﻿1
00:00:09,551 --> 00:00:12,230
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسيج الخيال"‬

2
00:00:12,350 --> 00:00:15,031
‫"وأيّ تشابه بينها وبين الواقع‬
‫هو من قبيل الصدفة"‬

3
00:00:21,111 --> 00:00:23,431
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

4
00:00:28,030 --> 00:00:29,591
‫أيوجد ملف تعريف لمقاتل في المصدر ٣؟‬

5
00:00:30,630 --> 00:00:33,871
‫أجل، قاتل في (إربيل) و(الموصل)‬

6
00:00:38,430 --> 00:00:40,070
‫ربما كذب عليك جامع المعلومات‬

7
00:00:41,030 --> 00:00:42,430
‫لا أظن ذلك‬

8
00:00:45,470 --> 00:00:46,871
‫ألديك إشارة؟‬

9
00:00:47,230 --> 00:00:48,631
‫أجل وهذا مفاجئ‬

10
00:00:56,030 --> 00:00:57,431
‫ماذا تقول؟‬

11
00:00:59,950 --> 00:01:02,231
‫سألت (حمزة) وهو لا يمانع‬

12
00:01:02,391 --> 00:01:03,790
‫لِمَ نحن؟‬

13
00:01:04,390 --> 00:01:06,191
‫لست مجبرة على قبول ذلك‬

14
00:01:10,790 --> 00:01:13,150
‫أتظن أنّ مهمتنا غير خطرة؟‬

15
00:01:13,310 --> 00:01:15,271
‫بلى، ولكن عددكم أقل‬

16
00:01:15,951 --> 00:01:17,390
‫عمّ يتحدثان؟‬

17
00:01:18,910 --> 00:01:20,550
‫سآخذ الرجل الملتحي‬

18
00:01:21,390 --> 00:01:23,631
‫ماذا عن البدين؟ لا يمكنه الهرب‬

19
00:01:24,230 --> 00:01:25,790
‫سيوقعنا في مأزق‬

20
00:01:26,190 --> 00:01:27,790
‫سيلوي كاحله‬

21
00:01:28,431 --> 00:01:30,030
‫ليس لدينا الوقت لذلك‬

22
00:01:37,071 --> 00:01:38,471
‫هل سترتاكما معكما؟‬

23
00:01:39,590 --> 00:01:40,990
‫أنا (كلارا)‬

24
00:01:41,230 --> 00:01:43,430
‫قائدة وحدة النساء في (شينغال)‬
‫اختصارها (واي جيه إس)‬

25
00:01:44,150 --> 00:01:45,630
‫تعاليا معي، سنغادر بعد ١٠ دقائق‬

26
00:01:47,911 --> 00:01:49,551
‫يمكنك أن تعرف أنّهم لا يمانعون‬

27
00:02:16,230 --> 00:02:19,431
‫مواقع رفاقنا محددة باللون الأصفر‬

28
00:02:20,190 --> 00:02:21,590
‫١٥ وحدة‬

29
00:02:21,911 --> 00:02:25,110
‫مواقع مقاتلي (داعش) التي‬
‫نعرفها محددة باللون الأحمر‬

30
00:02:25,870 --> 00:02:29,790
‫نحن نشارك المعلومات مع الطائرات‬
‫لكيلا تفجرنا عن غير قصد‬

31
00:02:44,831 --> 00:02:46,310
‫كلما قلّلنا وقت الوقوف كلما كان أفضل‬

32
00:02:48,551 --> 00:02:49,950
‫المستشفى‬

33
00:02:51,710 --> 00:02:53,871
‫هذا هو المدخل الغربي‬

34
00:02:53,990 --> 00:02:55,710
‫ومواقف السيارات التي تحت الأرض‬

35
00:02:56,830 --> 00:02:58,391
‫هذا هو هدفنا‬

36
00:02:58,870 --> 00:03:01,110
‫نريد أن نستولي على المكان ونسيطر عليه‬

37
00:03:01,711 --> 00:03:04,311
‫أهناك مقاتلون أجانب كثيرون‬
‫من (داعش) في المستشفى؟‬

38
00:03:04,431 --> 00:03:07,471
‫معظم المقاتلين السوريين‬
‫غادروا (الرقة) بالفعل‬

39
00:03:07,790 --> 00:03:10,230
‫أمّا الأجانب يعلمون أنّهم سيموتون هنا‬

40
00:03:10,430 --> 00:03:12,111
‫وهذا يجعلهم خطيرين جداً‬

41
00:03:15,151 --> 00:03:16,550
‫أصدقاؤنا‬

42
00:03:23,750 --> 00:03:25,670
‫- علينا أن نمشي‬
‫- لماذا؟‬

43
00:03:26,270 --> 00:03:28,470
‫هناك عبوات ناسفة كثيرة‬
‫أطلعي الآخرين على الأمر‬

44
00:03:55,110 --> 00:03:56,510
‫فخاخ‬

45
00:03:57,911 --> 00:03:59,870
‫كيف تقولين ذلك بالكردية؟‬

46
00:04:02,070 --> 00:04:03,870
‫مهما كان ما قلته فلم يعجبها‬

47
00:04:09,110 --> 00:04:12,110
‫يوجد حقل ألغام مستشعر للحركة هناك‬

48
00:04:12,270 --> 00:04:13,670
‫وحقل آخر هناك‬

49
00:04:13,831 --> 00:04:16,031
‫لا يمكننا معرفة ما يوجد لمسافة‬
‫أبعد من ذلك بسبب الأنقاض‬

50
00:04:17,030 --> 00:04:18,830
‫نداء من (كلارا) إلى (بابير)، أتسمعني؟‬

51
00:04:21,630 --> 00:04:25,071
‫أحتاج إلى كاسحات ألغام‬
‫في الطريق إلى المستشفى‬

52
00:04:25,231 --> 00:04:27,271
‫سأرسل إليك إحداثيات موقعي‬

53
00:04:32,030 --> 00:04:33,430
‫أنصتوا، ماذا تفعل؟‬

54
00:04:35,631 --> 00:04:37,031
‫(هيجا)‬

55
00:04:40,910 --> 00:04:42,310
‫(هيجا)، توقفي‬

56
00:04:44,711 --> 00:04:46,390
‫ستفجرين نفسكِ‬

57
00:04:47,670 --> 00:04:49,911
‫(هيجا)، أتسمعينني؟‬

58
00:05:21,830 --> 00:05:24,751
‫لا أحد يترك المجموعة من دون إذني‬

59
00:05:28,311 --> 00:05:30,511
‫(بابير)، أيمكنك أن تكرر ذلك؟‬

60
00:05:33,270 --> 00:05:35,031
‫لماذا لا يمكنهم القدوم؟‬

61
00:05:37,350 --> 00:05:40,230
‫علينا أن نحتمي، كاسحات‬
‫الألغام لن تصل قبل الليلة‬

62
00:06:03,950 --> 00:06:05,351
‫أليستا تتناولان الطعام في الأعلى؟‬

63
00:06:05,910 --> 00:06:09,030
‫- ماذا؟‬
‫- ألن تنزلا لتتناولا الطعام؟‬

64
00:06:09,990 --> 00:06:11,390
‫إنّهما قنّاصتان‬

65
00:06:30,311 --> 00:06:31,710
‫شكراً لك‬

66
00:06:37,270 --> 00:06:39,030
‫أتريدين الطعام؟‬

67
00:06:45,270 --> 00:06:47,110
‫سأترك طبقاً لكِ‬

68
00:07:04,550 --> 00:07:05,990
‫منذ متى وأنتِ في (الرقة)؟‬

69
00:07:06,950 --> 00:07:08,350
‫٣ أشهر‬

70
00:07:10,230 --> 00:07:12,990
‫خلال يومين أو أسبوعين أو شهرين‬

71
00:07:13,790 --> 00:07:15,550
‫القوات السورية الديمقراطية ستستعيد (الرقة)‬

72
00:07:16,430 --> 00:07:18,590
‫نحن نتقدم ببطء ولكنّنا‬
‫لسنا على عجلة من أمرنا‬

73
00:07:22,990 --> 00:07:24,390
‫وماذا بعد؟‬

74
00:07:26,910 --> 00:07:29,990
‫هنا، كل فتاة لها أخت‬

75
00:07:30,110 --> 00:07:34,070
‫أو قريبة أو عمة لا تزال‬
‫عبدة لدى مقاتل في (داعش)‬

76
00:07:35,070 --> 00:07:37,270
‫إن كان هناك شخص يزيدي لا يزال سجيناً‬

77
00:07:37,390 --> 00:07:39,310
‫سنستمر بالقتال حتى بعد استعادة (الرقة)‬

78
00:07:46,750 --> 00:07:49,430
‫لم تسألني عمّا إن كنت سجينة‬

79
00:07:52,110 --> 00:07:53,510
‫أعلم أنّكِ أسِرتِ‬

80
00:07:54,791 --> 00:07:57,550
‫وأنّكِ هربتِ وتسلّحتِ‬

81
00:07:58,110 --> 00:07:59,510
‫كيف عرفت؟‬

82
00:08:00,230 --> 00:08:01,630
‫سمعت عنكِ‬

83
00:08:04,270 --> 00:08:06,510
‫هنا، جميعنا كنّا أسرى وجميعنا اغتُصبنا‬

84
00:08:16,830 --> 00:08:18,230
‫ماذا عنها؟‬

85
00:08:20,790 --> 00:08:22,590
‫- ألا تتحدث؟‬
‫- لا‬

86
00:08:28,270 --> 00:08:31,030
‫هل هي لا تخاطب الرجال أم لا تتحدث إطلاقاً؟‬

87
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
‫الأمر صعب بالنسبة إلينا ولكن يمكننا التحدث‬

88
00:08:35,510 --> 00:08:36,910
‫أمّا هي...‬

89
00:08:38,150 --> 00:08:40,310
‫لا توجد كلمات تعبّر عمّا مرّت به‬

90
00:08:54,150 --> 00:08:56,030
‫ما هي وظيفتك في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

91
00:08:56,150 --> 00:08:58,030
‫أعمل في الإدارة التقنية‬

92
00:08:58,430 --> 00:09:01,150
‫- في أيّ قسم؟‬
‫- العمليات الأمنية‬

93
00:09:02,590 --> 00:09:03,990
‫كم عددكم؟‬

94
00:09:04,430 --> 00:09:05,830
‫عددنا كبير‬

95
00:09:06,430 --> 00:09:07,830
‫جيد‬

96
00:09:08,630 --> 00:09:10,030
‫ما الخبرة التي تتمتع بها؟‬

97
00:09:12,030 --> 00:09:14,190
‫قيل لي إنّ ملفي يثير اهتمامكم‬

98
00:09:15,070 --> 00:09:18,790
‫أتظن أنّنا سنعيّنك لأنّك من المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

99
00:09:19,790 --> 00:09:22,870
‫أنا متخصّص في التعلم المتعمق‬
‫والشبكات العصبية‬

100
00:09:23,470 --> 00:09:25,030
‫أتعني كطريقة للهجوم أم الدفاع؟‬

101
00:09:25,390 --> 00:09:26,790
‫نحن لا نستخدم أساليب هجومية‬

102
00:09:27,310 --> 00:09:29,630
‫بالطبع لا، ولا نحن‬

103
00:09:30,030 --> 00:09:33,150
‫إن عُيّنت فيمكنك ألاّ تستخدم‬
‫الأساليب الهجومية معنا‬

104
00:09:35,630 --> 00:09:37,030
‫(باسكال)‬

105
00:09:39,870 --> 00:09:41,550
‫يعجبني هذا الأسلوب‬

106
00:09:42,030 --> 00:09:44,030
‫أنتم مهتمون بملفي...‬

107
00:09:44,470 --> 00:09:46,470
‫هذا يُظهر غروره بلباقة‬

108
00:09:46,910 --> 00:09:50,110
‫واستخدامه لقيل لي يُظهر عنصر القلق لديه‬

109
00:09:50,430 --> 00:09:53,390
‫بينما يُظهر امتلاكه لنظرة‬
‫أخلاقية إزاء السرية‬

110
00:09:53,590 --> 00:09:54,990
‫هذا ترابط منطقيّ‬

111
00:09:56,430 --> 00:09:57,990
‫هل أنت غير راضٍ في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

112
00:09:58,909 --> 00:10:01,230
‫أريد أن أستكشف خياراتي‬

113
00:10:03,790 --> 00:10:05,870
‫خيارات مسيرتي المهنية‬

114
00:10:06,390 --> 00:10:08,789
‫لأرى ما سأحصل عليه من خبرة مختلفة‬

115
00:10:10,270 --> 00:10:11,669
‫أتعني خبرة روسية؟‬

116
00:10:12,030 --> 00:10:13,430
‫لماذا تريد أن تغادر (فرنسا)؟‬

117
00:10:14,269 --> 00:10:15,670
‫لِمَ لا؟‬

118
00:10:15,830 --> 00:10:18,190
‫لا، هذه إجابة ماكرة فهي تبدو مريبة‬

119
00:10:20,830 --> 00:10:23,830
‫أريد أن أعمل مع الأفضل‬
‫بغض النظر عن الجنسية‬

120
00:10:25,270 --> 00:10:26,670
‫أنت حذر جداً‬

121
00:10:29,470 --> 00:10:31,350
‫هناك مجموعات متميزة قليلة في (فرنسا)‬

122
00:10:31,549 --> 00:10:33,870
‫ولكنّنا نتحدث عن ١٥ شخصاً ربما‬

123
00:10:34,429 --> 00:10:35,990
‫لن يكونوا بمستوى براعتي‬

124
00:10:36,910 --> 00:10:38,950
‫وليس لديهم الدعم الكافي‬

125
00:10:39,350 --> 00:10:41,630
‫قُبض على بعض المخترقين‬

126
00:10:41,790 --> 00:10:44,550
‫لأنّهم عملوا باسم الحكومة‬

127
00:10:44,950 --> 00:10:46,350
‫هذا جنوني‬

128
00:10:47,830 --> 00:10:49,230
‫جيد‬

129
00:10:51,709 --> 00:10:55,430
‫قلت إنّك لا تشعر بالتقدير في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي، لماذا؟‬

130
00:10:57,950 --> 00:11:00,030
‫لا تؤخذ أفكاري بعين الاعتبار‬

131
00:11:01,030 --> 00:11:02,710
‫لماذا برأيك؟‬

132
00:11:03,470 --> 00:11:05,390
‫هل يقترفون خطأ بذلك؟‬

133
00:11:06,550 --> 00:11:08,589
‫من الممكن أنّ...‬

134
00:11:09,230 --> 00:11:13,470
‫أنّ اقتراحاتي بعيدة عن المألوف قليلاً‬

135
00:11:13,870 --> 00:11:15,270
‫وماذا يعني ذلك؟‬

136
00:11:15,989 --> 00:11:17,870
‫لتطور خوارزميات دفاعية معينة‬

137
00:11:18,030 --> 00:11:21,110
‫عليك أولاً أن تصنع خوارزمية تريد أن تقاتلها‬

138
00:11:22,150 --> 00:11:23,550
‫هذا استخدام لأساليب هجومية‬

139
00:11:23,870 --> 00:11:25,270
‫من أجل التجربة، أجل‬

140
00:11:26,030 --> 00:11:27,430
‫وماذا بعد؟‬

141
00:11:27,710 --> 00:11:30,870
‫أطوّر الخوارزميات التجريبية في عملي‬

142
00:11:31,030 --> 00:11:32,830
‫وأتصوّر حركات هجومية ممكنة‬

143
00:11:33,310 --> 00:11:34,830
‫هذه مجرد أدوات‬

144
00:11:34,990 --> 00:11:38,270
‫ولكن تطوير الخوارزميات يُنتج أفكاراً جديدة‬

145
00:11:38,590 --> 00:11:40,470
‫أود أن أستكشفها‬

146
00:11:43,790 --> 00:11:46,110
‫- أهذا معقول؟‬
‫- جداً‬

147
00:11:47,590 --> 00:11:49,470
‫كان الروسيون أغبياء‬

148
00:12:00,910 --> 00:12:03,430
‫مرحباً يا (ليز)‬
‫شكراً لكِ على وقتكِ‬

149
00:12:11,389 --> 00:12:14,429
‫إليكِ الاتفاق، سيمضي‬
‫(سيزار) يومين في (موسكو)‬

150
00:12:15,870 --> 00:12:17,670
‫كيف يمكنه تبرير الأمر لمديرية الأمن؟‬

151
00:12:19,030 --> 00:12:20,430
‫هذا يعتمد‬

152
00:12:20,790 --> 00:12:22,630
‫فلنناقش ما يعتمد عليه الأمر‬

153
00:12:23,670 --> 00:12:25,550
‫- هل ستسافر بمفردك؟‬
‫- أجل‬

154
00:12:26,270 --> 00:12:28,590
‫- أين ستقيم؟‬
‫- في شقة من موقع (إر بي إن بي)‬

155
00:12:30,030 --> 00:12:31,790
‫ألا تعرف أحداً هناك؟‬

156
00:12:31,950 --> 00:12:33,349
‫لا‬

157
00:12:33,629 --> 00:12:36,909
‫هل هذه كانت فكرتك؟‬
‫ألم يقترحها أحد عليك؟‬

158
00:12:37,589 --> 00:12:41,709
‫لا، أردت أن أسافر منذ أن سمعت عن الأمر‬

159
00:12:43,150 --> 00:12:44,790
‫من تحدث إليك بشأن ذلك؟‬

160
00:12:46,070 --> 00:12:48,910
‫أصدقائي وشقيقتي وعمّي...‬

161
00:12:49,630 --> 00:12:51,430
‫الناس يزورون (موسكو) عادةً‬

162
00:12:51,830 --> 00:12:53,909
‫ولكن ليس عملاء المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

163
00:12:55,190 --> 00:12:56,750
‫ماذا ستفعل هناك؟‬

164
00:12:57,830 --> 00:12:59,230
‫سأزور المعالم السياحية‬

165
00:13:02,630 --> 00:13:05,029
‫أتفهّم اهتمامك بتلك المدينة‬

166
00:13:05,470 --> 00:13:09,230
‫ولكن هذا ليس كافياً لتحصل على إذن للسفر‬

167
00:13:10,389 --> 00:13:12,910
‫إنّها وجهة حساسة‬

168
00:13:13,630 --> 00:13:15,630
‫وخاصة بالنسبة إلى موظف في الإدارة التقنية‬

169
00:13:18,110 --> 00:13:19,510
‫أهذا كل شيء؟‬

170
00:13:21,110 --> 00:13:22,750
‫أجل، شكراً لكِ‬

171
00:13:23,030 --> 00:13:24,870
‫قد نحتاج إلى مساعدتكِ مجدداً‬

172
00:13:33,670 --> 00:13:35,069
‫جد شيئاً آخر‬

173
00:13:36,989 --> 00:13:40,710
‫أريد الإذن لقضاء أسبوع‬
‫في (تالين)، (إستونيا)‬

174
00:13:40,870 --> 00:13:42,950
‫لأزور منشآتهم الرقمية‬

175
00:13:43,070 --> 00:13:44,669
‫لديّ أصدقاء هناك‬

176
00:13:44,830 --> 00:13:46,429
‫سأحجز تذكرة ذهاب وإياب إلى (تالين)‬

177
00:13:46,709 --> 00:13:51,030
‫ولكن بعد يومين سأركب في القطار إلى (موسكو)‬

178
00:13:51,470 --> 00:13:52,870
‫سأمضي بضعة أيام هناك‬

179
00:13:52,990 --> 00:13:55,590
‫ثم سأعود إلى (تالين) من أجل رحلتي إلى بلدي‬

180
00:13:56,110 --> 00:13:57,510
‫لماذا؟‬

181
00:13:58,030 --> 00:13:59,469
‫هذا عمل أصدقائي‬

182
00:13:59,830 --> 00:14:02,789
‫رأيت المدينة، والتذاكر كانت رخيصة‬

183
00:14:03,230 --> 00:14:05,150
‫ألم تتصل لتعلمنا؟‬

184
00:14:06,030 --> 00:14:07,950
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

185
00:14:09,190 --> 00:14:11,230
‫لم يخطر لي ذلك، هذا خطئي‬

186
00:14:11,750 --> 00:14:14,269
‫كيف حجزت تذكرة القطار؟‬

187
00:14:15,310 --> 00:14:17,470
‫عبر الإنترنت ببطاقتي الائتمانية الخاصة‬

188
00:14:19,150 --> 00:14:21,390
‫إن اكتشفنا الأمر فسنأخذه بجدية‬

189
00:14:22,310 --> 00:14:23,710
‫إلى أيّ درجة؟‬

190
00:14:24,390 --> 00:14:26,229
‫سنوبخه بشدة‬

191
00:14:26,390 --> 00:14:28,549
‫وسنراقبه عن كثب لبعض الوقت‬

192
00:14:28,949 --> 00:14:31,230
‫وفي المرة القادمة سيُطرد‬

193
00:14:31,390 --> 00:14:32,949
‫ولن نخبره بالسبب أبداً‬

194
00:14:36,870 --> 00:14:38,269
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

195
00:14:39,269 --> 00:14:40,990
‫شكراً لكِ يا (ليز)، كنتِ رائعة‬

196
00:14:42,470 --> 00:14:43,870
‫أنا هنا إن احتجتم إليّ‬

197
00:14:47,830 --> 00:14:49,549
‫فلنأخذ استراحة‬

198
00:15:03,310 --> 00:15:04,710
‫قصتك معقولة‬

199
00:15:05,270 --> 00:15:06,870
‫- هذا جيد‬
‫- شكراً لك‬

200
00:15:12,350 --> 00:15:13,750
‫استمع جيداً‬

201
00:15:15,110 --> 00:15:17,710
‫أسطورتك، جميع القصص التي سترويها‬

202
00:15:19,190 --> 00:15:21,069
‫وكأنّك عشت تلك القصص‬

203
00:15:21,789 --> 00:15:23,190
‫لا توجد رواية أخرى‬

204
00:15:24,030 --> 00:15:25,430
‫أتفهمني؟‬

205
00:15:26,149 --> 00:15:27,549
‫لا‬

206
00:15:32,749 --> 00:15:35,189
‫إنّها ليست قصصاً بل حقائق‬

207
00:15:37,190 --> 00:15:39,189
‫إن قابلت أحداً في (موسكو)‬

208
00:15:39,869 --> 00:15:41,909
‫سيطرح عليك أسئلة وإجاباتك ستكون‬

209
00:15:42,349 --> 00:15:43,750
‫غير ملفّقة‬

210
00:15:44,549 --> 00:15:46,029
‫لقد عشتها حقاً‬

211
00:15:47,630 --> 00:15:49,030
‫اتفقنا؟‬

212
00:15:50,869 --> 00:15:52,990
‫لا تدع حارسك يعرف‬

213
00:15:53,110 --> 00:15:54,750
‫أبداً، ولا أحد‬

214
00:15:55,830 --> 00:15:57,230
‫ولا حتى رئيسك‬

215
00:15:58,710 --> 00:16:01,870
‫إن سألتك عمّا قلته للمديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي، كرّر القصة ذاتها‬

216
00:16:03,270 --> 00:16:06,150
‫- لا توجد رواية أخرى‬
‫- حسناً‬

217
00:16:08,470 --> 00:16:10,270
‫سمعت أنّك ستأخذ إجازة‬

218
00:16:11,709 --> 00:16:13,430
‫- أجل‬
‫- أين؟‬

219
00:16:14,950 --> 00:16:17,469
‫(تالين) في (إستونيا)‬

220
00:16:18,429 --> 00:16:22,509
‫{\an5}"(موسكو)"‬

221
00:17:20,269 --> 00:17:21,669
‫(سيلفان)‬

222
00:17:24,590 --> 00:17:25,990
‫(بول) يتحدث‬

223
00:17:26,790 --> 00:17:28,189
‫(بول ليفيبريه)‬

224
00:17:40,029 --> 00:17:41,470
‫إنّه ليس لطيفاً جداً‬

225
00:17:41,990 --> 00:17:43,390
‫إنّه يتصرف بحذر‬

226
00:17:53,230 --> 00:17:55,269
‫"اتصل بي بعد ساعة"‬

227
00:17:55,470 --> 00:17:57,029
‫ماذا سيفعل؟‬

228
00:18:18,829 --> 00:18:20,229
‫كيف حالك؟‬

229
00:18:20,390 --> 00:18:21,790
‫الوقت مبكر‬

230
00:18:22,149 --> 00:18:23,550
‫أتذكر كل شيء؟‬

231
00:18:24,270 --> 00:18:26,470
‫- كل شيء‬
‫- كنّا نتدرب‬

232
00:18:29,109 --> 00:18:30,509
‫ابدأ من جديد‬

233
00:18:54,030 --> 00:18:56,109
‫- (سيلفان)‬
‫- "أجل"‬

234
00:19:03,350 --> 00:19:04,749
‫هل أنت وحدك؟‬

235
00:19:05,110 --> 00:19:06,510
‫"أجل، أنا في المنزل"‬

236
00:19:09,709 --> 00:19:12,149
‫أظن أنّك تعرف أين أنا‬

237
00:19:12,909 --> 00:19:14,310
‫"في (موسكو)"‬

238
00:19:15,189 --> 00:19:16,589
‫"لماذا اتصلت؟"‬

239
00:19:17,269 --> 00:19:18,909
‫أردت أن ألقي التحية‬

240
00:19:23,389 --> 00:19:25,950
‫كيف عرفت؟ لم أخبر أحداً بالأمر‬

241
00:19:28,150 --> 00:19:29,550
‫لم أعرف‬

242
00:19:30,230 --> 00:19:32,150
‫- هل عرفت شيئاً؟‬
‫- "ليس بعد"‬

243
00:19:37,029 --> 00:19:38,629
‫كيف حال الأمور في المكتب؟‬

244
00:19:40,189 --> 00:19:43,270
‫"أيّ أحد مقرب منك يحمل‬
‫مسؤولية كبيرة هذه الأيام"‬

245
00:19:45,030 --> 00:19:48,470
‫- هل أنت أيضاً كذلك؟‬
‫- "أنا مختلف فلا غنى عنّي"‬

246
00:19:49,349 --> 00:19:51,549
‫أعرف ولكن هل يعرفون ذلك؟‬

247
00:19:51,709 --> 00:19:54,429
‫"يعلمون أنّني من وجدتك في (روسيا)"‬

248
00:19:55,629 --> 00:19:57,029
‫أنت بخير إذاً‬

249
00:19:57,949 --> 00:19:59,349
‫أنا بخير‬

250
00:20:10,749 --> 00:20:12,629
‫أعادوني إلى الإدارة التقنية‬

251
00:20:17,069 --> 00:20:18,469
‫هذا جيد‬

252
00:20:20,909 --> 00:20:22,309
‫أصحيح؟‬

253
00:20:23,189 --> 00:20:25,350
‫إنّه كذلك من الناحية النظرية‬

254
00:20:30,430 --> 00:20:32,149
‫قابلت بعض الناس هنا‬

255
00:20:37,430 --> 00:20:40,229
‫عندما أخبروني بعملهم تذكّرتك‬

256
00:20:42,109 --> 00:20:44,430
‫أظن أنّك ستكون مهتماً جداً‬

257
00:20:58,229 --> 00:20:59,630
‫"عليّ أن أذهب إلى عملي"‬

258
00:21:00,029 --> 00:21:01,909
‫"سيكون لديّ المزيد من الوقت‬
‫في نهاية هذا الأسبوع"‬

259
00:21:02,029 --> 00:21:03,669
‫- "ربما"‬
‫- حسناً‬

260
00:21:04,349 --> 00:21:05,749
‫طاب يومك‬

261
00:21:20,189 --> 00:21:21,590
‫هذا ليس مقبولاً‬

262
00:21:21,909 --> 00:21:24,509
‫إنّه مدرك تماماً لخطورة تحدثه إليّ‬

263
00:21:27,149 --> 00:21:28,549
‫ماذا إذاً؟‬

264
00:21:30,309 --> 00:21:31,709
‫لم يخبر أحداً‬

265
00:21:32,349 --> 00:21:34,549
‫قال إنّه لم يخبر أحداً‬

266
00:21:36,550 --> 00:21:39,469
‫قال إنّه عاد إلى الإدارة التقنية‬

267
00:21:40,349 --> 00:21:41,829
‫هذا ليس ما أراده‬

268
00:21:42,869 --> 00:21:45,229
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ الرئيس لم يعجبه‬

269
00:21:46,429 --> 00:21:49,669
‫اعتقد أنّ أفكاره لم تؤخذ‬
‫بعين الاعتبار بشكل كافٍ‬

270
00:21:53,469 --> 00:21:56,789
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

271
00:22:16,870 --> 00:22:21,349
‫مدخلا المشاة الشمالي‬
‫والجنوبي ومدخل السيارات‬

272
00:22:21,869 --> 00:22:24,270
‫- "أجل، أترينها؟"‬
‫- أجل، يمكنني ذلك‬

273
00:22:27,869 --> 00:22:29,669
‫سندخل في ٣ مجموعات‬

274
00:22:29,829 --> 00:22:33,229
‫رفاقنا في الداخل سيراقبون‬
‫مداخل مواقف السيارات الـ٣‬

275
00:22:34,349 --> 00:22:35,749
‫هنا...‬

276
00:22:37,309 --> 00:22:38,709
‫هنا...‬

277
00:22:39,389 --> 00:22:40,789
‫وهنا‬

278
00:22:40,909 --> 00:22:43,109
‫أنتما، ابقيا في الخلف مع (هيجا)‬

279
00:22:44,629 --> 00:22:47,349
‫عندما ندخل سأمنحكم الإشارة لتنضما إليّ‬

280
00:22:48,669 --> 00:22:50,069
‫قنّاصان على الأقل‬

281
00:22:50,509 --> 00:22:52,790
‫سيتحتم عليك أن تركض بأقصى سرعتك‬

282
00:22:52,909 --> 00:22:55,549
‫لأنّه كلما كان القنّاص أبعد‬
‫كلما كان الركض أقل فعالية‬

283
00:22:56,429 --> 00:22:57,870
‫كونوا مستعدين‬

284
00:22:59,189 --> 00:23:00,589
‫هيّا بنا‬

285
00:23:03,789 --> 00:23:05,189
‫هيّا‬

286
00:24:32,389 --> 00:24:34,829
‫المكان خالِ، نحن‬
‫في الطابق الثاني تحت الأرض‬

287
00:24:37,629 --> 00:24:39,549
‫هناك شيء في السماء‬

288
00:24:49,069 --> 00:24:50,829
‫طائرة مسيّرة، احتموا فوراً‬

289
00:25:03,109 --> 00:25:04,749
‫تباً، أين هي؟‬

290
00:25:08,989 --> 00:25:10,389
‫هل اختفت؟‬

291
00:25:10,549 --> 00:25:12,709
‫دخلت من هنا ولم تخرج‬

292
00:25:13,309 --> 00:25:14,949
‫إنها الطائرة بلا طبار‬

293
00:25:24,469 --> 00:25:26,909
‫إنّها أنا يا (إلين)، لقد أسقطتها‬

294
00:25:45,429 --> 00:25:48,189
‫(هيجا)، قفي وراقبي الحفرة‬

295
00:25:49,229 --> 00:25:52,709
‫أنتِ، احرسي السيارة ومداخل المشاة‬

296
00:25:52,949 --> 00:25:55,109
‫سنتفقد الطوابق الأخرى‬

297
00:25:55,229 --> 00:25:56,789
‫أنتما احتميا مع (هيجا)‬

298
00:26:17,989 --> 00:26:19,549
‫- لا تتحركي‬
‫- حسناً‬

299
00:26:21,749 --> 00:26:23,749
‫لا أحد يتحرك‬

300
00:26:30,749 --> 00:26:32,149
‫(هيجا)‬

301
00:26:41,469 --> 00:26:42,869
‫نفق‬

302
00:26:44,229 --> 00:26:45,629
‫(هيجا)‬

303
00:26:47,949 --> 00:26:49,349
‫لا‬

304
00:27:32,349 --> 00:27:35,709
‫(موسكو)‬

305
00:28:06,349 --> 00:28:09,109
‫من المهم أن تكوني بصحة جيدة‬

306
00:28:09,269 --> 00:28:10,909
‫- بالطبع‬
‫- إن كنتِ بصحة جيدة‬

307
00:28:11,029 --> 00:28:15,069
‫- فكل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- هذا صحيح، أوافقك الرأي‬

308
00:28:16,029 --> 00:28:18,909
‫إن كان مزاجك جيداً فسيكون ذلك أفضل‬

309
00:28:19,029 --> 00:28:20,429
‫هذا مهم أيضاً‬

310
00:28:20,588 --> 00:28:22,149
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

311
00:28:27,389 --> 00:28:29,669
‫أنا هنا لأناقشكِ بشأن المستجد‬

312
00:28:29,829 --> 00:28:32,669
‫الذي يعمل كطاهٍ في الميدان‬

313
00:28:34,308 --> 00:28:36,348
‫- اذهبي، سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

314
00:28:37,029 --> 00:28:39,949
‫- وداعاً‬
‫- طابت أمسيتكِ‬

315
00:28:45,229 --> 00:28:47,468
‫أعلم أنّكِ مشغولة جداً‬

316
00:28:48,148 --> 00:28:51,588
‫وقتكِ ثمين، لديّ بضعة أسئلة فقط‬

317
00:28:54,149 --> 00:28:58,069
‫أجل، أنتِ تأخذين أطفالكِ‬
‫في الساعة الـ٨ والنصف مساءً‬

318
00:28:58,789 --> 00:29:01,669
‫في شارع (ديسيتنايا)،‬
‫إنّه على بُعد ١٥ دقيقة من هنا‬

319
00:29:05,109 --> 00:29:07,429
‫هذا يمنحنا ١٠ دقائق‬

320
00:29:11,669 --> 00:29:14,469
‫لن تشتري السجائر من شارع (سيمونوفسكا)‬

321
00:29:18,789 --> 00:29:20,269
‫ماذا تريد؟‬

322
00:29:22,149 --> 00:29:25,549
‫ظننتِ أنّكِ وجدتِ رجلاً‬
‫لطيفاً داخل (بول لوفيفر)‬

323
00:29:26,268 --> 00:29:28,709
‫لقد راهنتِ على الحصان الخطأ مجدداً‬

324
00:29:30,309 --> 00:29:32,629
‫أريد أن أعرف كل أسراره‬

325
00:29:34,149 --> 00:29:35,669
‫بدءاً من اليوم‬

326
00:29:36,028 --> 00:29:37,948
‫أريد أن أعرف كل شيء‬

327
00:29:38,068 --> 00:29:40,589
‫أين يذهب ومن يقابل‬

328
00:29:40,909 --> 00:29:43,229
‫بمن يتصل ومن يتصل به‬

329
00:29:43,389 --> 00:29:44,829
‫جميع رسائله‬

330
00:29:44,989 --> 00:29:46,389
‫كل شيء‬

331
00:29:49,308 --> 00:29:51,909
‫ما أطلبه ليس غير عاديّ‬

332
00:29:52,269 --> 00:29:55,549
‫إن كان حبيبكِ يخونكِ لكنتِ فتّشتِ جيوبه‬

333
00:29:55,709 --> 00:29:57,909
‫وقرأت رسائله النصية‬

334
00:29:58,029 --> 00:29:59,868
‫- أصحيح؟‬
‫- لا‬

335
00:30:02,748 --> 00:30:04,589
‫سأوضّح كلامي إذاً‬

336
00:30:05,589 --> 00:30:07,428
‫إمّا أن تتعاوني معي‬

337
00:30:07,949 --> 00:30:09,549
‫أو ستُتهمين‬

338
00:30:09,709 --> 00:30:12,069
‫بأنّكِ شريكة في أعمال إرهابية‬

339
00:30:12,829 --> 00:30:15,228
‫وسينتهي المطاف بنقل أطفالكِ إلى دار الرعاية‬

340
00:30:18,268 --> 00:30:20,789
‫أتريدين منّي أن أوضّح كلامي أكثر؟‬

341
00:30:24,109 --> 00:30:26,029
‫لا يمكنني سماعكِ‬

342
00:30:29,628 --> 00:30:31,028
‫لا‬

343
00:30:31,469 --> 00:30:33,549
‫عندما آتي لأراكِ في المرة القادمة‬

344
00:30:33,709 --> 00:30:36,269
‫ستكون لديكِ معلومات‬
‫لتزوديني بها، أصحيح؟‬

345
00:30:38,069 --> 00:30:39,469
‫أجل‬

346
00:30:46,349 --> 00:30:49,189
‫حان الوقت لتأخذي أطفالكِ‬

347
00:30:52,268 --> 00:30:53,668
‫هناك شيء أخير‬

348
00:30:56,668 --> 00:30:58,069
‫سأعرف...‬

349
00:30:58,829 --> 00:31:01,188
‫إن تصرفتِ معه بشكل جنوني‬

350
00:31:02,349 --> 00:31:04,029
‫وأنّه هجركِ‬

351
00:31:06,909 --> 00:31:08,468
‫لا تفعلي ذلك‬

352
00:31:34,029 --> 00:31:35,429
‫(هيجا)‬

353
00:31:36,749 --> 00:31:38,309
‫تعالي لتناول الطعام معنا‬

354
00:31:38,589 --> 00:31:41,549
‫صدر الأمر بإخلاء المستشفى، انتهى الأمر‬

355
00:32:05,549 --> 00:32:08,309
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

356
00:32:08,469 --> 00:32:11,629
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

357
00:32:12,228 --> 00:32:15,149
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

358
00:32:15,309 --> 00:32:18,309
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

359
00:32:18,989 --> 00:32:21,789
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

360
00:32:21,948 --> 00:32:23,949
‫"يا (كوباني)"‬

361
00:32:24,789 --> 00:32:27,348
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

362
00:32:27,549 --> 00:32:29,628
‫"يا (كوباني)"‬

363
00:32:30,348 --> 00:32:33,269
‫"تسلّحت بشبابها"‬

364
00:32:33,429 --> 00:32:36,788
‫"قاتلوها بالمسدسات والقنابل"‬

365
00:32:36,948 --> 00:32:39,629
‫"تسلّحت بشبابها"‬

366
00:32:39,788 --> 00:32:42,708
‫"قاتلوها بالمسدسات والقنابل"‬

367
00:32:43,149 --> 00:32:45,909
‫"أطلقوا النار على صدورهم"‬

368
00:32:46,029 --> 00:32:49,469
‫"تحيا القوّتان المسلّحتان"‬

369
00:32:49,869 --> 00:32:52,789
‫"أطلقوا النار على صدورهم"‬

370
00:32:52,948 --> 00:32:56,148
‫"تحيا القوّتان المسلّحتان"‬

371
00:32:57,228 --> 00:33:00,029
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

372
00:33:00,149 --> 00:33:03,108
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

373
00:33:03,589 --> 00:33:06,349
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

374
00:33:06,469 --> 00:33:09,428
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

375
00:34:07,269 --> 00:34:10,028
‫"(كوباني) حزينة اليوم"‬

376
00:34:10,149 --> 00:34:13,149
‫"إنّها تحترق وجسدها مبلل بالدماء"‬

377
00:34:13,269 --> 00:34:18,948
‫"الدموع تنهمر من عينيها"‬

378
00:34:26,989 --> 00:34:28,389
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

379
00:34:29,429 --> 00:34:30,868
‫أنت تطبخ طوال اليوم لذا...‬

380
00:34:32,148 --> 00:34:33,549
‫لا تقلقي، لا بأس‬

381
00:34:39,508 --> 00:34:41,868
‫من المؤسف أنّنا لم نتمكن من فعل هذا في مطبخي‬

382
00:34:42,308 --> 00:34:44,868
‫ولكن جدتي لم تتمكن من رعاية الأطفال الليلة‬

383
00:34:47,029 --> 00:34:48,428
‫لا مشكلة‬

384
00:34:50,388 --> 00:34:53,189
‫المشكلة الوحيدة هي أنّه‬
‫قد يكون مذاق الطبق سيئاً‬

385
00:35:53,588 --> 00:35:55,189
‫هل تتحدث إلى ابنتك أحياناً؟‬

386
00:35:55,749 --> 00:35:57,909
‫لا، ليس كثيراً‬

387
00:35:59,549 --> 00:36:01,708
‫- أبداً‬
‫- لقد مرّ زمن طويل‬

388
00:36:05,548 --> 00:36:06,948
‫هل هي غاضبة منك؟‬

389
00:36:08,588 --> 00:36:09,989
‫أظن ذلك‬

390
00:36:15,428 --> 00:36:16,829
‫تعال إلى هنا‬

391
00:36:25,188 --> 00:36:27,269
‫أتوا لرؤيتي في عملي‬

392
00:36:37,429 --> 00:36:38,828
‫لقد نسيت البصل‬

393
00:36:39,349 --> 00:36:40,748
‫سأذهب لأشتري القليل‬

394
00:36:41,068 --> 00:36:42,468
‫سأرافقك‬

395
00:36:55,988 --> 00:36:57,388
‫أنا آسف‬

396
00:36:59,109 --> 00:37:00,508
‫لا تتأسف‬

397
00:37:01,588 --> 00:37:02,988
‫لقد وضعتكِ في مأزق‬

398
00:37:04,869 --> 00:37:06,268
‫أنا فتاة راشدة‬

399
00:37:07,989 --> 00:37:09,389
‫ولست ساذجة‬

400
00:37:11,668 --> 00:37:13,069
‫لديك ماضٍ‬

401
00:37:13,188 --> 00:37:16,148
‫وإن لم أسألك عن أيّ شيء‬
‫فذلك لأنّ الأمر لا يهمني‬

402
00:37:21,268 --> 00:37:22,669
‫لست مديناً لي بشيء‬

403
00:37:23,748 --> 00:37:25,508
‫لا تدين لي بتفسير أو عذر‬

404
00:37:27,629 --> 00:37:29,028
‫الشيء الوحيد الذي أريده منك‬

405
00:37:29,949 --> 00:37:31,469
‫هو ألاّ تفسد حياتي‬

406
00:37:33,588 --> 00:37:34,988
‫أنا أثق بك‬

407
00:37:37,308 --> 00:37:39,028
‫عليك أن تقرر ما إن كان ذلك ممكناً أم لا‬

408
00:37:40,389 --> 00:37:41,869
‫أليست حياتك مليئة بالمشاكل بالفعل؟‬

409
00:37:45,108 --> 00:37:46,708
‫يمكنني التعامل مع هذه المشكلة‬

410
00:37:48,268 --> 00:37:50,068
‫أتحدث عن المشكلة التي بيني وبينك‬

411
00:37:51,228 --> 00:37:52,628
‫إنّها أسوأ بكثير‬

412
00:37:54,308 --> 00:37:55,708
‫ألست خائفة منه؟‬

413
00:37:57,028 --> 00:37:58,428
‫أنا كذلك‬

414
00:38:01,748 --> 00:38:03,149
‫ولكنّني أرفض كل هذا‬

415
00:38:05,988 --> 00:38:07,389
‫أرفض تلك الأمور‬

416
00:38:09,748 --> 00:38:12,308
‫مررت بأمور سيئة بالفعل‬
‫ولا يمكنني تحمل المزيد‬

417
00:38:22,828 --> 00:38:24,228
‫لا‬

418
00:38:27,108 --> 00:38:28,509
‫ماذا تقصد؟‬

419
00:38:29,508 --> 00:38:31,428
‫لا يمكنني أن أعدكِ بأنّني لن أفسد حياتكِ‬

420
00:38:35,588 --> 00:38:37,308
‫علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا بعضاً لفترة‬

421
00:38:44,429 --> 00:38:45,828
‫حسناً‬

422
00:39:23,708 --> 00:39:25,989
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل جواز سفرك بحوزتك؟‬

423
00:39:27,868 --> 00:39:29,668
‫أظن ذلك، لماذا؟‬

424
00:39:29,948 --> 00:39:32,188
‫رجل التأشيرات لن يقبل بصورة‬

425
00:39:32,468 --> 00:39:34,988
‫- أحتاج إلى جواز السفر الأصلي‬
‫- أقلتِ رجل التأشيرات؟‬

426
00:39:35,589 --> 00:39:36,988
‫تأشيرتك الروسية‬

427
00:39:37,348 --> 00:39:40,188
‫سترحل قريباً، علينا أن نسرّع سير إجراءاتها‬

428
00:39:40,468 --> 00:39:43,908
‫من خلال وكالة خاصة، سأنظّم المعاملات الورقية‬

429
00:39:44,108 --> 00:39:47,028
‫التقط بعض الصور إن كنت لا تمانع‬

430
00:39:47,428 --> 00:39:48,828
‫لا أمانع‬

431
00:40:00,628 --> 00:40:02,708
‫- هل ستسافر إلى (موسكو)؟‬
‫- أجل‬

432
00:40:07,748 --> 00:40:09,148
‫حسناً‬

433
00:40:15,268 --> 00:40:16,908
‫لدينا ١٠ دقائق‬

434
00:40:17,748 --> 00:40:19,148
‫إنّه ليس جاهزاً‬

435
00:40:22,868 --> 00:40:24,269
‫وضّح الأمر‬

436
00:40:24,468 --> 00:40:26,228
‫هناك شيئان يغيبان عن باله باستمرار‬

437
00:40:26,388 --> 00:40:28,828
‫مدى ضرورة عيش أسطورته‬

438
00:40:28,988 --> 00:40:31,348
‫لجعلها تعلق به وكأنّها ملكه‬

439
00:40:32,229 --> 00:40:35,228
‫ولم يستوعب معنى أن تكون راسخة‬

440
00:40:36,028 --> 00:40:38,108
‫إنّه يقع في الفخاخ كالمبتدئ‬

441
00:40:38,628 --> 00:40:40,108
‫إنّه بحاجة إلى التدريب‬

442
00:40:40,988 --> 00:40:43,348
‫فلا أحد يكتسب ذلك بشكل طبيعي‬

443
00:40:43,868 --> 00:40:45,388
‫يمكنه أن يرحل في أيّ يوم، أصحيح؟‬

444
00:40:45,988 --> 00:40:47,388
‫أجل‬

445
00:40:48,028 --> 00:40:49,428
‫حسناً، هذه تعد مشكلة‬

446
00:40:49,748 --> 00:40:51,388
‫الآن، لن يصمد لـ٢٤ ساعة‬

447
00:40:52,588 --> 00:40:54,388
‫سنعيد تقييم الوضع قبل رحيله‬

448
00:40:55,468 --> 00:40:57,708
‫إن كان هذا سيتم غداً فلن يرحل‬

449
00:40:58,868 --> 00:41:00,828
‫لماذا تتحدث بطريقة سلبية؟‬

450
00:41:01,029 --> 00:41:02,868
‫وأنا تفكيري سلبيّ بالمناسبة‬

451
00:41:03,148 --> 00:41:04,828
‫لست مهتمة بذلك‬

452
00:41:06,148 --> 00:41:10,028
‫كل ما يهمني هو أن نحرص‬
‫على أن يكون مستعداً عندما يحين الوقت‬

453
00:41:12,588 --> 00:41:14,868
‫أتدركان حجم الخطورة التي اتّخذها (مالوترو)‬

454
00:41:15,028 --> 00:41:17,188
‫عند اتصاله به تحت مراقبة جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

455
00:41:30,028 --> 00:41:33,428
‫سنضغط على (سيزار) بشكل أكبر‬
‫وسنهاجمه من جميع الجهات‬

456
00:41:33,628 --> 00:41:35,268
‫سنظهر له في عتمة الليل‬

457
00:41:35,548 --> 00:41:37,588
‫لن يتمكن من الشعور بالأمان في أيّ مكان‬

458
00:41:39,108 --> 00:41:40,508
‫ما الخطب؟‬

459
00:41:40,948 --> 00:41:42,348
‫لا شيء‬

460
00:41:43,868 --> 00:41:45,268
‫تحدثي‬

461
00:41:48,948 --> 00:41:51,028
‫هل نفعل كل هذا لنعيد (غيلايوم)؟‬

462
00:41:51,628 --> 00:41:53,028
‫لا‬

463
00:41:53,908 --> 00:41:55,308
‫أظن أنّني أسأت فهم الأمر‬

464
00:41:57,468 --> 00:41:58,868
‫لا أظن أنّني فعلت‬

465
00:41:59,988 --> 00:42:02,028
‫سنرسل الصبي إلى مرمى النيران‬

466
00:42:02,548 --> 00:42:04,028
‫سيكون مُدرّباً بشكل جيد‬

467
00:42:04,308 --> 00:42:05,708
‫من أجل (مالوترو)‬

468
00:42:06,668 --> 00:42:08,068
‫تلك هي الأوامر المسندة إلينا‬

469
00:42:11,748 --> 00:42:13,148
‫إنّها سيئة‬

470
00:42:38,108 --> 00:42:39,868
‫آسف، كان لديّ غداء عائلي‬

471
00:42:42,388 --> 00:42:45,068
‫قال الساعة الـ٣ مساء، أصحيح؟‬

472
00:42:49,548 --> 00:42:50,948
‫اتصل به‬

473
00:42:51,308 --> 00:42:52,708
‫لا داعي للتأخر‬

474
00:42:55,228 --> 00:42:56,628
‫لن أتصل‬

475
00:42:58,308 --> 00:42:59,708
‫ألن تتصل؟‬

476
00:43:00,188 --> 00:43:01,588
‫لا‬

477
00:43:02,068 --> 00:43:03,468
‫لماذا؟‬

478
00:43:03,788 --> 00:43:05,188
‫إن هدّدت الناس الذين أحبهم‬

479
00:43:05,708 --> 00:43:07,548
‫فلا شيء من هذا يُعد منطقياً‬
‫بالنسبة إليّ بعد الآن‬

480
00:43:07,668 --> 00:43:09,468
‫لذا أنا أنسحب‬

481
00:43:10,668 --> 00:43:12,068
‫أقلت أشخاصاً تحبهم؟‬

482
00:43:12,827 --> 00:43:14,588
‫(بول لوفيفر) واقع في الحب‬

483
00:43:15,468 --> 00:43:16,868
‫هذا ظريف جداً‬

484
00:43:17,627 --> 00:43:21,747
‫ولكن (بول لوفيفر) يعلم أنّه لا‬
‫يجب عليه أن يقع في الحب مجدداً‬

485
00:43:23,908 --> 00:43:26,788
‫أنت من تصعّب الأمر وليس أنا‬

486
00:43:38,067 --> 00:43:39,468
‫اجلس‬

487
00:43:43,388 --> 00:43:44,787
‫لا تفعل هذا يا (بول)‬

488
00:43:52,268 --> 00:43:53,668
‫تباً لك‬

489
00:43:54,148 --> 00:43:55,548
‫أرسلني إلى السجن‬

490
00:43:59,588 --> 00:44:01,748
‫عشيقتك ذكية‬

491
00:44:16,028 --> 00:44:17,427
‫أنا (بول)، هل أنت مشغول؟‬

492
00:44:18,028 --> 00:44:21,267
‫"لا، ساعدتني على الهروب‬
‫من وجبة عائلية لا نهاية لها"‬

493
00:44:24,188 --> 00:44:26,668
‫لم أسألك عن حالك في المرة السابقة‬

494
00:44:27,828 --> 00:44:29,627
‫- "أنا بحال أفضل"‬
‫- أتعني من الناحية الجسدية؟‬

495
00:44:31,188 --> 00:44:32,588
‫"والنفسية"‬

496
00:44:34,908 --> 00:44:36,788
‫ماذا تفعل في (روسيا)؟‬

497
00:44:37,388 --> 00:44:39,548
‫أعمل هنا وهناك‬

498
00:44:39,708 --> 00:44:43,028
‫في أيّ شيء أجده لأبقى حياً‬

499
00:44:44,548 --> 00:44:46,148
‫"ألن تعود إلى هنا؟"‬

500
00:44:46,548 --> 00:44:47,948
‫ليس حالياً‬

501
00:44:48,188 --> 00:44:49,588
‫"لِمَ لا؟"‬

502
00:44:50,028 --> 00:44:51,428
‫أنا مرتاح هنا‬

503
00:44:58,027 --> 00:45:00,748
‫"ذكرت مقابلتك لأناس مثيرين للاهتمام"‬

504
00:45:00,907 --> 00:45:02,308
‫وعبقريين‬

505
00:45:02,547 --> 00:45:05,188
‫- "في أيّ مجال؟"‬
‫- الذكاء الاصطناعي‬

506
00:45:06,468 --> 00:45:07,868
‫"في أيّ مجال تحديداً؟"‬

507
00:45:07,988 --> 00:45:11,708
‫دراسة واستنساخ السلوك البشري بالآلات‬

508
00:45:12,827 --> 00:45:14,548
‫"أهي لدواعٍ هجومية أم دفاعية؟"‬

509
00:45:16,228 --> 00:45:18,467
‫من الصعب أن أخوض في الأمر عبر الهاتف‬

510
00:45:18,867 --> 00:45:20,268
‫هل أنت جاد؟‬

511
00:45:20,468 --> 00:45:22,188
‫هل تلعب دور صائد الموارد البشرية معي؟‬

512
00:45:22,908 --> 00:45:24,627
‫"ما السبب وراء ذلك؟"‬

513
00:45:25,867 --> 00:45:28,148
‫"أليس لديك شيء أفضل لتفعله؟"‬

514
00:45:33,428 --> 00:45:35,588
‫هناك بعض الأشخاص الذين أود أن أراهم مجدداً‬

515
00:45:35,747 --> 00:45:37,148
‫"هل تفتقدني؟"‬

516
00:45:37,308 --> 00:45:38,708
‫ربما‬

517
00:45:41,708 --> 00:45:43,908
‫انسَ الأمر، كانت هذه فكرة سيئة‬

518
00:45:44,268 --> 00:45:45,668
‫اعذرني‬

519
00:45:46,788 --> 00:45:48,188
‫ماذا تفعل؟‬

520
00:45:48,988 --> 00:45:50,388
‫لقد أقفل‬

521
00:45:50,948 --> 00:45:52,788
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتظر‬

522
00:45:53,427 --> 00:45:55,708
‫سنتصل به مجدداً بعد ٥ دقائق‬

523
00:45:56,668 --> 00:46:00,068
‫إن لم يعاود الاتصال فذلك يعني‬
‫أنّه لا مجال للتقدم في الأمر من الأساس‬

524
00:46:00,228 --> 00:46:01,628
‫اتفقنا؟‬

525
00:46:05,107 --> 00:46:06,628
‫إنّه بارع حقاً‬

526
00:46:15,628 --> 00:46:17,147
‫"لماذا هم مهتمون بي؟"‬

527
00:46:17,307 --> 00:46:19,548
‫- أنت تمزح، أصحيح؟‬
‫- "هل هم من القطاع الخاص؟"‬

528
00:46:20,388 --> 00:46:21,788
‫أجل‬

529
00:46:21,988 --> 00:46:23,788
‫"لا يوجد شيء خاص في (روسيا)"‬

530
00:46:24,188 --> 00:46:26,028
‫(كاسبيرسكي) من القطاع الخاص‬

531
00:46:26,948 --> 00:46:29,468
‫"أجل، ولكن ستبقى هناك شكوك حولي"‬

532
00:46:33,548 --> 00:46:35,588
‫أنصت، أتفهّم ترددك‬

533
00:46:37,187 --> 00:46:41,027
‫ولكنّني أتصل لأنّها فرصة مذهلة‬

534
00:46:42,228 --> 00:46:44,908
‫وبذلك سأشعر بالوحدة بشكل أقل هنا‬

535
00:46:46,748 --> 00:46:50,067
‫ليس لديك شيء لتخسره‬
‫تعال وقابلهم ثم عد أدراجك‬

536
00:46:50,268 --> 00:46:52,667
‫إن لم تكن مهتماً فسينتهي الأمر‬

537
00:46:53,948 --> 00:46:56,107
‫"حسناً، سأفكر في الأمر"‬

538
00:46:57,907 --> 00:46:59,308
‫افعل ذلك‬

539
00:47:01,148 --> 00:47:04,467
‫أعلمني بما إن كنت ستأتي، إن قرّرت ذلك‬

540
00:47:06,428 --> 00:47:08,908
‫ولكن حقاً، تعال‬
‫أشك في أنّني مخطئ بشأن هذا‬

541
00:47:09,947 --> 00:47:12,228
‫"حسناً، شكراً لك"‬

542
00:47:13,787 --> 00:47:15,187
‫انتبه لنفسك‬

543
00:47:19,188 --> 00:47:22,548
‫"(الرقة)، (سوريا)"‬

544
00:47:29,108 --> 00:47:32,027
‫ما اسمك؟ كم عمرك؟‬

545
00:47:33,508 --> 00:47:35,467
‫- ٣٠‬
‫- أقلت ٣٠؟‬

546
00:47:36,348 --> 00:47:38,148
‫من أيّ منطقة أتيت؟‬

547
00:47:40,308 --> 00:47:41,907
‫- ألم تجد شيئاً؟‬
‫- التالي‬

548
00:47:45,028 --> 00:47:46,427
‫وأنت ما اسمك؟‬

549
00:47:51,348 --> 00:47:52,747
‫المزيد قادمون‬

550
00:48:00,827 --> 00:48:02,227
‫الهاربون‬

551
00:48:02,868 --> 00:48:05,868
‫- اقترب‬
‫- اقترب واخفض رأسك‬

552
00:48:06,428 --> 00:48:07,827
‫اقترب‬

553
00:48:13,587 --> 00:48:16,308
‫- اخفض رأسك‬
‫- انزل‬

554
00:48:16,428 --> 00:48:19,227
‫- ما اسمك؟‬
‫- أكملوا إلى الأخير‬

555
00:48:19,468 --> 00:48:21,147
‫واحداً تلو الآخر‬

556
00:48:21,267 --> 00:48:24,628
‫- أيّها الحمار قف داخل الصف‬
‫- اخفض رأسك أيّها الحمار‬

557
00:48:25,428 --> 00:48:26,828
‫هناك خطب ما‬

558
00:48:27,628 --> 00:48:30,867
‫- كم عمرك؟‬
‫- اقترب إلى هنا، ادخل‬

559
00:48:32,068 --> 00:48:33,747
‫- اقترب‬
‫- أين الأجانب؟‬

560
00:48:35,188 --> 00:48:38,587
‫- رحلوا‬
‫- امشِ‬

561
00:48:41,108 --> 00:48:42,788
‫- من أيّ منطقة أتيت؟‬
‫- ألم تجد أحداً بعد؟‬

562
00:48:42,988 --> 00:48:44,987
‫-  لا يوجد أجانب بينهم‬
‫- ربما‬

563
00:48:45,668 --> 00:48:47,347
‫- اخفض رأسك‬
‫- أين هم؟‬

564
00:48:49,628 --> 00:48:52,068
‫- هذا يعتمد، هل هم أوروبيون؟‬
‫- التالي‬

565
00:48:52,468 --> 00:48:54,308
‫- أجل‬
‫- (دمشق)‬

566
00:48:54,747 --> 00:48:57,828
‫- أقلت (دمشق)؟‬
‫- لم يدافعوا عن ذلك الجانب من المستشفى‬

567
00:48:59,628 --> 00:49:01,028
‫كانوا في المدرّج‬

568
00:49:01,508 --> 00:49:02,908
‫لقد استولينا عليه البارحة‬

569
00:49:04,308 --> 00:49:05,788
‫كيف أصبحوا في (دمشق) الآن؟‬

570
00:49:06,988 --> 00:49:08,388
‫لا تسأل‬

571
00:49:10,308 --> 00:49:11,708
‫اقترب‬

572
00:49:13,308 --> 00:49:15,428
‫- أسرعوا، هيّا‬
‫- أسرعوا‬

573
00:49:16,947 --> 00:49:18,747
‫ابقَ خلفه‬

574
00:49:22,867 --> 00:49:24,267
‫ماذا قال؟‬

575
00:49:25,028 --> 00:49:27,028
‫اذهب إلى الخيمة وسجّل اسمك‬

576
00:49:28,227 --> 00:49:29,948
‫أعرف لماذا كنّا مع النساء‬

577
00:49:30,267 --> 00:49:31,667
‫لماذا؟‬

578
00:49:32,187 --> 00:49:34,868
‫ليقبض على الجهاديين‬

579
00:49:36,668 --> 00:49:38,067
‫لماذا؟‬

580
00:49:39,587 --> 00:49:42,627
‫ليستبدلهم بالأكراد الذين‬
‫في المعتقل السوري كما أظن‬

581
00:49:43,388 --> 00:49:45,467
‫أتظن أنّ المصدر الثالث في (دمشق)؟‬

582
00:49:46,067 --> 00:49:48,468
‫إن كان في (الرقة) فأجل، على الأرجح‬

583
00:49:49,467 --> 00:49:50,867
‫جثّته بالأحرى‬

584
00:49:54,188 --> 00:49:56,867
‫- اخفض رأسك‬
‫- ابقَ خلفه‬

585
00:50:06,028 --> 00:50:07,427
‫أكان هذا لها؟‬

586
00:50:09,627 --> 00:50:11,628
‫أسرعوا‬

587
00:50:12,787 --> 00:50:14,427
‫هيّا، تحرّك‬

588
00:50:23,867 --> 00:50:25,267
‫حان وقت الرحيل‬

589
00:50:27,987 --> 00:50:29,907
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بحال رائع‬

590
00:50:33,028 --> 00:50:34,747
‫كيف تشعر حيال كل هذا؟‬

591
00:50:41,788 --> 00:50:43,188
‫إنّه أمر محفوف بالمخاطر‬

592
00:50:45,668 --> 00:50:47,067
‫اتركنا للحظة‬

593
00:51:01,028 --> 00:51:03,267
‫إن كنت متردداً فقل ذلك الآن‬

594
00:51:04,268 --> 00:51:05,668
‫سنلغي رحلتك‬

595
00:51:06,468 --> 00:51:07,907
‫هذا هو الإجراء‬

596
00:51:09,388 --> 00:51:10,787
‫لا تذهب إلاّ إن كنت متأكداً‬

597
00:51:11,187 --> 00:51:13,267
‫ماذا عن عملنا؟‬

598
00:51:13,748 --> 00:51:15,148
‫لا يُهم‬

599
00:51:15,948 --> 00:51:17,348
‫ماذا عن المهمة؟‬

600
00:51:19,388 --> 00:51:21,028
‫يمكنك أن تغيّر رأيك‬

601
00:51:22,108 --> 00:51:24,547
‫لن يُستخدم الأمر ضدّك بل العكس‬

602
00:51:24,907 --> 00:51:26,307
‫ماذا تقصد؟‬

603
00:51:28,148 --> 00:51:30,307
‫صدّقني، مررت بهذا مسبقاً‬

604
00:51:33,747 --> 00:51:35,148
‫هل أردت الانسحاب؟‬

605
00:51:37,427 --> 00:51:38,828
‫كنت خائفاً‬

606
00:51:40,068 --> 00:51:42,828
‫ولكن لا، لم أنسحب‬

607
00:51:44,748 --> 00:51:46,347
‫أنا خائف أيضاً‬

608
00:51:51,427 --> 00:51:53,467
‫لا يمكنك التراجع بسبب الخوف‬

609
00:51:54,748 --> 00:51:57,348
‫أنت تتراجع عندما لا يبدو الأمر صائباً‬

610
00:51:58,868 --> 00:52:00,347
‫هذا هو السبب الوحيد‬

611
00:52:01,068 --> 00:52:02,988
‫لأنّ القانون مكتوب بشكل سيئ‬

612
00:52:03,867 --> 00:52:05,267
‫بالضبط‬

613
00:52:16,907 --> 00:52:18,427
‫إن قُبض عليّ‬

614
00:52:19,227 --> 00:52:20,948
‫هل ستكون في خطر؟‬

615
00:52:23,107 --> 00:52:24,987
‫إنّها في حالة تأهب للوقت الراهن‬

616
00:52:25,667 --> 00:52:29,267
‫إنّها مجرد خبيرة زلازل‬
‫فرنسية تعمل في (بولاغوف)‬

617
00:52:31,388 --> 00:52:33,028
‫من أنا؟‬

618
00:52:33,347 --> 00:52:35,908
‫عميل فرنسي يبيع نفسه للروسيين‬

619
00:52:40,828 --> 00:52:42,228
‫سأقضي عليهم‬

620
00:52:46,348 --> 00:52:49,307
‫- أنصت...‬
‫- لا تتوقف عن أخذ الحيطة والحذر‬

621
00:52:49,748 --> 00:52:51,347
‫هذا صحيح والآن، ارحل‬

622
00:53:16,267 --> 00:53:17,667
‫"أجل"‬

623
00:53:23,547 --> 00:53:24,947
‫هل أردتِ أن تريني؟‬

624
00:53:25,548 --> 00:53:26,948
‫لا‬

625
00:53:27,107 --> 00:53:28,507
‫ولكن أظن أنّه عليّ ذلك‬

