصل الاجتماعي ربما‬

318
00:30:50,669 --> 00:30:52,069
‫أهذا ما يقلقك؟‬

319
00:30:53,229 --> 00:30:54,629
‫نعم‬

320
00:30:55,829 --> 00:30:57,949
‫- لا تفعلي‬
‫- أفعل ماذا؟‬

321
00:30:59,309 --> 00:31:00,709
‫لا تتحدثي عن الأمر‬

322
00:31:04,909 --> 00:31:07,909
‫- أليس هذا بلداً حراً؟‬
‫- بلى‬

323
00:31:09,269 --> 00:31:10,669
‫لهذا أنا أسأل فقط‬

324
00:31:18,109 --> 00:31:20,869
‫كان يجب أن ترى وجهك‬
‫عندما طلب منك المغادرة‬

325
00:31:22,509 --> 00:31:24,789
‫- كنت قلقاً‬
‫- كان ذلك لطيفاً‬

326
00:31:26,069 --> 00:31:29,108
‫لكن الآن لا تتركني وحدي قط‬
‫مع (فلاد) هذا‬

327
00:31:29,309 --> 00:31:31,909
‫- وهو اسم (دراكيولا) بالمناسبة‬
‫- بالضبط‬

328
00:31:46,428 --> 00:31:51,188
‫- تعرفين (إيغور)، صحيح؟‬
‫- نعم، لعبت معه كرة السلة‬

329
00:31:51,829 --> 00:31:53,229
‫لطيف جداً‬

330
00:31:53,749 --> 00:31:55,509
‫هو مهندس متخصص بالذكاء الصناعي‬
‫أليس كذلك؟‬

331
00:31:55,868 --> 00:31:58,068
‫صحيح، يعمل في (سنتر ٢١)‬

332
00:32:10,789 --> 00:32:12,188
‫ما هذا الصوت؟‬

333
00:32:14,788 --> 00:32:19,348
‫لا أصدق، لديك نفس البرنامج‬
‫الذي أراني إياه (سفين) قبل أيام‬

334
00:32:20,109 --> 00:32:24,349
‫- أي برنامج؟‬
‫- الذي يخبرك من يدخل ويخرج من المكان‬

335
00:32:25,628 --> 00:32:29,109
‫- لا أصدق أنه لديك‬
‫- الجميع لديهم منه‬

336
00:32:29,429 --> 00:32:31,469
‫إنها طريقة رائعة للقاء أناس جدد‬

337
00:32:31,909 --> 00:32:33,509
‫أنتم مجموعة من المتطفلين‬

338
00:32:35,948 --> 00:32:38,388
‫هاتان الفتاتان مثلاً‬
‫هل تعرف اسميهما؟‬

339
00:32:41,509 --> 00:32:43,988
‫- أنا لا أعرف، لكن الجهاز يعرف‬
‫- أرِني‬

340
00:32:55,428 --> 00:32:57,549
‫- هل تغارين؟‬
‫- نعم، أغار‬

341
00:32:58,189 --> 00:32:59,668
‫أريد أن أكون متطفلة أيضاً‬

342
00:33:05,629 --> 00:33:09,108
‫أريد أن أعرف من يكون ذلك الرجل‬
‫الضخم الوسيم هناك‬

343
00:33:19,989 --> 00:33:23,749
‫"رأيت رجلاً اسمه (غاري أنتونوف)‬
‫مع (إيغور ريجكوف)"‬

344
00:33:23,908 --> 00:33:25,308
‫"في الردهة"‬

345
00:33:26,029 --> 00:33:29,668
‫"بأوائل الخمسينات، طوله ١،٨ متر‬
‫ووزنه ١٠٠ كيلوغرام"‬

346
00:33:29,988 --> 00:33:32,828
‫"شعره بني، أصلع، نظارات بإطار من الصدف"‬

347
00:33:33,709 --> 00:33:36,349
‫"استخدمت البرنامج الموجود‬
‫على حاسوب (ميشا)"‬

348
00:33:36,708 --> 00:33:38,908
‫"لأرى إن كان هناك من قبل"‬

349
00:33:39,268 --> 00:33:42,109
‫"هذا الرجل يأتي هنا‬
‫في شركة (إيغور) فقط"‬

350
00:33:42,669 --> 00:33:44,869
‫"لقد جاء عدة مرات بالفعل‬
‫هذا العام"‬

351
00:33:45,868 --> 00:33:48,508
‫"أحياناً للغداء، أحياناً بعد العمل"‬

352
00:33:54,029 --> 00:33:55,429
‫(غاري أنتونوف)‬

353
00:33:55,588 --> 00:33:59,988
‫خبير بالإجراءات الانتخابية‬
‫في الديمقراطيات المعاصرة‬

354
00:34:01,189 --> 00:34:04,589
‫عمله يركز على التردد في السياسة‬

355
00:34:04,908 --> 00:34:08,228
‫وكيف أن كل انتخاب يعتمد‬
‫على بضعة ناخبين مترددين‬

356
00:34:08,429 --> 00:34:09,829
‫"المنقلبين"‬

357
00:34:10,509 --> 00:34:11,908
‫هل تعرفه؟‬

358
00:34:12,188 --> 00:34:13,588
‫نعم‬

359
00:34:15,309 --> 00:34:16,708
‫حسناً‬

360
00:34:16,909 --> 00:34:19,789
‫إن كان (إيغور ريجكوف)‬
‫المهندس في (سنتر ٢١)‬

361
00:34:19,908 --> 00:34:22,949
‫يقضي الوقت مع (غاري أنتونوف)‬
‫عالم الاجتماع النفسي‬

362
00:34:23,109 --> 00:34:27,469
‫فلا بد أنهما يعملان على برنامج للذكاء‬
‫الاصطناعي له علاقة بالتردد السياسي‬

363
00:34:27,629 --> 00:34:29,348
‫- كيف؟‬
‫- الذكاء الاصطناعي‬

364
00:34:29,468 --> 00:34:32,149
‫- حسناً‬
‫- البرنامج يتعلم بنفسه‬

365
00:34:32,908 --> 00:34:34,708
‫هذه البرامج تعالج‬

366
00:34:34,868 --> 00:34:37,268
‫كميات هائلة من البيانات‬
‫وتتعلم استخدامها‬

367
00:34:37,468 --> 00:34:39,228
‫بأهداف محددة مسبقاً‬

368
00:34:40,188 --> 00:34:42,469
‫- إليك مثالاً‬
‫- وأخيراً‬

369
00:34:43,068 --> 00:34:45,828
‫هذا أنت، تستخدمين حاسوبك المحمول‬
‫في البيت‬

370
00:34:45,948 --> 00:34:48,268
‫- حسناً‬
‫- تفعلين أشياء كثيرة‬

371
00:34:48,469 --> 00:34:51,229
‫تنقرين، تكتبين، تستخدمين الفأرة‬

372
00:34:51,428 --> 00:34:53,709
‫- آلاف المرات أسبوعياً‬
‫- فهمت‬

373
00:34:54,109 --> 00:34:57,149
‫أضع برنامجاً يسجل نشاطاتك‬

374
00:34:57,308 --> 00:35:02,069
‫كلها، ما تنقرين عليه‬
‫الصفحات التي تزورينها وتقرئينها‬

375
00:35:02,228 --> 00:35:04,669
‫أسجل حتى كم تبقين بكل مكان‬

376
00:35:04,829 --> 00:35:06,429
‫حتى ١ من مليون من الثانية‬

377
00:35:07,188 --> 00:35:09,108
‫والآن، أقول لحاسوبي‬

378
00:35:09,349 --> 00:35:12,668
‫"هيا، حلل كل هذا"‬

379
00:35:13,029 --> 00:35:15,868
‫سيبحث، وبالنهاية يخبرني أنك‬

380
00:35:15,988 --> 00:35:18,868
‫بوقت الانتخابات، قرأت كثيراً‬
‫عن الوسطيين‬

381
00:35:18,988 --> 00:35:21,669
‫أنك تشاهدين مناظرات أكثر، والأهم‬

382
00:35:21,829 --> 00:35:25,669
‫أنك قرأت تحليلات سياسية‬
‫لا تقرئينها بالعادة‬

383
00:35:26,749 --> 00:35:28,949
‫برنامجي يخبرني أنك لم تقرري بعد‬

384
00:35:31,188 --> 00:35:33,349
‫هو علّمني هذا البرنامج‬

385
00:35:33,548 --> 00:35:36,708
‫وعلّمني أيضاً اقتراح المقالات لك‬

386
00:35:36,868 --> 00:35:38,949
‫المنتديات، الأفلام، والمدونات الصوتية‬

387
00:35:39,109 --> 00:35:41,508
‫للتأثير على آرائك السياسية‬

388
00:35:42,708 --> 00:35:45,829
‫إن ضاعفت هذا البرنامج‬
‫مليون أو مليوني مرة‬

389
00:35:45,949 --> 00:35:49,468
‫يمكنني "تبديل آراء" بضع مئات الآلاف‬
‫من الناخبين المترددين‬

390
00:35:49,629 --> 00:35:52,708
‫- أهذا ما يعمل عليه (إيغور)؟‬
‫- لا أعلم‬

391
00:35:53,268 --> 00:35:55,709
‫لكن ما يعمل عليه‬
‫يمكنه تحقيق هذا‬

392
00:35:57,189 --> 00:35:59,148
‫بخبير معروف عالمياً‬

393
00:36:00,028 --> 00:36:01,828
‫وسلطة مركز (سنتر ٢١)‬

394
00:36:12,508 --> 00:36:14,148
‫"لا توجد رسائل"‬

395
00:36:26,348 --> 00:36:27,748
‫"كيف تقاوم السيطرة على العقل"‬

396
00:36:34,828 --> 00:36:37,789
‫البرنامج الذي يتحدث عنه (سيزار)‬

397
00:36:37,909 --> 00:36:41,388
‫- أتظن أنه يثير اهتمام (دي تي)؟‬
‫- نعم‬

398
00:36:42,668 --> 00:36:44,509
‫كيف لنا أن نعرف المزيد؟‬

399
00:36:44,948 --> 00:36:47,468
‫باختراق شبكة (سنتر ٢١)؟‬

400
00:36:47,628 --> 00:36:49,548
‫بواسطة أفضل مبرمجين‬

401
00:36:51,229 --> 00:36:52,628
‫إذن كيف نفعل ذلك؟‬

402
00:36:53,149 --> 00:36:55,108
‫تقنياً، لا يمكننا‬

403
00:36:56,348 --> 00:36:57,748
‫تقنياً؟‬

404
00:36:58,468 --> 00:37:00,029
‫تقنياً‬

405
00:37:07,908 --> 00:37:09,668
‫"١٢٠٠ يورو نقداً"‬

406
00:37:23,708 --> 00:37:25,109
‫أأنت بخير؟‬

407
00:37:25,669 --> 00:37:27,068
‫نعم‬

408
00:37:29,509 --> 00:37:30,908
‫تبدين متوترة‬

409
00:37:33,308 --> 00:37:38,668
‫لن يحدث لك شيء لو راودهم الشك‬
‫سيأخذون المال ويهربون‬

410
00:37:39,428 --> 00:37:40,828
‫لا يمكن أن يؤذوكِ‬

411
00:37:41,429 --> 00:37:42,828
‫وماذا لو فعلوا؟‬

412
00:37:47,508 --> 00:37:49,028
‫اذكري أسماء السيارات التي حولنا‬

413
00:37:51,989 --> 00:37:53,388
‫(سمارت)‬

414
00:37:53,668 --> 00:37:55,108
‫شاحنة صفراء‬

415
00:37:55,269 --> 00:37:57,108
‫- (فورد) زرقاء‬
‫- كلها لنا‬

416
00:37:59,748 --> 00:38:02,829
‫ميكروفون توجيهي، كاميرا بالأشعة‬
‫تحت الحمراء، محلل للتردد‬

417
00:38:03,588 --> 00:38:05,548
‫سنعرف كل ما يحدث‬

418
00:38:06,028 --> 00:38:08,748
‫عند أبسط مسألة، سنتدخل‬

419
00:38:11,508 --> 00:38:14,428
‫مكان "المحصل"، هذا ما نريده‬

420
00:38:14,788 --> 00:38:16,188
‫أعرف‬

421
00:38:26,549 --> 00:38:29,108
‫كان ذلك هراء، عن السيارات، صحيح؟‬

422
00:38:31,028 --> 00:38:33,868
‫- نعم‬
‫- محاولة جيدة‬

423
00:38:55,428 --> 00:38:58,868
‫""مستقبل للأطفال"، (سوريا)"‬

424
00:39:02,468 --> 00:39:03,869
‫مرحباً‬

425
00:39:04,188 --> 00:39:06,628
‫- لدي مقابلة‬
‫- من أرسلك؟‬

426
00:39:13,828 --> 00:39:15,228
‫(رانيا بلكبير)‬

427
00:40:42,948 --> 00:40:45,108
‫قبل أن نبدأ، أعطني الشفرة‬

428
00:40:46,908 --> 00:40:50,148
‫- أي شفرة؟‬
‫- الشفرة، تباً، أليست معك؟‬

429
00:40:53,348 --> 00:40:55,828
‫آسفة، ليس معي شفرة‬

430
00:40:59,468 --> 00:41:01,108
‫أنا أمزح فحسب‬

431
00:41:03,508 --> 00:41:04,908
‫لمن؟‬

432
00:41:06,068 --> 00:41:08,068
‫ابن عمتي، (وحيد ريجيم)‬

433
00:41:18,068 --> 00:41:20,068
‫- متى سافر؟‬
‫- قبل سنتين‬

434
00:41:20,828 --> 00:41:22,428
‫- (سوريا)؟‬
‫- نعم‬

435
00:41:25,588 --> 00:41:27,748
‫- هل أنتما مقربان؟‬
‫- جداً‬

436
00:41:28,708 --> 00:41:31,628
‫عمتي، أم (وحيد) ربتني، إنها...‬

437
00:41:31,788 --> 00:41:33,188
‫لا يهمني‬

438
00:41:35,588 --> 00:41:37,028
‫(وحيد) مات‬

439
00:41:37,188 --> 00:41:39,908
‫قبل شهر، هجوم بطائرة بلا طيار‬

440
00:42:17,068 --> 00:42:19,108
‫توقفي، هو لم يمت‬

441
00:42:21,588 --> 00:42:22,988
‫ماذا؟‬

442
00:42:23,228 --> 00:42:26,148
‫(وحيد) لم يمت، حسب علمي‬

443
00:42:27,108 --> 00:42:30,028
‫أنا لا أعرفك‬
‫قد تكونين تعبثين معي‬

444
00:42:30,628 --> 00:42:33,108
‫كان علي التأكد أنك قريبة منه‬

445
00:42:35,668 --> 00:42:37,068
‫أفهم ذلك‬

446
00:42:53,868 --> 00:42:55,748
‫كيف ستجد (وحيد)؟‬

447
00:42:56,228 --> 00:42:58,708
‫كيف أتأكد أنه سيتلقى النقود؟‬

448
00:42:59,028 --> 00:43:02,588
‫لا تقلقي، هذا عملي، اتفقنا؟‬

449
00:43:03,748 --> 00:43:05,428
‫لدي المعارف المناسبون‬

450
00:43:06,067 --> 00:43:09,348
‫انتظر، هذه كل مدخرات عمتي‬

451
00:43:09,668 --> 00:43:12,548
‫لقد عملت بجد للحصول عليها‬
‫أكّد لي يا أخي‬

452
00:43:13,747 --> 00:43:16,668
‫"٨ كيلومترات في الساعة، وأنت؟"‬

453
00:43:16,988 --> 00:43:19,788
‫- "هل تركض ٨ كيلومترات بالساعة؟"‬
‫- "نعم"‬

454
00:43:20,868 --> 00:43:24,748
‫- "لكم من الوقت؟"‬
‫- "٣ دقائق"‬

455
00:43:25,108 --> 00:43:27,187
‫"ثم أقلل سرعتي لـ٥ كيلومترات بالساعة"‬

456
00:43:35,068 --> 00:43:36,948
‫"المحصل" موجود في (الموصل)‬

457
00:43:40,068 --> 00:43:42,628
‫(موسكو)‬

458
00:44:16,868 --> 00:44:20,148
‫اصنع لنا القهوة‬
‫مثير جداً‬

459
00:44:21,868 --> 00:44:23,268
‫مسألة سهلة جداً، صحيح؟‬

460
00:44:25,468 --> 00:44:28,188
‫- لست متأكداً‬
‫- مجرد هراء‬

461
00:44:32,188 --> 00:44:35,148
‫هذا هراء‬

462
00:44:40,068 --> 00:44:45,188
‫إنها تحبك، وعانت لأجلك‬
‫أنت ضاجعتها‬

463
00:44:46,668 --> 00:44:49,708
‫أريد أن تصف لي‬
‫كل تفاصيل جسدها‬

464
00:44:50,748 --> 00:44:53,068
‫أريد أن أعرف بالضبط‬
‫كيف مارست معك الجنس الفموي‬

465
00:44:53,628 --> 00:44:56,588
‫وإن راقها أن تمص خصيتيك‬
‫هل تفهم؟‬

466
00:44:58,667 --> 00:45:01,308
‫اكتب كل ما أحتاجه لتجنيدها‬

467
00:45:03,028 --> 00:45:05,468
‫إن حاولت خداعي مرة أخرى‬

468
00:45:07,027 --> 00:45:11,348
‫ستندم، وإن لم تفعل أنت‬

469
00:45:12,068 --> 00:45:15,028
‫صدقني، ستندم هي‬

470
00:45:35,027 --> 00:45:38,108
‫أبحث عن شخص يعرف الكثير‬
‫عن الكومبيوترات‬

471
00:45:39,908 --> 00:45:41,668
‫- قرصان كومبيوتر؟‬
‫- نعم، صحيح‬

472
00:45:41,948 --> 00:45:45,108
‫ربما يأتي لديك قراصنة الحاسوب أحياناً‬
‫ربما أنت تعرف واحداً‬

473
00:45:45,548 --> 00:45:49,668
‫- نعم‬
‫- صحيح؟ هل يمكنني مقابلته؟‬

474
00:45:52,508 --> 00:45:53,908
‫سأفعل ما هو أفضل‬

475
00:46:03,908 --> 00:46:07,988
‫تفضل، الجيل الأخير‬
‫جديد تقريباً‬

476
00:46:08,588 --> 00:46:11,588
‫- ٤٥ ألفاً‬
‫- شكراً لك‬

477
00:46:40,868 --> 00:46:44,188
‫"لقد وصلت الرقم ٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬

478
00:46:44,348 --> 00:46:46,908
‫"الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

479
00:46:48,348 --> 00:46:50,707
‫حسناً، هذا أنا‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

480
00:46:52,708 --> 00:46:54,108
‫لا أفهم‬

481
00:46:54,668 --> 00:46:56,108
‫هل تعرف عن هذا؟‬

482
00:46:57,748 --> 00:46:59,988
‫لقد عرضوا علي صفقة مستحيلة‬

483
00:47:00,587 --> 00:47:02,107
‫هذه ليست طبيعتك‬

484
00:47:02,708 --> 00:47:04,108
‫هذا كعمل الهواة‬

485
00:47:04,348 --> 00:47:06,188
‫ما كنت لتلعب هذه اللعبة‬

486
00:47:09,468 --> 00:47:11,508
‫أنت تقول لي "تباً لك"‬

487
00:47:12,708 --> 00:47:14,187
‫أهذا صحيح؟ تباً لي؟‬

488
00:47:21,548 --> 00:47:23,148
‫ماذا أحضر معي؟‬

489
00:47:23,907 --> 00:47:26,267
‫أبيض أم أحمر؟ حسناً‬

490
00:47:27,548 --> 00:47:28,948
‫يبدو ذلك جيداً‬

491
00:47:33,907 --> 00:47:35,987
‫"رسالة واحدة جديدة"‬

492
00:47:47,907 --> 00:47:49,588
‫"حسناً، هذا أنا"‬

493
00:47:51,467 --> 00:47:53,827
‫"ماذا تفعل؟ لا أفهم"‬

494
00:47:54,067 --> 00:47:55,628
‫"هل تعرف بهذا؟"‬

495
00:47:56,267 --> 00:47:59,668
‫"لقد عرضوا علي صفقة مستحيلة‬
‫هذه ليست طبيعتك"‬

496
00:48:13,827 --> 00:48:15,988
‫- (هنري)؟‬
‫- "أنا (ماري جان)"‬

497
00:48:21,107 --> 00:48:23,427
‫- أنت المديرة الآن؟‬
‫- "نعم"‬

498
00:48:26,108 --> 00:48:27,667
‫"هل تقاعد (هنري)؟"‬

499
00:48:33,307 --> 00:48:34,707
‫كلا‬

500
00:48:35,627 --> 00:48:38,227
‫"هل هو مدير المخابرات؟"‬

501
00:48:39,347 --> 00:48:40,748
‫لقد مات‬

502
00:48:41,228 --> 00:48:42,627
‫"ماذا؟"‬

503
00:48:45,708 --> 00:48:47,268
‫"مات في مهمة"‬

504
00:48:49,468 --> 00:48:51,827
‫لكن، هذا مستحيل، أي مهمة؟‬

505
00:48:52,868 --> 00:48:55,787
‫"ذهب لمكان ما للتفاوض‬
‫حول إطلاق سراحك"‬

506
00:48:59,907 --> 00:49:01,307
‫"(بول)؟"‬

507
00:49:04,187 --> 00:49:05,588
‫(بول)؟‬

508
00:49:08,788 --> 00:49:10,187
‫"(بول)؟"‬

509
00:49:13,428 --> 00:49:14,828
‫"(بول)"‬

510
00:49:26,468 --> 00:49:28,427
‫لماذا تركوه يذهب؟‬

511
00:49:28,747 --> 00:49:30,148
‫"هو أصر على ذلك"‬

512
00:49:32,027 --> 00:49:34,268
‫هل أدين له بإطلاق سراحي؟‬

513
00:49:35,747 --> 00:49:37,268
‫للكثيرين‬

514
00:49:40,348 --> 00:49:41,747
‫"كيف حالك؟"‬

515
00:49:45,788 --> 00:49:47,188
‫الوضع صعب‬

516
00:49:52,707 --> 00:49:54,107
‫وأنت؟‬

517
00:49:55,987 --> 00:49:57,907
‫"لقد تركت رسائل لـ(هنري)"‬

518
00:50:00,468 --> 00:50:02,148
‫كان الأمر صعباً على الجميع‬

519
00:50:03,068 --> 00:50:04,468
‫صعباً جداً‬

520
00:50:06,228 --> 00:50:07,628
‫حسناً‬

521
00:50:10,068 --> 00:50:11,507
‫ماذا ستفعل؟‬

522
00:50:13,867 --> 00:50:16,427
‫- "هل سمعتِ رسالتي؟"‬
‫- نعم‬

523
00:50:17,427 --> 00:50:20,228
‫لا يوجد ما يمكنني فعله‬
‫أنا عالق‬

524
00:50:21,827 --> 00:50:23,467
‫بدون (هنري)، أنا...‬

525
00:50:23,628 --> 00:50:25,227
‫ليس لدي فرصة بشيء‬

526
00:50:25,428 --> 00:50:27,027
‫لا يمكنني حتى العودة للديار‬

527
00:50:30,307 --> 00:50:32,627
‫- وداعاً‬
‫- يمكنني مساعدتك‬

528
00:50:33,668 --> 00:50:36,388
‫- كلا‬
‫- "بع لهم شيئاً"‬

529
00:50:39,787 --> 00:50:41,188
‫مثل ماذا؟‬

530
00:50:42,828 --> 00:50:44,467
‫(سيلفان ألينشتاين)‬

