﻿1
00:00:09,503 --> 00:00:11,464
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,584 --> 00:00:13,463
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,583 --> 00:00:14,983
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,983
‫لاختصار الوضع‬

5
00:00:29,343 --> 00:00:31,943
‫هاتف (ريكامبولي) وجميع أجهزتها المتصلة‬

6
00:00:32,064 --> 00:00:33,984
‫اخترقها موظف (باور ديوس)‬

7
00:00:34,224 --> 00:00:35,783
‫للدخول إلى شبكة (بولغاكوف)‬

8
00:00:36,984 --> 00:00:40,063
‫ولكنّ الوحدة الأمنية في المؤسسة‬
‫كشفت المحاولة‬

9
00:00:41,023 --> 00:00:43,103
‫البرمجة الخبيئة التي وضعها المخترق‬

10
00:00:43,424 --> 00:00:45,904
‫أزالها الأمن من جميع أجهزتها‬

11
00:00:46,823 --> 00:00:48,224
‫باستثناء سماعات الأذن‬

12
00:00:48,784 --> 00:00:50,223
‫لقد درسنا تشفير البرنامج‬

13
00:00:50,903 --> 00:00:52,943
‫ووجدنا جزءاً آخر من الشفرة‬

14
00:00:53,343 --> 00:00:55,703
‫لا علاقة له بدخول شبكة (بلغاكوف)‬

15
00:00:56,663 --> 00:00:58,063
‫ويجب أن نعرف ما هو هدفه‬

16
00:00:58,784 --> 00:01:00,184
‫البرنامج الذي قاموا بتثبيته‬

17
00:01:00,424 --> 00:01:04,183
‫- بمجرد تفعيله سيقوم بتحميل شيء أكثر خطورة‬
‫- حسناً‬

18
00:01:04,664 --> 00:01:07,663
‫سنقوم بتفعيله لنرى ما سيفعل‬

19
00:01:08,784 --> 00:01:10,184
‫جيد جداً‬

20
00:01:11,024 --> 00:01:12,423
‫وماذا بعد؟‬

21
00:01:12,863 --> 00:01:14,864
‫لقد طلبتما مجيئي إلى هنا‬
‫لا بدّ من وجود مشكلة ما‬

22
00:01:15,504 --> 00:01:16,904
‫إن اكتشفوا ما نفعله‬

23
00:01:17,063 --> 00:01:19,263
‫فهذا قد يقودهم إلى مكان (ريكامبولي)‬

24
00:01:20,383 --> 00:01:24,103
‫رؤية أنّها وراء أمر بهذا التعقيد سيبدو مريباً‬

25
00:01:24,464 --> 00:01:28,144
‫وهذا قد يكشف أنّها تعمل لصالح‬
‫أشخاص أمثالنا‬

26
00:01:30,464 --> 00:01:31,864
‫سنبذل قصارى جهدنا لتجنب ذلك‬

27
00:01:35,264 --> 00:01:36,664
‫هنا المجلس العام للأمن الخارجي‬

28
00:01:39,143 --> 00:01:41,984
‫سيتم تحميل البرنامج من هذا الحاسوب المركزي‬

29
00:01:42,983 --> 00:01:44,584
‫لسنا واثقين من أنّه في (روسيا)‬

30
00:01:46,343 --> 00:01:47,783
‫لدينا عشرة حواسيب مركزية‬

31
00:01:50,663 --> 00:01:52,424
‫لإخفاء تحركاتنا‬

32
00:01:53,343 --> 00:01:54,744
‫حتى لا يتم تتبعها‬

33
00:01:55,743 --> 00:01:59,903
‫- لتدل علينا‬
‫- وسأمحو أثرنا من جميع الحواسيب المركزية‬

34
00:02:00,743 --> 00:02:02,144
‫عندما يقوم رجال (ديوس)‬

35
00:02:03,023 --> 00:02:04,943
‫بإدراك أنّنا نقوم بتحميل البرنامج‬

36
00:02:05,823 --> 00:02:07,344
‫سيقومون بفصل الاتصال‬

37
00:02:08,064 --> 00:02:09,984
‫ثم سيبحثون عن المصدر‬

38
00:02:10,903 --> 00:02:13,463
‫وإن نجحوا فسيجدون هذا الحاسوب‬

39
00:02:13,944 --> 00:02:16,503
‫إن شعروا بالتوتر فسيبحثون في أمره‬

40
00:02:17,143 --> 00:02:19,063
‫وربما يعودون خطوة إلى الوراء‬
‫إلى هذا الحاسوب‬

41
00:02:19,503 --> 00:02:21,744
‫ثم الذي يليه والذي يليه‬

42
00:02:22,584 --> 00:02:26,903
‫وفي هذه الأثناء، سنغيّر الشفرة لنمحو أثرنا‬

43
00:02:29,383 --> 00:02:30,783
‫هل سينجح هذا؟‬

44
00:02:31,303 --> 00:02:32,703
‫ربما‬

45
00:02:44,743 --> 00:02:46,143
‫ها نحن ذا‬

46
00:02:47,144 --> 00:02:48,543
‫لِمَ لونها أحمر؟‬

47
00:02:49,023 --> 00:02:51,784
‫اكتشف الحاسوب المركزي اتصالنا وأغلقه‬

48
00:02:52,263 --> 00:02:53,864
‫لنرَ ماذا سيفعلون الآن‬

49
00:02:54,704 --> 00:02:56,864
‫يجب أن نقوم بالتشفير بسرعة أكبر منهم‬

50
00:03:04,783 --> 00:03:07,184
‫لم يتسنَ لهم الوقت‬
‫لإيجاد الحاسوب المركزي السابق‬

51
00:03:07,783 --> 00:03:09,183
‫وإلاّ كان ليصبح لونه أحمر أيضاً‬

52
00:03:09,303 --> 00:03:10,703
‫حسناً، نحن جاهزون‬

53
00:03:10,903 --> 00:03:12,303
‫- هل انتهينا؟‬
‫- ليس بعد‬

54
00:03:13,064 --> 00:03:14,584
‫- كم يحتاج من الوقت؟‬
‫- أقل من ثلاث ثوانِ‬

55
00:03:14,743 --> 00:03:16,143
‫٣٠٠ وحدة من مجموعة الثمانية لكل (ميغابايت)‬

56
00:03:17,063 --> 00:03:18,463
‫بدّل الطريق‬

57
00:03:25,824 --> 00:03:29,264
‫- اشرح لي رجاءً‬
‫- الحاسوب كشفنا خلال أقل من ثلاث ثوانِ‬

58
00:03:29,463 --> 00:03:31,903
‫قمنا بتحميل ثلاثمئة وحدة من البرنامج‬

59
00:03:32,183 --> 00:03:33,823
‫ونعلم أنّ حجمها تقريباً واحد (ميغابايت)‬

60
00:03:34,584 --> 00:03:37,904
‫إن فعلنا هذا أربع مرات‬
‫فسنحصل على البرنامج بأكمله‬

61
00:03:39,143 --> 00:03:40,543
‫أجاهزون؟‬

62
00:03:41,343 --> 00:03:42,743
‫هيّا بنا‬

63
00:03:44,064 --> 00:03:46,183
‫- لِمَ توجد نقطتان حمراوان؟‬
‫- إنّها تتكيف‬

64
00:03:50,303 --> 00:03:51,783
‫- تباً‬
‫- أهو بارع؟‬

65
00:04:01,344 --> 00:04:02,743
‫ليس بقدر براعتي ولكنّه ليس سيئاً‬

66
00:04:03,384 --> 00:04:04,784
‫٣٢٠ وحدة‬

67
00:04:05,383 --> 00:04:06,783
‫بقيت مرتان‬

68
00:04:11,624 --> 00:04:13,023
‫أكان هناك مشكلة؟‬

69
00:04:13,424 --> 00:04:15,783
‫بعد النقطة الخامسة لا يمكننا المجازفة‬

70
00:04:20,903 --> 00:04:22,303
‫هذه هي النقطة صفر‬

71
00:04:22,983 --> 00:04:24,384
‫وهذه النقطة واحد‬

72
00:04:25,263 --> 00:04:27,703
‫وهذه الثانية والثالثة والرابعة‬

73
00:04:28,904 --> 00:04:30,583
‫ومجلس الأمن الخارجي هو النقطة عشرة‬

74
00:04:31,463 --> 00:04:33,783
‫سنتوقف إن وصلوا إلى النقطة الخامسة‬

75
00:04:42,983 --> 00:04:44,383
‫افعل ذلك‬

76
00:04:45,143 --> 00:04:46,543
‫تباً‬

77
00:04:57,183 --> 00:04:58,583
‫سأتولى الأمر‬

78
00:05:33,983 --> 00:05:35,383
‫هؤلاء ليسوا أوكرانيين‬

79
00:05:37,103 --> 00:05:38,503
‫هؤلاء الأوغاد بارعون حقاً‬

80
00:05:40,143 --> 00:05:41,543
‫قوموا بالتشفير ولا تتركوا أثراً‬

81
00:05:43,583 --> 00:05:45,903
‫- كم أصبحت؟‬
‫- قرابة ٨٠٠ وحدة‬

82
00:05:54,943 --> 00:05:56,943
‫إنّها عملية الإنشاء وحسب‬
‫لا شيء يستحق الاحتفاظ به‬

83
00:05:58,064 --> 00:05:59,463
‫توجد أجزاء من برمجة الأشياء‬

84
00:06:04,023 --> 00:06:05,423
‫هذه ليست برمجة أشياء‬

85
00:06:06,343 --> 00:06:07,903
‫هذا ملف إعدادات لغة التوصيف الموسعة‬

86
00:06:08,064 --> 00:06:09,623
‫- أهذه أخبار جيدة؟‬
‫- ربما‬

87
00:06:10,903 --> 00:06:12,303
‫ما هي إحداثيات الشبكة؟‬

88
00:06:15,183 --> 00:06:16,583
‫ثلاثة‬

89
00:06:17,543 --> 00:06:18,943
‫رمز تعقب‬

90
00:06:19,223 --> 00:06:22,823
‫لا بدّ من أنّهم تركوه لتجنب إعادة البرمجة‬
‫في المرحلة التشغيلية‬

91
00:06:24,103 --> 00:06:25,943
‫- ليس أمراً غريباً‬
‫- أنا أبحث‬

92
00:06:42,224 --> 00:06:45,784
‫- "مركز أبحاث (موسكو) للذكاء الاصطناعي"‬
‫- المركز ٢١‬

93
00:06:46,223 --> 00:06:49,983
‫هل باحثو الذكاء الاصطناعي‬
‫يعملون مع مخترقي (ديوس)؟‬

94
00:06:51,583 --> 00:06:53,983
‫إن كانوا يستعينون بالمخترقين‬
‫فمرحلة الأبحاث قد انتهت‬

95
00:06:55,023 --> 00:06:56,663
‫إنّهم في المرحلة التجريبية بالفعل‬

96
00:06:58,343 --> 00:06:59,783
‫ليبقَ هذا الأمر سراً بيننا‬

97
00:07:00,663 --> 00:07:02,063
‫أريد سرية تامة‬

98
00:07:02,303 --> 00:07:03,703
‫أنا لم أندم على قدومي‬

99
00:07:08,263 --> 00:07:10,503
‫"(الموصل)، (العراق)"‬

100
00:07:11,943 --> 00:07:15,383
‫هل أنتم واثقون من أنّ الجابي‬
‫متواجد في غرب (الموصل)؟‬

101
00:07:16,183 --> 00:07:18,183
‫بالتأكيد فهذه مخابرات تركية‬

102
00:07:19,143 --> 00:07:22,583
‫عاملون كثيرون لصالح (داعش)‬
‫ممن كانوا في هذه المنطقة‬

103
00:07:23,023 --> 00:07:24,423
‫هربوا بالفعل‬

104
00:07:24,543 --> 00:07:26,063
‫ولكنّه لم يهرب فهو مصاب‬

105
00:07:26,743 --> 00:07:29,143
‫ إن كان هذا الرجل في غرب (الموصل) حالياً‬

106
00:07:30,423 --> 00:07:32,783
‫وهذا المكان هو الأكثر قسوة في العالم‬

107
00:07:33,623 --> 00:07:36,543
‫فأنا أقطع على نفسي عهداً‬
‫ببذل قصارى جهدي‬

108
00:07:37,303 --> 00:07:38,864
‫حتى أعيده إليكم على قيد الحياة‬

109
00:07:39,423 --> 00:07:41,063
‫إنّه لا يحظى بالرعاية منذ بضعة أيام‬

110
00:07:42,343 --> 00:07:43,743
‫فلن تستطيعوا نقله‬

111
00:07:44,303 --> 00:07:46,463
‫لذا يجب أن يقوم باستجوابه رجل مختص‬
‫حيث يكون‬

112
00:07:47,943 --> 00:07:49,343
‫وماذا عنكم؟‬

113
00:07:49,623 --> 00:07:51,183
‫- يمكننا ذلك‬
‫- المعذرة‬

114
00:07:53,903 --> 00:07:55,383
‫الطلب مرفوض‬

115
00:07:55,503 --> 00:07:58,263
‫وهل ترفضون طلب أصدقائنا الأمريكيين أيضاً؟‬

116
00:07:59,984 --> 00:08:01,383
‫لدينا أسباب مختلفة‬

117
00:08:02,503 --> 00:08:03,903
‫حسناً‬

118
00:08:15,423 --> 00:08:16,823
‫هذه لأجل قواتكم الخاصة‬

119
00:08:17,743 --> 00:08:19,143
‫أهذه أشعة تحت الحمراء؟‬

120
00:08:20,063 --> 00:08:21,463
‫بل أفضل‬

121
00:11:02,103 --> 00:11:03,503
‫انتظر‬

122
00:11:17,983 --> 00:11:19,383
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا‬

123
00:11:23,623 --> 00:11:25,383
‫اقتربن إلى هنا، اقتربن‬

124
00:11:25,702 --> 00:11:27,343
‫نحن لسنا تابعات لـ(داعش)‬

125
00:11:27,823 --> 00:11:31,543
‫- اقتربن، اقتربن‬
‫- لا تطلقوا الرصاص أرجوكم‬

126
00:11:32,943 --> 00:11:34,342
‫أرجوكم‬

127
00:11:35,343 --> 00:11:38,503
‫- أتوسل إليكم، أتوسل إليكم‬
‫- فتشوهن‬

128
00:11:39,142 --> 00:11:40,543
‫فتشوهن، فتشوهن‬

129
00:11:40,662 --> 00:11:42,063
‫- هيّا‬
‫- قوموا بتفتيشهن‬

130
00:11:47,183 --> 00:11:48,583
‫اقتربي‬

131
00:12:00,262 --> 00:12:01,663
‫ما اسمك؟‬

132
00:12:05,663 --> 00:12:07,063
‫ما اسمك؟‬

133
00:12:08,502 --> 00:12:09,903
‫أتعمل لصالح (داعش)؟‬

134
00:12:10,103 --> 00:12:12,503
‫- لا‬
‫- ماذا كنت تفعل لأجلهم؟‬

135
00:12:15,063 --> 00:12:17,142
‫- لا يمكننا فعل شيء‬
‫- أثبت أنّنا على خطأ‬

136
00:12:17,783 --> 00:12:19,263
‫وإلاّ فسنلقي القبض عليك‬

137
00:12:20,743 --> 00:12:22,143
‫أقسم لكم أنّني لم أفعل شيئاً‬

138
00:12:31,383 --> 00:12:32,782
‫هنا في (الموصل)‬

139
00:12:33,383 --> 00:12:35,223
‫الفتيان متّبعي المذهب السنّي لا يحبوننا‬

140
00:12:36,463 --> 00:12:37,862
‫إنّه كالبقية تماماً‬

141
00:12:38,303 --> 00:12:39,703
‫إنّه يفضّل (داعش)‬

142
00:12:48,623 --> 00:12:50,023
‫ربّما تريد الدفاع عنه‬

143
00:12:55,822 --> 00:12:57,223
‫أثبت ذلك‬

144
00:12:57,703 --> 00:12:59,102
‫هكذا‬

145
00:13:08,383 --> 00:13:09,783
‫دورك‬

146
00:13:10,423 --> 00:13:11,823
‫اصفعه‬

147
00:13:13,382 --> 00:13:14,783
‫ليس أمراً مهماً‬

148
00:13:15,302 --> 00:13:16,703
‫فهو معتاد على ذلك‬

149
00:13:29,743 --> 00:13:32,943
‫إنّه لا يلمس أحداً فهذا ليس عمله، حسناً؟‬

150
00:13:37,303 --> 00:13:38,703
‫لنذهب‬

151
00:13:42,503 --> 00:13:46,223
‫"(موسكو)"‬

152
00:14:05,502 --> 00:14:06,903
‫من هناك؟‬

153
00:15:01,903 --> 00:15:03,622
‫إنّه حكمك الرسمي‬

154
00:15:04,703 --> 00:15:07,502
‫في الزنزانة المجاورة، لديهم نسخة منه‬

155
00:15:08,982 --> 00:15:11,423
‫أرأيت كيف يعاملون مُشتهي الأطفال هنا؟‬

156
00:15:14,423 --> 00:15:17,143
‫تقريرك حول (ناديا المنصور) مُهين‬

157
00:15:18,503 --> 00:15:20,143
‫أنت تحاول كسب الوقت‬

158
00:15:20,662 --> 00:15:22,063
‫ولكنّني لا أملك الوقت‬

159
00:15:22,182 --> 00:15:26,583
‫لذا إمّا أن تذهب إلى الزنزانة المجاورة‬
‫برفقة (راديون) والبقية‬

160
00:15:28,222 --> 00:15:30,142
‫أو أن تخبرني بشيء مثير للاهتمام‬

161
00:15:33,542 --> 00:15:34,942
‫عشر ثوانِ‬

162
00:15:39,142 --> 00:15:40,983
‫خمس، أربع‬

163
00:15:41,983 --> 00:15:43,903
‫ثلاث، اثنان‬

164
00:15:44,983 --> 00:15:46,383
‫أخبر الحارس بأن يخرج‬

165
00:15:47,662 --> 00:15:49,062
‫اتركنا‬

166
00:15:56,702 --> 00:15:58,303
‫في القسم الذي كنت أعمل فيه‬

167
00:15:59,263 --> 00:16:00,663
‫يوجد شاب‬

168
00:16:01,662 --> 00:16:03,142
‫إنّه مسؤول عن الأمور الرقمية‬

169
00:16:03,663 --> 00:16:05,983
‫إنّه عبقري حقيقي‬
‫يمكنه الحصول على كل ما تريده‬

170
00:16:06,902 --> 00:16:09,103
‫إنّه من يجعل عملاءنا أساطير في الرقميات‬

171
00:16:11,382 --> 00:16:12,782
‫هذا الشاب غير سعيد‬

172
00:16:13,022 --> 00:16:14,422
‫إنّه غير راضِ‬

173
00:16:15,382 --> 00:16:19,222
‫لطالما اشتكى من عدم حصوله‬
‫على التقدير أو المرتب اللذين يستحقهما‬

174
00:16:20,422 --> 00:16:22,743
‫أعتقد أنّ هذا الرجل أهم بكثير منّي‬

175
00:16:24,903 --> 00:16:26,342
‫- إذن...‬
‫- إذن...‬

176
00:16:26,823 --> 00:16:28,223
‫أنا بمثابة أخ أكبر بالنسبة إليه‬

177
00:16:29,263 --> 00:16:31,982
‫أعرف طريقة تفكيره‬
‫وأعرف كيف يجب أن أتحدث إليه‬

178
00:16:35,782 --> 00:16:37,182
‫ما اسمه؟‬

179
00:16:37,742 --> 00:16:39,143
‫(سيلفاين إيلشتاين)‬

180
00:16:42,023 --> 00:16:44,223
‫أعتقد أنّني أستطيع إقناعه‬
‫بالمجيء والعمل هنا لصالحك‬

181
00:16:45,822 --> 00:16:49,583
‫لِمَ تعتقد أنّه سيستمع إلى خائن مثلك؟‬

182
00:16:50,782 --> 00:16:52,783
‫لست متأكّداً، ولكنّني أعتقد أنّ هناك فرصة‬

183
00:16:54,062 --> 00:16:55,463
‫بأي حال، الأمر يستحق المحاولة‬

184
00:16:55,783 --> 00:16:58,302
‫هذا الرجل سيكون أفضل من لديك، صدّقني‬

185
00:16:59,982 --> 00:17:01,383
‫أنا لا أصدقك‬

186
00:17:06,782 --> 00:17:08,943
‫وفي مقابل ذلك، أريد جواز سفر روسياً‬

187
00:17:09,822 --> 00:17:11,222
‫ولا أريد أن يتم تركي وحيداً إلى الأبد‬

188
00:17:13,463 --> 00:17:14,863
‫أنت تطلب الكثير‬

189
00:17:15,823 --> 00:17:17,222
‫لا هذا ليس كثيراً‬

190
00:17:19,663 --> 00:17:21,062
‫أيّها الحارس‬

191
00:17:26,142 --> 00:17:27,542
‫فُك وثاقه‬

192
00:17:34,303 --> 00:17:35,703
‫اكتب الاسم‬

193
00:17:40,262 --> 00:17:41,662
‫أنا لا أقبل عرضك‬

194
00:17:45,382 --> 00:17:46,783
‫ولكنّني سأفكر فيه‬

195
00:17:57,183 --> 00:17:59,182
‫- صباح الخير يا (ماري جان)‬
‫- صباح الخير يا (فرانسيس)‬

196
00:18:00,302 --> 00:18:03,342
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، لم أرَكِ مؤخراً‬

197
00:18:03,783 --> 00:18:05,183
‫أعلم ولكنّ هذا سيتغير‬

198
00:18:08,382 --> 00:18:09,782
‫أيّها السادة‬

199
00:18:09,943 --> 00:18:11,343
‫سيدي‬

200
00:18:17,742 --> 00:18:19,382
‫- هذا هو المركز ٢١‬
‫- "المركز ٢١"‬

201
00:18:20,422 --> 00:18:23,102
‫- مركز أبحاث الذكاء الاصطناعي‬
‫- "(ديوس)"‬

202
00:18:23,703 --> 00:18:25,102
‫المركز ٢١‬

203
00:18:25,942 --> 00:18:28,063
‫يقوم بتطوير برامج هجومية‬

204
00:18:28,822 --> 00:18:31,343
‫إنّهم مجموعة مخترقين يعملون مع (ديوس)‬

205
00:18:31,503 --> 00:18:33,342
‫نحن نعرف المركز ٢١‬

206
00:18:33,742 --> 00:18:36,102
‫كما يعمل (ديوس) عادة‬
‫لصالح مجلس الاستقرار المالي‬

207
00:18:37,143 --> 00:18:40,663
‫ولأول مرة، لدينا دليل قاطع أنّهم يتعاونون‬

208
00:18:42,623 --> 00:18:44,103
‫(غولامي ديبيلي) هنا‬

209
00:18:44,502 --> 00:18:46,743
‫أخبرنا بأنّه كان يتعاون‬
‫مع مجلس الاستقرار المالي‬

210
00:18:47,663 --> 00:18:52,182
‫وقد طلبنا منه تعيين ضابط‬
‫لمجلس الاستقرار المالي من الإدارة التقنية‬

211
00:18:52,903 --> 00:18:54,302
‫هذا جيد‬

212
00:18:55,822 --> 00:18:57,222
‫أنا أقترح أنّ (ديبيلي)‬

213
00:18:58,223 --> 00:19:01,622
‫يعرض توظيف أحد عباقرتنا‬
‫لصالح مجلس الاستقرار المالي‬

214
00:19:02,903 --> 00:19:05,462
‫بالنسبة إلى الروس‬
‫(ديبيلي) هو الخائن المثالي‬

215
00:19:06,183 --> 00:19:07,703
‫أهو خائن حقيقي؟‬

216
00:19:08,783 --> 00:19:10,183
‫تماماً‬

217
00:19:10,422 --> 00:19:13,702
‫(مالوترو) هو الشخص المثالي لتمرير عميلنا‬

218
00:19:14,182 --> 00:19:15,742
‫هذا العميل‬

219
00:19:16,982 --> 00:19:18,383
‫يجب أن يحمل الصفات الملائمة‬

220
00:19:18,823 --> 00:19:20,583
‫ليثير اهتمام المركز ٢١‬

221
00:19:22,582 --> 00:19:24,262
‫هذه هي المؤسسة التي نريد اختراقها‬

222
00:19:26,062 --> 00:19:27,463
‫وهذه هي نقطة الدخول‬

223
00:19:33,262 --> 00:19:34,662
‫وما رأي الرئيس؟‬

224
00:19:35,582 --> 00:19:37,582
‫أنا عادة لا أقتبس من كلام (بوتين)‬
‫ولكنّني سأفعل هذه المرة‬

225
00:19:37,942 --> 00:19:42,462
‫"أياً كان الأفضل في الذكاء الاصطناعي‬
‫فهو من سيحكم العالم"‬

226
00:19:43,862 --> 00:19:47,503
‫تخيلوا لو قمنا بتهريب عميل‬
‫إلى داخل مركز أبحاث روسي‬

227
00:19:47,702 --> 00:19:51,142
‫في عام ١٩٣٠ وقام بسرقة خطط القنبلة (إي)‬

228
00:19:51,622 --> 00:19:53,142
‫- إذن، أنت موافق‬
‫- بالطبع‬

229
00:19:54,343 --> 00:19:59,302
‫أليس لدينا عميل بالفعل‬
‫في صفوف مجلس الاستقرار المالي؟‬

230
00:19:59,462 --> 00:20:01,662
‫والآن، أتريدين منّا أن نرسل عميلاً آخر؟‬

231
00:20:02,822 --> 00:20:04,223
‫لِمَ لا نرسل ثلاثة؟‬

232
00:20:04,942 --> 00:20:06,342
‫أتريد التقدم إلى هذه الوظيفة‬
‫يا (جيان جاكيس)؟‬

233
00:20:08,942 --> 00:20:12,902
‫- (ميشيل)‬
‫- نظرياً، التحضير لمهمة كهذه يحتاج إلى أشهر‬

234
00:20:13,862 --> 00:20:15,863
‫ولكنّنا يجب أن نغتنم الفرصة الآن‬

235
00:20:18,982 --> 00:20:20,383
‫أنا سعيد لوجودك معنا‬

236
00:20:20,902 --> 00:20:23,302
‫نحن لسنا معتادين على وجود النساء‬
‫في اجتماعات المدراء‬

237
00:20:24,022 --> 00:20:25,422
‫إنّه تغيير لطيف‬

238
00:20:26,703 --> 00:20:28,102
‫شكراً لك‬

239
00:20:29,463 --> 00:20:31,223
‫إن كنت سأتولى هذه المهمة فلدي طلب‬

240
00:20:32,982 --> 00:20:35,942
‫تقوم المخابرات حالياً بالتحقيق في قسمي‬

241
00:20:37,823 --> 00:20:39,222
‫يوجد احتمالين‬

242
00:20:39,782 --> 00:20:42,862
‫إن كنتم تشعرون أنّ قسمي يسيء العمل كثيراً‬

243
00:20:43,262 --> 00:20:45,182
‫فعلى شخص آخر التحضير لهذه المهمة‬

244
00:20:45,942 --> 00:20:47,942
‫ولكن إن كنتم تشعرون أنّ علينا توليها‬

245
00:20:48,262 --> 00:20:49,982
‫فيجب أن يتوقف التحقيق‬

246
00:20:54,423 --> 00:20:56,582
‫أنا لست موافقاً على هذه المهمة‬

247
00:20:57,143 --> 00:20:58,543
‫ألأسباب أمنية؟‬

248
00:20:58,663 --> 00:21:00,062
‫لأسباب أمنية...‬

249
00:21:00,983 --> 00:21:02,783
‫ولأنّ (ديبيلي) جزء منها‬

250
00:21:03,102 --> 00:21:06,542
‫وهو مصدر سوء السلوك المذكور سابقاً‬

251
00:21:10,942 --> 00:21:12,342
‫سنناقش هذا‬

252
00:21:46,342 --> 00:21:47,742
‫اذهب وأحضر الفتى الذي معهم‬

253
00:21:55,342 --> 00:21:56,742
‫أعطِه سترتك‬

254
00:21:59,143 --> 00:22:00,542
‫ارتدِها‬

255
00:22:09,382 --> 00:22:10,782
‫اذهب‬

256
00:22:15,022 --> 00:22:16,462
‫أشهد أنّ لا إله إلاّ الله‬

257
00:22:18,302 --> 00:22:20,022
‫وأشهد أنّ محمداً رسول الله‬

258
00:22:29,822 --> 00:22:31,222
‫حسناً‬

259
00:22:42,822 --> 00:22:44,222
‫هيّا بنا‬

260
00:23:21,622 --> 00:23:23,022
‫هيّا‬

261
00:23:24,382 --> 00:23:26,062
‫لو كان هناك قنّاص لكان أطلق النار بالفعل‬

262
00:23:29,263 --> 00:23:30,702
‫أفضّل انتظار حلول الظلام‬

263
00:23:31,782 --> 00:23:33,182
‫لا‬

264
00:23:33,302 --> 00:23:35,662
‫لقد غادروا لنصب مخيم ولن نعرف مكانه‬

265
00:23:37,623 --> 00:23:40,262
‫يجب أن يأتي الآن فنحن لن ننتظره‬

266
00:23:44,422 --> 00:23:45,822
‫تباً يا (جوناس)‬

267
00:23:56,742 --> 00:23:58,342
‫لِمَ لم أبقَ في المكتب؟‬

268
00:24:04,902 --> 00:24:06,302
‫أحسنت‬

269
00:24:07,062 --> 00:24:10,022
‫{\an5}"(موسكو)"‬

270
00:24:34,742 --> 00:24:36,142
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

271
00:24:41,582 --> 00:24:42,982
‫كنت على وشك المغادرة‬

272
00:24:43,462 --> 00:24:45,862
‫لقد أخبروني بذلك في المكتب‬
‫لهذا أتيت‬

273
00:24:46,422 --> 00:24:47,822
‫حسناً‬

274
00:24:50,222 --> 00:24:52,782
‫الأمر هو أنّني أريد استعادة بطاقة عبوركِ‬

275
00:24:54,662 --> 00:24:57,542
‫- هذه هي الإجراءات‬
‫- إنّها في حقيبتي‬

276
00:24:58,782 --> 00:25:00,182
‫أنا آسف‬

277
00:25:14,262 --> 00:25:15,982
‫هل ستغادرين بسبب ما حدث معكِ؟‬

278
00:25:17,062 --> 00:25:18,462
‫نوعاً ما‬

279
00:25:19,062 --> 00:25:20,462
‫أتفهم ذلك‬

280
00:25:21,102 --> 00:25:22,502
‫سأعود‬

281
00:25:22,702 --> 00:25:24,142
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

282
00:25:25,062 --> 00:25:26,462
‫سأغادر لمدة أسبوع واحد فقط‬

283
00:25:27,782 --> 00:25:29,182
‫يسرني سماع ذلك‬

284
00:25:29,742 --> 00:25:33,622
‫فمن سأزعج بالإجراءات الأمنية من دونكِ؟‬

285
00:25:35,182 --> 00:25:37,702
‫هيّا، واثقة من أنّك ستجد شخصاً آخر‬

286
00:25:38,582 --> 00:25:40,702
‫صحيح، فأنا حتماً أحتاج إلى تغيير‬

287
00:25:46,582 --> 00:25:47,982
‫انتظري، سأساعدكِ، انتظري‬

288
00:25:55,902 --> 00:25:58,502
‫- حسناً، أتمنى لكِ رحلة آمنة يا (مارينا)‬
‫- شكراً لك‬

289
00:25:59,502 --> 00:26:00,902
‫- عودي‬
‫- سأعود‬

290
00:26:09,662 --> 00:26:11,142
‫لا، أنا...‬

291
00:26:11,742 --> 00:26:13,182
‫- لا، أنا أفهمكِ، لا بأس‬
‫- أنا آسفة‬

292
00:26:14,342 --> 00:26:16,502
‫- الأمر ليس...‬
‫- أعلم، لا مشكلة‬

293
00:26:17,582 --> 00:26:18,982
‫سأراكِ عندما تعودين‬

294
00:26:44,902 --> 00:26:46,302
‫كيف تبدو (موسكو)؟‬

295
00:26:48,662 --> 00:26:51,062
‫من التي تسأل؟ صديقتي‬
‫أم سائقة سيارة الأجرة؟‬

296
00:26:52,262 --> 00:26:53,662
‫صديقتكِ التي تقود سيارة أجرة‬

297
00:26:56,062 --> 00:26:57,462
‫لا تنزعجي‬

298
00:26:58,022 --> 00:26:59,422
‫لست منزعجة‬

299
00:26:59,662 --> 00:27:01,062
‫ليست سيئة جداً‬

300
00:27:01,942 --> 00:27:03,862
‫بعض الأشخاص لطيفون جداً‬

301
00:27:12,062 --> 00:27:13,462
‫من الواضح أنّه لا يوجد شيء‬

302
00:27:16,222 --> 00:27:18,942
‫- لا يوجد شيء مثير للريبة في الداخل‬
‫- حسناً‬

303
00:27:19,941 --> 00:27:22,742
‫لقد قمت بتثبيت شيء واحد‬
‫وهو مضاد فيروسات‬

304
00:27:23,142 --> 00:27:26,502
‫وسيقوم بمسح جميع أجهزتك المتصلة‬
‫وسيرسل إلينا التقرير‬

305
00:27:27,462 --> 00:27:29,342
‫إن قام أحد باختراق الأجهزة فسنعلم سريعاً‬

306
00:27:30,262 --> 00:27:32,421
‫أعطيني هاتفكِ الروسي، يجب أن أتفقده‬

307
00:27:42,981 --> 00:27:44,822
‫هل (ميغيل تشيكوفاني) هدف؟‬

308
00:27:46,342 --> 00:27:47,862
‫- لماذا؟‬
‫- مجرد فضول‬

309
00:27:50,062 --> 00:27:52,422
‫إنّه يعمل لصالح مديرية الأمن في (بولغاكوف)‬

310
00:27:53,182 --> 00:27:54,582
‫إنّه مشرف شبكات‬

311
00:27:55,382 --> 00:27:57,262
‫وربما عمل لصالح المركز ٢١‬

312
00:27:57,661 --> 00:27:59,062
‫لم يعمل‬

313
00:28:01,102 --> 00:28:02,502
‫أحدث شيء بينكما؟‬

314
00:28:04,742 --> 00:28:06,142
‫حسناً‬

315
00:28:06,782 --> 00:28:08,182
‫وماذا لو حدث؟‬

316
00:28:08,302 --> 00:28:10,982
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ماذا لو حدث شيء بيننا؟‬

317
00:28:13,062 --> 00:28:14,462
‫هذا قراركِ‬

318
00:28:14,862 --> 00:28:16,262
‫هل أفعل ما أشاء؟‬

319
00:28:17,141 --> 00:28:18,542
‫إنّه ليس ابن (بوتين)‬

320
00:28:19,622 --> 00:28:22,182
‫إنّه ليس عشيقاً لزوجة مدير المجلس‬

321
00:28:23,062 --> 00:28:24,462
‫إنّه ليس مجرماً‬

322
00:28:25,781 --> 00:28:27,182
‫إذن فهذا قراركِ‬

323
00:28:30,981 --> 00:28:32,382
‫أحدث هذا معك من قبل؟‬

324
00:28:33,022 --> 00:28:34,421
‫آلاف المرات‬

325
00:28:35,062 --> 00:28:36,462
‫أنا أمزح‬

326
00:28:37,662 --> 00:28:39,782
‫أنتِ فرنسية وتعملين في (بولغاكوف)‬

327
00:28:40,581 --> 00:28:41,982
‫وبعيدة عن الوطن‬

328
00:28:42,101 --> 00:28:43,502
‫أنتِ تستحقين حياة عادية‬

329
00:28:44,062 --> 00:28:45,462
‫هذا أمر مهم جداً‬

330
00:29:05,382 --> 00:29:06,781
‫أفترض أنّك سمعت الخبر‬

331
00:29:08,222 --> 00:29:09,622
‫تم إيقاف مهمتي‬

332
00:29:10,462 --> 00:29:12,902
‫- أيوجد سبب لذلك؟‬
‫- أجل ولكنّني لا أعرفه‬

333
00:29:14,662 --> 00:29:16,222
‫يمكنني التوقف عن التساؤل حول رأيكِ بي‬

334
00:29:17,262 --> 00:29:18,822
‫وأنا يمكنني التوقف عن التساءل حولك‬

335
00:29:45,422 --> 00:29:46,821
‫لقد صادفت للتو (ليز بارنشتان)‬

336
00:29:47,941 --> 00:29:49,342
‫أجل‬

337
00:29:49,742 --> 00:29:51,142
‫ماذا حدث؟‬

338
00:29:52,262 --> 00:29:56,782
‫لقد أقنعت الإدارة أنّ علينا التركيز‬
‫على المهمة الصعبة التي سنبدأ بها قريباً‬

339
00:29:59,222 --> 00:30:00,622
‫أيّة مهمة؟‬

340
00:30:16,302 --> 00:30:17,862
‫أولاً، علينا تسوية خلافاتنا‬

341
00:30:20,462 --> 00:30:21,862
‫حسناً‬

342
00:30:22,621 --> 00:30:24,021
‫لقد آذيتني‬

343
00:30:26,862 --> 00:30:29,462
‫سمحت لنفسك بالاعتقاد أنّني تلاعبت بك‬

344
00:30:29,942 --> 00:30:31,342
‫ألم تفعلي؟‬

345
00:30:31,701 --> 00:30:33,142
‫أما زلت تتساءل؟ لا يمكنني تصديق ذلك‬

346
00:30:35,381 --> 00:30:36,782
‫أنا لا أتساءل حقاً‬

347
00:30:38,702 --> 00:30:40,102
‫أعتقد أنّنا أخفقنا‬

348
00:30:40,502 --> 00:30:41,902
‫لقد أخفقنا حتماً‬

349
00:30:43,942 --> 00:30:45,342
‫و(هنري) أخفق أيضاً‬

350
00:30:46,822 --> 00:30:48,222
‫و(ماغ) أخفق‬

351
00:30:49,702 --> 00:30:51,342
‫ولكن ألم يخفق (مالوترو) أولاً؟‬

352
00:30:54,262 --> 00:30:55,662
‫بالطبع‬

353
00:30:59,022 --> 00:31:00,422
‫أنا آسف‬

354
00:31:07,741 --> 00:31:09,141
‫أنت وغد‬

355
00:31:11,181 --> 00:31:16,141
‫"(موسكو)"‬

356
00:31:30,182 --> 00:31:32,181
‫- كم عمره؟‬
‫- عامان ونصف‬

357
00:31:33,462 --> 00:31:35,142
‫ابنتي ستنام في منزل صديقتها‬

358
00:31:37,381 --> 00:31:38,782
‫إنّه ظريف‬

359
00:31:41,542 --> 00:31:43,222
‫ولن يستيقظ، صدّقني‬

360
00:31:44,661 --> 00:31:46,062
‫إلاّ إذا شاهد كابوساً‬

361
00:31:47,101 --> 00:31:48,501
‫ولا نريد أن يحدث ذلك‬

362
00:31:49,701 --> 00:31:52,861
‫لأنّه يستطيع الصراخ بصوت مرتفع كثيراً‬
‫في منتصف الليل‬

363
00:31:53,981 --> 00:31:56,782
‫ويعتقد الجميع أنّ أحدهم‬
‫يتعرض إلى التعذيب في المبنى‬

364
00:32:00,502 --> 00:32:02,822
‫ولحسن الحظ، بين الكوابيس...‬

365
00:32:05,022 --> 00:32:06,422
‫تعال‬

366
00:32:57,861 --> 00:32:59,261
‫تعال‬

367
00:33:45,422 --> 00:33:46,821
‫لديك ندوب‬

368
00:33:47,902 --> 00:33:49,301
‫أجل‬

369
00:33:56,822 --> 00:33:58,221
‫ولكنّ يديك ناعمتان‬

370
00:33:59,702 --> 00:34:01,101
‫ويداكِ كذلك‬

371
00:34:05,901 --> 00:34:07,301
‫كيف أصبت بهذه الندوب؟‬

372
00:34:13,662 --> 00:34:15,062
‫ليس عليك أن تجيبني‬

373
00:34:15,781 --> 00:34:17,461
‫لدي ندبة لا أريد التحدث حولها‬

374
00:34:19,142 --> 00:34:21,141
‫لا أمانع إخباركِ ولكن...‬

375
00:34:21,782 --> 00:34:23,181
‫لا تريد إفساد الأجواء‬

376
00:34:28,261 --> 00:34:30,061
‫يجب أن تذهب فالنهار سيحل‬

377
00:34:31,902 --> 00:34:33,302
‫أعلم‬

378
00:37:11,741 --> 00:37:13,742
‫إنّه ليس وحده فمعه رجلان آخران‬

379
00:37:14,501 --> 00:37:17,381
‫إنّهما مسلحان‬
‫وواحد على الأقل يرتدي حزاماً ناسفاً‬

380
00:37:18,901 --> 00:37:20,301
‫ستكون مجزرة‬

381
00:37:20,742 --> 00:37:23,301
‫- أخبرهم بألاّ يهجموا‬
‫- إنّهم متحمسون للهجوم‬

382
00:37:25,501 --> 00:37:26,902
‫كيف يمكنك تمييز الجابي؟‬

383
00:37:27,862 --> 00:37:29,262
‫أهو سمين أو طويل أو قصير؟‬

384
00:37:30,661 --> 00:37:32,061
‫لا أعلم‬

385
00:37:36,421 --> 00:37:37,821
‫إنّه مصاب‬

386
00:37:39,181 --> 00:37:40,581
‫لابدّ أن يكون ممدداً أرضاً‬

387
00:37:40,941 --> 00:37:42,341
‫اثنان منهم ممددان‬

388
00:37:52,461 --> 00:37:53,861
‫رجلنا مصاب‬

389
00:37:53,981 --> 00:37:55,461
‫لذا فهو أحد الاثنين الممددين أرضاً‬

390
00:37:56,101 --> 00:37:58,381
‫أقترح بأن نقتحم بهذه الطريقة‬
‫لنصدر بعض الضجة‬

391
00:37:59,422 --> 00:38:00,901
‫الذي سيقفز ليس الرجل الذي نريده‬

392
00:38:01,301 --> 00:38:04,661
‫وسأطلق عليه النار فوراً‬
‫ثم يقوم أحد رجالك بإطلاق النار على الجالس‬

393
00:39:07,141 --> 00:39:08,861
‫- هيّا، هيّا‬
‫- على رسلك‬

394
00:39:09,621 --> 00:39:13,021
‫- ما حالته؟‬
‫- لم أرَه ولا أعرف شكله‬

395
00:39:26,701 --> 00:39:28,101
‫كيف حاله؟‬

396
00:39:28,221 --> 00:39:29,621
‫يمكنك استجوابه‬

397
00:39:29,901 --> 00:39:31,461
‫بناءً على إصابته أعتقد أنّه سيموت‬

398
00:39:48,421 --> 00:39:49,822
‫افتح فمك‬

399
00:39:52,141 --> 00:39:53,541
‫ما هذا؟‬

400
00:39:55,421 --> 00:39:56,822
‫مسكن للألم‬

401
00:40:02,981 --> 00:40:04,381
‫اتركها لتذوب‬

402
00:40:11,901 --> 00:40:13,301
‫أنت لست جندياً‬

403
00:40:14,941 --> 00:40:16,341
‫وأنت كذلك‬

404
00:40:16,661 --> 00:40:18,061
‫ماذا تريد؟‬

405
00:40:20,101 --> 00:40:21,581
‫أنا أبحث عن (أبو أحمد)‬

406
00:40:23,341 --> 00:40:24,781
‫وأنا أيضاً‬

407
00:40:25,981 --> 00:40:27,621
‫كان يفترض بي أن أعطيه مالاً‬

408
00:40:28,461 --> 00:40:29,861
‫ولكن عندما وصلت إلى هنا‬

409
00:40:30,941 --> 00:40:32,342
‫كان قد غادر‬

410
00:40:32,461 --> 00:40:33,861
‫أتعرف أين ذهب؟‬

411
00:40:37,301 --> 00:40:40,341
‫ذلك الرجل هو الوسيط الذي أرسله إلي‬
‫ليأخذ المال‬

412
00:40:41,061 --> 00:40:42,461
‫لقد وصل هذا الصباح‬

413
00:40:43,501 --> 00:40:45,261
‫يجب أن أعود هذه الليلة إلى (الرقّة)‬

414
00:40:46,701 --> 00:40:48,581
‫إن كنت تبحث عن (أبو أحمد)‬

415
00:40:49,301 --> 00:40:50,701
‫فستجده هناك‬

416
00:40:53,581 --> 00:40:58,501
‫"(موسكو)"‬

417
00:41:05,021 --> 00:41:06,421
‫ادخل‬

418
00:41:11,741 --> 00:41:13,381
‫- أتريد القهوة؟‬
‫- أجل، رجاءً‬

419
00:41:15,221 --> 00:41:16,621
‫القهوة‬

420
00:41:21,341 --> 00:41:22,741
‫اجلس‬

421
00:42:00,861 --> 00:42:02,261
‫شكراً لكِ‬

422
00:42:19,821 --> 00:42:22,581
‫أنت في (روسيا) لتبيعني هارباً مزيفاً، صحيح؟‬

423
00:42:23,981 --> 00:42:25,381
‫(سيلفاين إيلشتاين)‬

424
00:42:25,981 --> 00:42:27,421
‫إنّه مشترك في الحرب المحوسبة‬

425
00:42:28,941 --> 00:42:30,341
‫وليس في الحرب الباردة‬

426
00:42:36,301 --> 00:42:38,221
‫حسناً، أخبرني عنه‬

427
00:42:48,381 --> 00:42:51,621
‫- ألديه اعتماد المشرف؟‬
‫- أجل‬

428
00:42:53,541 --> 00:42:54,941
‫لمكتب (كلاندستاين) فقط؟‬

429
00:42:55,261 --> 00:42:59,581
‫خدمتي لديها صلاحية للمصادر التقنية‬
‫للمديرية العامة للأمن الخارجي‬

430
00:42:59,701 --> 00:43:01,101
‫وكل شيء يمر من خلاله‬

431
00:43:02,701 --> 00:43:04,101
‫لنأخذ استراحة‬

432
00:43:11,061 --> 00:43:12,461
‫مرحباً‬

433
00:43:18,941 --> 00:43:20,461
‫لا شيء مكتوب على لوحة مفاتيحكِ‬

434
00:43:23,221 --> 00:43:24,621
‫صحيح‬

435
00:43:30,341 --> 00:43:31,740
‫أيثير اهتمامكِ؟‬

436
00:43:32,941 --> 00:43:34,781
‫- من تعني؟‬
‫- (إيلشتاين)‬

437
00:43:36,021 --> 00:43:37,421
‫لا أعلم‬

438
00:43:38,021 --> 00:43:39,420
‫بل تعرفين جيداً‬

439
00:43:41,141 --> 00:43:44,341
‫فأنتِ تعملين لصالح الخدمات التقنية والعملية‬
‫في مجلس الاستقرار المالي‬

440
00:44:01,581 --> 00:44:03,700
‫متى انضممت إلى مكتب (غلودستاين)؟‬

441
00:44:04,821 --> 00:44:06,221
‫عندما كنت في (سوريا)‬

442
00:44:06,741 --> 00:44:09,221
‫وقبل ذلك، هل عمل لصالح الإدارة التقنية؟‬

443
00:44:09,541 --> 00:44:11,701
‫- أجل‬
‫- وماذا كانت خدمته؟‬

444
00:44:13,421 --> 00:44:14,821
‫الدفاع والتدخل‬

445
00:44:15,620 --> 00:44:20,941
‫بالنسبة إليك، ما هي أصعب شبكة‬
‫تمكن من اختراقها؟‬

446
00:44:21,660 --> 00:44:24,501
‫شبكة مجلس الاستقرار المالي‬
‫في موقعها في (دمشق)‬

447
00:44:26,421 --> 00:44:27,821
‫هذا مستحيل‬

448
00:44:29,821 --> 00:44:31,221
‫(غرازيلا)‬

449
00:44:33,821 --> 00:44:35,780
‫كانت تلك إجابة السؤال السري‬

450
00:44:37,541 --> 00:44:40,141
‫عندما عجزت سكرتيرة المدير‬
‫عن تذكر رمزها السري‬

451
00:44:41,101 --> 00:44:43,861
‫أنا أذكره لأنّه اسم حبيبتي السابقة‬

452
00:44:44,781 --> 00:44:47,501
‫بفضل (غرازيلا)، تمكن من اختراق الشبكة‬

453
00:44:47,621 --> 00:44:50,581
‫والتأكّد من أنّ اسمي‬
‫لم يذكر في رسائل البريد الإلكتروني‬

454
00:44:52,541 --> 00:44:53,941
‫حسناً‬

455
00:44:55,301 --> 00:44:57,661
‫ما البرنامج الذي ابتكره‬
‫وأثار إعجابك بالقدر الأكبر؟‬

456
00:44:58,541 --> 00:45:00,261
‫برنامج كان قادراً على التعلّم ذاتياً‬

457
00:45:00,981 --> 00:45:02,381
‫تعلّم فعل ماذا؟‬

458
00:45:02,701 --> 00:45:05,941
‫معرفة الرمز السري لأحدهم‬
‫بناءً على البيانات التي لدينا عنه‬

459
00:45:07,101 --> 00:45:08,501
‫هذا ليس مثيراً للإعجاب‬

460
00:45:09,660 --> 00:45:11,061
‫قام بابتكاره منذ ست سنوات‬

461
00:45:11,901 --> 00:45:13,301
‫قبل أن ينضم إلى مديرية الأمن الخارجي‬

462
00:45:16,701 --> 00:45:18,741
‫- كم عمره؟‬
‫- خمسة وعشرون عاماً‬

463
00:45:20,381 --> 00:45:21,941
‫سيخرج من الخدمة العام القادم‬

464
00:45:25,661 --> 00:45:27,061
‫إنّه مصاب بمتلازمة (أسبرغر)‬

465
00:45:27,981 --> 00:45:30,100
‫- متلازمة (أسبرغر)؟‬
‫- أجل‬

466
00:45:38,180 --> 00:45:40,861
‫هل أنت متأكّد‬
‫من أنّ بوسعك جعله يأتي إلى هنا؟‬

467
00:45:52,661 --> 00:45:54,261
‫عامان في (روسيا) على الأقل، صحيح؟‬

468
00:45:57,061 --> 00:45:58,461
‫غالباً‬

469
00:45:59,421 --> 00:46:00,820
‫أطلبت رؤيتي؟‬

470
00:46:06,421 --> 00:46:07,861
‫عجباً، هذه لغة (بايثون)‬

471
00:46:09,301 --> 00:46:11,100
‫- لم تستخدمها في التشفير من قبل‬
‫- أنا أتمرن عليها‬

472
00:46:12,701 --> 00:46:14,101
‫لأجل ماذا؟‬

473
00:46:14,660 --> 00:46:16,060
‫(سيزار)‬

474
00:46:16,661 --> 00:46:19,060
‫هل ستثير اهتمامك وظيفة في (غوغل زيورخ)؟‬

475
00:46:19,740 --> 00:46:22,780
‫مركز أبحاثهم للذكاء الاصطناعي‬
‫هو الأكثر تطوراً في العالم‬

476
00:46:24,021 --> 00:46:25,421
‫أيمكنك الحصول على توظيف؟‬

477
00:46:26,701 --> 00:46:28,581
‫- لست واثقاً تماماً‬
‫- ما احتمالية قبولك؟‬

478
00:46:30,460 --> 00:46:31,861
‫خمسة وسبعون في المئة‬

479
00:46:32,141 --> 00:46:33,581
‫أو ستة وسبعون أو سبعة وسبعون‬

480
00:46:34,101 --> 00:46:35,501
‫ماذا عن المركز ٢١؟‬

481
00:46:35,901 --> 00:46:37,541
‫أفي (موسكو)؟ سهل جداً‬

482
00:46:39,701 --> 00:46:41,101
‫قلت إنّهم بارعون‬

483
00:46:42,100 --> 00:46:43,501
‫ولكنّهم لم يمسكوا بي‬

484
00:46:44,821 --> 00:46:46,220
‫إذن، أيمكنك إبهارهم؟‬

485
00:46:47,261 --> 00:46:48,661
‫أعتقد ذلك‬

486
00:46:48,781 --> 00:46:50,740
‫قد أكون مخطئاً ولكن أجل‬

487
00:46:51,101 --> 00:46:53,741
‫لنقل إنّنا نضمن لك عملاً في (غوغل زيورخ)‬

488
00:46:54,460 --> 00:46:57,261
‫إن تمكنت من العمل في المركز ٢١‬
‫ماذا ستقول؟‬

489
00:46:58,221 --> 00:46:59,621
‫لا فائدة منها‬

490
00:47:00,060 --> 00:47:03,021
‫المركز ٢١ لن يعين فرنسياً‬
‫وخصوصاً من هنا‬

491
00:47:03,421 --> 00:47:05,820
‫ألن يثير اهتمامهم موظف سابق‬
‫في الأمن الخارجي؟‬

492
00:47:06,260 --> 00:47:07,661
‫أجل، سيثير اهتمامهم‬

493
00:47:07,781 --> 00:47:10,541
‫ولكنّني سأضطر إلى حفظ الأسرار‬

494
00:47:22,221 --> 00:47:25,621
‫- ماذا؟‬
‫- "(سيلفاين إيلشتاين)"‬

495
00:47:26,221 --> 00:47:27,620
‫أضمن لك العمل في (غوغل زيورخ)‬

496
00:47:28,021 --> 00:47:29,420
‫لِمَ لن تذهب أنت؟‬

497
00:47:29,700 --> 00:47:31,141
‫كل ما يمكنني فعله يمكنهم فعله أيضاً‬

498
00:47:32,741 --> 00:47:34,141
‫ولكن أنت...‬

499
00:47:35,060 --> 00:47:37,021
‫أعرف أشياء كثيرة لا يعرفونها‬

500
00:47:38,101 --> 00:47:39,501
‫ستبهرهم‬

501
00:47:40,501 --> 00:47:41,900
‫أجل‬

502
00:47:42,460 --> 00:47:44,621
‫انتبه، فكونك أنا ليس ممتعاً دائماً‬

503
00:47:58,220 --> 00:48:00,461
‫- سيارة أجرة‬
‫- لا، ليس الآن، أرجوك‬

504
00:48:05,340 --> 00:48:09,941
‫- يجب أن أنام لساعتين على الأقل‬
‫- لا، ليس عليك ذلك، تعلم هذا‬

505
00:48:10,341 --> 00:48:13,020
‫- انتهى أمرك‬
‫- سيكون شكلي مريعاً غداً‬

506
00:48:13,261 --> 00:48:15,620
‫يا إلهي، ولكنّك مريع بالفعل‬

507
00:48:43,740 --> 00:48:45,501
‫لقد اخترقت الشبكة‬

508
00:48:47,981 --> 00:48:49,581
‫أجل، ما هي الجائزة؟‬

509
00:48:51,781 --> 00:48:53,181
‫الجائزة‬

510
00:48:53,780 --> 00:48:56,061
‫أجل، لقد تجاوزت نظام الدفاع‬

511
00:49:09,020 --> 00:49:10,421
‫تباً لـ(إيغور)‬

512
00:49:10,981 --> 00:49:15,020
‫(إيغور)؟ أهو الرجل الذي يلعب‬
‫كرة السلة ويقوم بتمريرات العبور؟‬

513
00:49:15,460 --> 00:49:16,861
‫أجل‬

514
00:49:16,981 --> 00:49:18,381
‫سنلتقي بعد ساعتين‬

515
00:49:20,540 --> 00:49:23,420
‫- ألأجل العمل؟‬
‫- حسناً، أحياناً أعمل لصالحهم‬

516
00:49:24,701 --> 00:49:26,101
‫لأمور أمنية‬

517
00:49:27,021 --> 00:49:28,541
‫ولكنّني سأؤجل الاجتماع، لا توجد مشكلة‬

518
00:49:29,941 --> 00:49:31,340
‫ربما يجب أن تذهب‬

519
00:49:32,221 --> 00:49:33,621
‫لا أريد الذهاب‬

520
00:49:35,421 --> 00:49:36,820
‫ابقَ إذن‬

521
00:49:42,101 --> 00:49:43,501
‫"قضيت وقتاً مع (ميشا)"‬

522
00:49:44,741 --> 00:49:47,100
‫"لم أدرك كم كان مقرباً من (إيغور)"‬

523
00:49:48,220 --> 00:49:50,020
‫"المهندس في الذكاء الاصطناعي"‬

524
00:49:53,381 --> 00:49:57,461
‫"قد يصبح (ميشا) مصدراً مهماً‬
‫للمعلومات في أنشطة المركز ٢١"‬

525
00:49:59,340 --> 00:50:01,701
‫"وهو يعمل على نظامهم الأمني"‬

526
00:50:06,620 --> 00:50:08,061
‫"بانتظار التعليمات"‬

