﻿1
00:00:09,651 --> 00:00:12,251
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسيج الخيال"‬

2
00:00:12,371 --> 00:00:15,090
‫"وأيّ تشابه بينها وبين الواقع‬
‫هو من قبيل الصدفة"‬

3
00:00:25,930 --> 00:00:27,651
‫- (سيلفان)‬
‫- مرحباً‬

4
00:00:28,090 --> 00:00:29,490
‫ليس من السهل إيجاد المكان‬

5
00:00:29,610 --> 00:00:31,891
‫- ولا حتى بنظامك المميز لتحديد المواقع؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:32,571 --> 00:00:33,970
‫تفضّل‬

7
00:00:34,771 --> 00:00:36,210
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

8
00:00:37,810 --> 00:00:39,210
‫"هل هذا منزلك؟"‬

9
00:00:39,411 --> 00:00:40,850
‫"أجل، إنّه عش حبّي الصغير"‬

10
00:00:40,970 --> 00:00:42,451
‫- "هل هو باهظ؟"‬
‫- "لا"‬

11
00:00:42,571 --> 00:00:44,810
‫"استأجرته من ثنائي في المبنى"‬

12
00:00:45,090 --> 00:00:46,851
‫"إنّها صفقة جيدة، أترغب بشرب الشاي؟"‬

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,530
‫"بالطبع"‬

14
00:00:52,530 --> 00:00:53,931
‫"هل كل شيء يسير على ما يرام؟"‬

15
00:00:54,371 --> 00:00:57,651
‫"أجل، كما قلت لديّ أعمال غريبة هنا وهناك"‬

16
00:00:58,290 --> 00:00:59,691
‫"فأنا مهاجر"‬

17
00:01:00,011 --> 00:01:01,410
‫"وهذا يعجبني"‬

18
00:01:01,651 --> 00:01:03,851
‫- هل أصبحت روسياً؟‬
‫- عندما تكون في (روما)‬

19
00:01:04,450 --> 00:01:05,850
‫عليك أن تفعل ما يفعله الرومانيون‬

20
00:01:10,730 --> 00:01:12,130
‫ماذا عنك؟‬

21
00:01:14,091 --> 00:01:16,410
‫- بماذا أخبرتهم؟‬
‫- بأنّني سأسافر إلى (إستونيا)‬

22
00:01:17,450 --> 00:01:18,850
‫هل تعني لقضاء عطلة؟‬

23
00:01:18,970 --> 00:01:20,370
‫بل لأزور أصدقائي‬

24
00:01:21,531 --> 00:01:22,930
‫ألم تذكر (موسكو)؟‬

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,691
‫لا‬

26
00:01:25,491 --> 00:01:26,891
‫حسناً‬

27
00:01:27,770 --> 00:01:29,491
‫كنت أرغب بزيارة (إستونيا)‬

28
00:01:30,291 --> 00:01:32,410
‫هل تعلم أنّ الإستونيين‬
‫اخترعوا برنامج (سكايب)؟‬

29
00:01:32,730 --> 00:01:34,370
‫(نيكلاس زينستروم) و(يانوس فريس)‬

30
00:01:37,210 --> 00:01:38,811
‫إن تخلصت منّي المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي...‬

31
00:01:39,091 --> 00:01:40,490
‫فستكون لديك فرص كثيرة‬

32
00:01:50,930 --> 00:01:52,330
‫إنّه متوتر‬

33
00:01:54,770 --> 00:01:56,491
‫أجل، إنّه يقوم بمخاطرة كبيرة‬

34
00:01:59,730 --> 00:02:01,131
‫أنا آسف، ولكن...‬

35
00:02:02,411 --> 00:02:03,891
‫منذ أن رأيتك في المرة الأخيرة‬

36
00:02:05,850 --> 00:02:07,970
‫قبضت عليك (داعش) وافتُرض أنّك توفيت‬

37
00:02:09,010 --> 00:02:10,891
‫"ثم اعتقدنا أنّنا سنجدك"‬

38
00:02:11,011 --> 00:02:12,411
‫"ولكنّك هربت"‬

39
00:02:13,570 --> 00:02:15,050
‫هل (لوفيبريه) متوتر؟‬

40
00:02:15,530 --> 00:02:17,970
‫"أمضيت أسابيع في البحث‬
‫عنك، طوال الوقت..."‬

41
00:02:18,130 --> 00:02:19,531
‫إنّه لا يبدو كذلك‬

42
00:02:19,651 --> 00:02:22,011
‫"خائن، مهاجر، كل اسم في الكتاب"‬

43
00:02:23,010 --> 00:02:24,650
‫"ثم اتصلت بي وها أنا ذا"‬

44
00:02:27,810 --> 00:02:29,210
‫"أتعرف ماذا يقولون عنك؟"‬

45
00:02:30,130 --> 00:02:31,530
‫أنّك ضار‬

46
00:02:31,810 --> 00:02:33,251
‫وأنا دليل حيّ على ذلك‬

47
00:02:37,251 --> 00:02:38,650
‫أتصدق ذلك أيضاً؟‬

48
00:02:39,171 --> 00:02:40,570
‫كنت أصدق ذلك أحياناً‬

49
00:02:41,491 --> 00:02:43,490
‫ولكنّهم يقولون الشيء ذاته عنّي الآن‬

50
00:02:44,010 --> 00:02:45,410
‫ماذا تقصد؟‬

51
00:02:46,530 --> 00:02:49,330
‫أشعر أنّني مهمّش، الأمر ليس علنياً ولكن...‬

52
00:02:50,010 --> 00:02:52,930
‫إنّهم ينظرون إليّ وكأنّني روسي‬

53
00:02:53,050 --> 00:02:54,610
‫أتفهم ما أقصده؟ ولكن الآن...‬

54
00:02:57,090 --> 00:02:59,490
‫هل هو حذر منه؟‬

55
00:02:59,930 --> 00:03:01,330
‫من الصعب أن أعرف‬

56
00:03:01,931 --> 00:03:04,290
‫لا أفهم السبب في ذلك فهما مقربان جداً‬

57
00:03:05,771 --> 00:03:08,970
‫لا يوجد سبب يجعلهما يجهلان بعضهما بعضاً‬

58
00:03:11,210 --> 00:03:12,771
‫ومع ذلك...‬

59
00:03:13,530 --> 00:03:14,931
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

60
00:03:15,530 --> 00:03:17,090
‫ستقابل (أنتون ليدوف)‬

61
00:03:17,210 --> 00:03:19,170
‫و(فيرا تشوباك) من مجال الـ(أي بي)‬

62
00:03:19,970 --> 00:03:22,810
‫وهذا يعني الذكاء السلوكي‬

63
00:03:23,010 --> 00:03:24,930
‫- هل تتحدث الروسية؟‬
‫- أعرف الاسم‬

64
00:03:25,290 --> 00:03:27,130
‫- كنت آمل أن يكونا هنا‬
‫- حصلت على مرادك‬

65
00:03:28,170 --> 00:03:29,570
‫ماذا قلت لهما عنّي؟‬

66
00:03:29,930 --> 00:03:31,730
‫أنّك تعمل لدى المديرية العامة للأمن الخارجي‬

67
00:03:31,850 --> 00:03:33,250
‫في الإدارة التقنية‬

68
00:03:33,930 --> 00:03:36,690
‫- وأنّك عبقري صغير‬
‫- حسناً‬

69
00:03:37,971 --> 00:03:39,530
‫هل من الممكن أن يكونا يتظاهران؟‬

70
00:03:39,850 --> 00:03:41,890
‫"قابلت رجلاً يعرف الجميع"‬

71
00:03:43,810 --> 00:03:45,210
‫"هل أنت متأكد من أنّه ليس‬
‫من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

72
00:03:45,730 --> 00:03:47,130
‫أنا متأكد‬

73
00:03:47,331 --> 00:03:48,770
‫لن أعمل لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

74
00:03:49,091 --> 00:03:50,490
‫هذه ليست النية‬

75
00:03:50,770 --> 00:03:52,970
‫- أيعلمون أنّني لن أناقشهما بشأن عملي؟‬
‫- هذا واضح‬

76
00:03:56,730 --> 00:03:58,851
‫إذاً، أين تقيم؟‬

77
00:04:00,530 --> 00:04:02,970
‫- سأرافقك، سيكون المكان أفضل من هنا‬
‫- حسناً‬

78
00:04:07,530 --> 00:04:09,411
‫الشيء الوحيد الذي سأقوله‬

79
00:04:09,970 --> 00:04:11,731
‫إنّني من خلال ما رأيته للتو‬

80
00:04:12,210 --> 00:04:15,691
‫لا شيء يستبعد وجود خدعة‬

81
00:04:17,370 --> 00:04:20,730
‫إن رأينا شيئاً غير متوقع تماماً‬

82
00:04:20,970 --> 00:04:23,170
‫حينها سنكون متأكدين بشكل أكبر‬

83
00:04:26,411 --> 00:04:28,130
‫(موسكو) تشبه (نيويورك)، سترى ذلك‬

84
00:04:29,210 --> 00:04:30,610
‫كل شيء يفتح في الليل‬

85
00:04:31,970 --> 00:04:34,891
‫أعلم أنّك لا تخرج ولكنّ الحانات رائعة‬

86
00:04:37,290 --> 00:04:40,210
‫حسناً، ليس لديك جهاز تنصت‬
‫ولم تُخترق هواتفنا‬

87
00:04:40,651 --> 00:04:42,130
‫ولكنّك تحمل شريحة تحديد المواقع‬

88
00:04:43,250 --> 00:04:45,891
‫- أين؟‬
‫- يمكنني أن أقول إنّها على بُعد ٥٠ سنتيمتراً‬

89
00:04:48,810 --> 00:04:50,770
‫أنا أيسر ولديّ إبهام مشوّه‬

90
00:04:51,170 --> 00:04:52,930
‫أضع العدسات اللاصقة وقدماي مسطحتان‬

91
00:04:53,050 --> 00:04:54,610
‫أتحدث الإنجليزية والإيطالية والعبرية‬

92
00:04:55,290 --> 00:04:56,810
‫لديّ التهاب بالأنف وأستخدم‬
‫لغة تشفير (بايثون)‬

93
00:04:56,970 --> 00:04:58,730
‫- عليك أن تعرف ذلك‬
‫- استمر بالتحدث‬

94
00:04:59,530 --> 00:05:02,530
‫عذراً، كلا والديّ أحياء وأنا سويّ ولا أدخن‬

95
00:05:02,770 --> 00:05:05,570
‫يمكنني أن أشرب زجاجة جعة‬
‫فقط وآخذ الـ(أتاراكس) لأنام‬

96
00:05:06,370 --> 00:05:08,450
‫لا أجلس أولاً أبداً، هذا أمر‬
‫متعلق بالوسواس القهري‬

97
00:05:09,051 --> 00:05:11,730
‫أتنفس أحياناً بصوت مرتفع لأعرف أنّني أتنفس‬

98
00:05:12,570 --> 00:05:14,411
‫أدلّك شرياني السباتي عندما يتسارع نبضي‬

99
00:05:14,970 --> 00:05:16,410
‫لأنّني أخاف من النوبات القلبية‬

100
00:05:16,970 --> 00:05:18,810
‫أعاني رهاب المرتفعات‬
‫والخوف من الأماكن الضيقة‬

101
00:05:19,810 --> 00:05:22,170
‫لا أقرأ الروايات لذا لا حاجة‬
‫لاستخدام الاقتباسات‬

102
00:05:22,290 --> 00:05:24,291
‫والأمر ذاته ينطبق على الأفلام‬
‫لأنّني لا أشاهدها‬

103
00:05:24,930 --> 00:05:27,291
‫ولا يمكن هزيمتي في لعبة‬
‫(واتشمين) وأنا خبير بلعبة (واو)‬

104
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
‫وتعاني متلازمة (أسبرجر)‬

105
00:05:30,970 --> 00:05:32,371
‫هل أخبرتهم بذلك؟‬

106
00:05:32,490 --> 00:05:34,571
‫آسف، اضطررت إلى ذلك‬
‫أتعرف تلك المتلازمة؟‬

107
00:05:35,531 --> 00:05:37,290
‫سأبحث عنها في الإنترنت‬

108
00:05:38,730 --> 00:05:40,890
‫أخبروني بأن أعلمك بأنّها مهمة (إن إف)‬

109
00:05:43,650 --> 00:05:45,370
‫- أقلت (إن إف)؟‬
‫- أجل‬

110
00:05:46,091 --> 00:05:47,490
‫ماذا يعني ذلك؟‬

111
00:05:47,850 --> 00:05:49,251
‫مهمة لا تحتمل الفشل‬

112
00:05:50,170 --> 00:05:52,450
‫يمكن التضحية بالعملاء في هذه المهمة‬

113
00:05:53,330 --> 00:05:55,250
‫- من؟‬
‫- أيّ أحد‬

114
00:05:56,690 --> 00:05:58,090
‫ولكن ليس أنت‬

115
00:05:59,811 --> 00:06:01,210
‫بماذا أخاطر؟‬

116
00:06:02,930 --> 00:06:04,331
‫أن يُقبض عليك‬

117
00:06:05,330 --> 00:06:06,810
‫الاستجواب بالضرب المبرح...‬

118
00:06:06,970 --> 00:06:08,770
‫الدخول إلى السجن لمدة من الزمن ربما‬

119
00:06:08,970 --> 00:06:10,530
‫مع القليل من الحظ سيستبدلوننا‬

120
00:06:11,090 --> 00:06:12,490
‫ليس أنا بل أنت‬

121
00:06:13,570 --> 00:06:15,010
‫ولكن إن أخطأت فسينتهي الأمر‬

122
00:06:17,290 --> 00:06:19,170
‫- هل هذه أول مهمة لك؟‬
‫- أجل‬

123
00:06:19,930 --> 00:06:21,530
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫لا تتوقف عن أخذ الحيطة والحذر‬

124
00:06:22,291 --> 00:06:25,010
‫هذه الكلمات ذاتها التي قالها‬
‫لي (رايموند) قبل أن أرحل‬

125
00:06:26,370 --> 00:06:28,130
‫- هل درّبك (رايموند)؟‬
‫- أجل‬

126
00:06:28,770 --> 00:06:30,490
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنّه بأفضل حال‬

127
00:06:33,970 --> 00:06:35,370
‫أخبرني...‬

128
00:06:36,490 --> 00:06:37,890
‫هل تكذب عليّ؟‬

129
00:06:39,610 --> 00:06:41,210
‫- لا‬
‫- هل هي حقيقية؟‬

130
00:06:41,771 --> 00:06:44,090
‫- من؟‬
‫- السيدة المتسلطة‬

131
00:06:44,651 --> 00:06:46,050
‫أجل‬

132
00:06:46,571 --> 00:06:47,970
‫حسناً، شكراً لك‬

133
00:06:50,250 --> 00:06:52,490
‫- أترى؟ إنّه ليس بعيداً‬
‫- حسناً‬

134
00:06:53,170 --> 00:06:54,570
‫سأراك غداً‬

135
00:06:57,450 --> 00:06:58,850
‫(سيلفان)‬

136
00:07:01,690 --> 00:07:03,090
‫سأراك غداً‬

137
00:07:26,650 --> 00:07:28,730
‫"اتصال، أمي"‬

138
00:07:33,130 --> 00:07:34,690
‫"مرحباً يا أمي، (سيلفان) يتحدث"‬

139
00:07:35,170 --> 00:07:37,570
‫"أردت أن أخبركِ بأنّني بخير"‬

140
00:07:38,410 --> 00:07:40,370
‫"(تالين) مدينة مثيرة جداً للاهتمام"‬

141
00:07:41,810 --> 00:07:43,450
‫اتصل الناظم بوالدته‬

142
00:07:43,650 --> 00:07:45,930
‫"لذا يمكن للجميع أن يستخدموا‬
‫الأجهزة التقنية فقط"‬

143
00:07:46,050 --> 00:07:48,370
‫"لا حاجة للمعاملات الورقية‬
‫حيث إنّ كل شيء محفوظ"‬

144
00:07:48,490 --> 00:07:49,970
‫"في بطاقة واحدة وهي هويتكِ"‬

145
00:07:51,010 --> 00:07:52,570
‫"آمل أن تكوني بخير"‬

146
00:07:52,770 --> 00:07:55,490
‫"سأذهب لأتناول الطعام وسأتصل بكِ غداً"‬

147
00:07:55,890 --> 00:07:57,970
‫"ولكنّني بخير، أحبكِ يا أمي"‬

148
00:08:00,530 --> 00:08:01,930
‫كل شيء بخير‬

149
00:08:02,090 --> 00:08:03,490
‫هذا ما يبدو‬

150
00:08:04,250 --> 00:08:06,930
‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

151
00:08:48,850 --> 00:08:50,890
‫يطلب منكما السيد (أتاسي)‬
‫أن تنتظرا لوقت أطول‬

152
00:08:51,770 --> 00:08:53,170
‫مرّت ساعتان بالفعل‬

153
00:08:53,770 --> 00:08:57,290
‫أجل، طلب منّي أن أحضر لكما شيئاً لتقرأاه‬

154
00:09:08,650 --> 00:09:12,450
‫"أيجب على (بشار الأسد)‬
‫أن يفقد وسام الشرف؟"‬

155
00:09:13,650 --> 00:09:18,210
‫"(بشار الأسد)، سيد الفوضى"‬

156
00:09:21,330 --> 00:09:25,450
‫"(ماكرون)، (بشار الأسد) يعد مجرماً"‬

157
00:09:27,370 --> 00:09:28,770
‫لن يقابلنا‬

158
00:09:31,890 --> 00:09:33,290
‫لقد انتظرنا من أجل لا شيء‬

159
00:09:34,090 --> 00:09:35,810
‫انتظرنا لنستلم هذه الرسالة‬

160
00:10:04,850 --> 00:10:06,250
‫"هذه هي الإجابة التي حصلنا عليها"‬

161
00:10:06,570 --> 00:10:09,090
‫"تعني أنّه علينا أن نكون‬
‫أقل عدائية وسيساعدوننا"‬

162
00:10:09,210 --> 00:10:11,490
‫- هل طلبوا شيئاً محدداً؟‬
‫- "لا"‬

163
00:10:12,490 --> 00:10:13,890
‫ماذا يريدون برأيك؟‬

164
00:10:14,170 --> 00:10:16,290
‫"اجتماع رسمي مع المسؤول الأعلى"‬

165
00:10:17,170 --> 00:10:18,890
‫"أو شخص من رتبة أقل"‬

166
00:10:19,130 --> 00:10:20,529
‫هذا مستحيل‬

167
00:10:21,330 --> 00:10:22,730
‫ولا حتى معك‬

168
00:10:22,970 --> 00:10:24,450
‫لا يمكن لأيّ شيء أن يكون رسمياً‬

169
00:10:25,170 --> 00:10:28,930
‫لا يمكننا فعل شيء‬
‫مع السوريين، ما باليد حيلة‬

170
00:10:30,170 --> 00:10:32,650
‫جد حلاً حكيماً إن استطعت ولكنّني أحذرك‬

171
00:10:33,810 --> 00:10:36,810
‫إن رآك أحد مع ضابط سوري‬
‫سنتظاهر بأنّنا لا نعرفك‬

172
00:10:48,570 --> 00:10:49,970
‫سيكون الأمر صعباً‬

173
00:10:57,530 --> 00:10:58,970
‫لا بدّ من أنّ أحدهم رأى هذه الجثث‬

174
00:10:59,889 --> 00:11:02,890
‫أحد ما نقلها وأبقاها هنا‬

175
00:11:04,090 --> 00:11:06,329
‫من المؤكد أنّه يوجد أحد هنا يمكنه‬
‫إخبارنا بما إن كان المصدر ٣ هناك‬

176
00:11:08,490 --> 00:11:10,169
‫سيقسمون بأنّهم ضد تنظيم (داعش)‬

177
00:11:11,970 --> 00:11:13,490
‫ولكن لا أحد متأكد من ذلك، أصحيح؟‬

178
00:11:14,330 --> 00:11:15,730
‫صحيح‬

179
00:11:17,530 --> 00:11:18,970
‫قد يعتقد أيّ أحد منهم...‬

180
00:11:19,650 --> 00:11:22,570
‫سأخبر المتحدثين بالفرنسية‬
‫بأنّ المصدر ٣ متوفي في الداخل‬

181
00:11:23,609 --> 00:11:25,970
‫سأضع في جيبيهما ٣٠٠ يورو وأوفر له الوقت‬

182
00:11:27,650 --> 00:11:30,090
‫سيظهر وينظم هجوماً بعد بضعة أشهر‬

183
00:11:48,169 --> 00:11:50,050
‫شاي يا إخواني‬

184
00:11:50,769 --> 00:11:52,170
‫أتريدون الشاي؟‬

185
00:11:56,650 --> 00:11:58,049
‫شاي‬

186
00:11:59,290 --> 00:12:00,690
‫أجل، شكراً لك‬

187
00:12:03,050 --> 00:12:05,410
‫- من أيّ بلد أنت؟‬
‫- (فرنسا)‬

188
00:12:06,129 --> 00:12:07,530
‫أنت فرنسيّ‬

189
00:12:14,130 --> 00:12:15,570
‫ "من حبّك"‬

190
00:12:16,689 --> 00:12:18,970
‫- (أسمهان)‬
‫- هل تعرف (أسمهان)؟‬

191
00:12:19,610 --> 00:12:22,729
‫- إنّها مغنية سورية عظيمة‬
‫- إنّها بمنزلة (ماتا هاري) العرب‬

192
00:12:23,689 --> 00:12:25,090
‫هذا ما يقولونه‬

193
00:12:26,610 --> 00:12:29,090
‫هذه هي الحقيقة، لقد أنفقت مالاً كثيراً‬

194
00:12:29,690 --> 00:12:31,089
‫لديها ذوق باهظ‬

195
00:12:32,370 --> 00:12:33,770
‫هل فعلت ذلك من أجل المال؟‬

196
00:12:34,410 --> 00:12:35,810
‫وماذا غير ذلك؟‬

197
00:12:37,290 --> 00:12:39,609
‫يقولون إنّها أرادت أن تساعد‬
‫في استقلال (سوريا)‬

198
00:12:42,250 --> 00:12:43,770
‫كم أنّ هذا رومانسي‬

199
00:12:45,850 --> 00:12:47,250
‫بل واقعيّ‬

200
00:12:48,369 --> 00:12:50,890
‫في العمل ضد القوة الفيشية‬
‫الفرنسية في (دمشق)‬

201
00:12:51,770 --> 00:12:53,169
‫كانت تخدم (سوريا)‬

202
00:12:56,570 --> 00:13:01,650
‫هل تقول إنّه يمكن لأحدهم‬
‫أن يتعاون مع دولة أخرى‬

203
00:13:02,290 --> 00:13:03,810
‫ليساعد دولته؟‬

204
00:13:05,369 --> 00:13:06,810
‫أجل، إن كان لديهما مصالح مشتركة‬

205
00:13:07,930 --> 00:13:09,330
‫هذا خطير‬

206
00:13:09,970 --> 00:13:13,570
‫ولهذا دُفع لـ(أسمهان) مال كثير‬

207
00:13:14,130 --> 00:13:15,529
‫كانت محقة‬

208
00:13:18,289 --> 00:13:19,690
‫كم تريد؟‬

209
00:13:23,209 --> 00:13:24,610
‫انتظرني قليلاً‬

210
00:13:31,849 --> 00:13:33,250
‫الشاي‬

211
00:13:40,209 --> 00:13:42,530
‫أنا متأكد من أنّه يكتب تقارير‬
‫عمّن يأتون إلى هنا‬

212
00:13:44,690 --> 00:13:46,090
‫أجل، إنّه عميل‬

213
00:13:54,290 --> 00:13:56,370
‫سنتقابل غداً هنا‬

214
00:13:57,290 --> 00:13:58,690
‫في الوقت ذاته‬

215
00:14:29,970 --> 00:14:35,010
‫"تقرير تقييمي، الناظم"‬

216
00:14:41,970 --> 00:14:43,370
‫"الأسنان"‬

217
00:14:43,650 --> 00:14:47,490
‫"ليس لديه ضروس العقل وهناك‬
‫تويج على ضرسه العلوي الطاحن"‬

218
00:14:50,329 --> 00:14:51,730
‫"العيون"‬

219
00:14:51,850 --> 00:14:53,250
‫"إنّه يرتدي نظارات للقراءة"‬

220
00:14:53,370 --> 00:14:55,410
‫"ولكن ليس عليه ذلك ولا يرتديها في المكتب"‬

221
00:14:58,129 --> 00:14:59,530
‫"هل هو أيمن أم أيسر؟"‬

222
00:14:59,649 --> 00:15:01,210
‫- "أيمن"‬
‫- "هل لديه ندبات؟"‬

223
00:15:03,090 --> 00:15:05,730
‫"من الزائدة المعوية واستئصال المرارة"‬

224
00:15:06,209 --> 00:15:07,849
‫"وأصيب بشيء في عظمة رأس الركبة"‬

225
00:15:09,570 --> 00:15:10,970
‫"هل يعاني الحساسية؟"‬

226
00:15:12,929 --> 00:15:15,929
‫"يريدون أن يعينوني‬
‫هل سيهتمون بحساسية (مالوترو)؟"‬

227
00:15:16,249 --> 00:15:17,930
‫"يريدون أن يعيّنوني وليس أنت"‬

228
00:15:19,290 --> 00:15:21,130
‫"لن ينجح الأمر إن لم تكن مثلي"‬

229
00:15:21,530 --> 00:15:22,929
‫"لا يعاني الحساسية"‬

230
00:15:23,369 --> 00:15:25,129
‫"عندما تصل لن يسألوك عمّا إن كان"‬

231
00:15:25,289 --> 00:15:27,930
‫"بإمكانك استخدام لغة (سي بلس بلس)‬
‫للتشفير باستخدام نماذج محتملة"‬

232
00:15:28,849 --> 00:15:30,250
‫"أول سؤال سيطرحونه هو"‬

233
00:15:30,649 --> 00:15:33,010
‫"هل يملك (بول لوفيبريه) رخصة‬
‫لقيادة الدراجة النارية؟"‬

234
00:15:33,249 --> 00:15:35,009
‫"وظيفتي تتعلق بمعرفة جميع المعلومات"‬

235
00:15:35,610 --> 00:15:37,010
‫"وهم يعلمون أنّني أعرف"‬

236
00:15:37,850 --> 00:15:40,330
‫"رخصتان لقيادة الدراجة النارية‬
‫والشاحنات، حصل عليهما في الجيش"‬

237
00:15:41,849 --> 00:15:43,850
‫"ماذا تظن أنّ (مالوترو) كان يفعل لأسابيع؟"‬

238
00:15:45,610 --> 00:15:47,010
‫"كان يخبرهم عنّي"‬

239
00:15:49,289 --> 00:15:51,889
‫"ما نوع الهاتف الذي أعطي له‬
‫عندما غادر إلى (سوريا)؟"‬

240
00:15:52,650 --> 00:15:55,250
‫"هاتف (بلاكبيري بولد ٩٧٠٠)"‬

241
00:15:59,370 --> 00:16:02,370
‫"فلننتقل إلى العمليات‬
‫التي عملت عليها، اتفقنا؟"‬

242
00:16:02,969 --> 00:16:05,209
‫"كيف تعرف العمليات التي ذكرها (ديبالي)؟"‬

243
00:16:05,849 --> 00:16:07,249
‫"سنضع أنفسنا في مكانه"‬

244
00:16:07,529 --> 00:16:09,449
‫"اخترنا عمليات لا تؤدي للتضحية بحياة أحد"‬

245
00:16:10,649 --> 00:16:12,049
‫"حسناً"‬

246
00:16:12,169 --> 00:16:15,010
‫"كما فعلتم عندما اخترقتم نظام‬
‫السفارة الروسية في (دمشق)"‬

247
00:16:15,209 --> 00:16:16,610
‫"أتظنون أنّه أخبرهم بذلك؟"‬

248
00:16:17,170 --> 00:16:18,570
‫"أجل"‬

249
00:16:20,969 --> 00:16:23,610
‫- "إجابة سؤال الأمان هي..."‬
‫- "(غرازيلا)"‬

250
00:16:25,209 --> 00:16:27,929
‫"جيد جداً، كيف حصلت على اسمه السري؟"‬

251
00:16:29,530 --> 00:16:33,449
‫"قابلت سكرتير السفارة‬
‫في منتدى لمحبي الموسيقى"‬

252
00:16:34,170 --> 00:16:36,169
‫"أصبحنا صديقين وجعلته يتحدث"‬

253
00:16:36,290 --> 00:16:39,410
‫"وإجاباته منحتني تلميحات عن رمزه السري"‬

254
00:16:43,209 --> 00:16:44,930
‫منتدى لمحبي الموسيقى‬

255
00:16:53,010 --> 00:16:54,409
‫فلنذهب إلى مكتبي‬

256
00:17:02,369 --> 00:17:04,810
‫عليّ أن أقر بأنّك تذهلني‬

257
00:17:10,930 --> 00:17:13,130
‫قرأت التقرير عن كيف خدعت‬

258
00:17:13,249 --> 00:17:17,370
‫ذلك الشاب المسكين‬
‫من السفارة الروسية في (دمشق)‬

259
00:17:18,610 --> 00:17:20,010
‫هذا عبقري جداً‬

260
00:17:20,889 --> 00:17:22,490
‫درس حقيقي في المغازلة‬

261
00:17:23,010 --> 00:17:25,650
‫جعلته يروي قصة حياته بينما يفكر‬

262
00:17:25,770 --> 00:17:27,209
‫بنغمات موسيقية متتالية‬

263
00:17:27,690 --> 00:17:29,090
‫يا له من شيء مميز‬

264
00:17:30,010 --> 00:17:33,369
‫وعندما حلّلت شخصية (شوستاكوفيتش) في مرحلة ما‬

265
00:17:33,529 --> 00:17:35,890
‫السيمفونية الـ٧ المعروفة أيضاً بـ(لينينغراد)‬

266
00:17:36,409 --> 00:17:38,130
‫إنّه مفتون جداً بها‬

267
00:17:40,290 --> 00:17:42,689
‫ولكنّ هناك شيئاً يقلقني طوال الوقت‬

268
00:17:44,889 --> 00:17:46,770
‫هل الناظم يقرأ الموسيقى؟‬

269
00:17:49,169 --> 00:17:50,570
‫ليس على حد علمي‬

270
00:17:52,049 --> 00:17:53,450
‫هذه تعد مشكلة‬

271
00:17:55,049 --> 00:17:56,449
‫لماذا؟‬

272
00:17:56,930 --> 00:18:00,969
‫يصدف أنّني على دراية بالتجسس الروسي المضاد‬

273
00:18:02,329 --> 00:18:05,530
‫وإن كنت أتساءل فسيفعلون الشيء ذاته‬

274
00:18:05,970 --> 00:18:09,090
‫سيختبرون قدرة صديقنا على تحليل‬

275
00:18:09,209 --> 00:18:13,890
‫مقطوعة موسيقية معقدة مثل السيمفونية الـ٧‬

276
00:18:15,850 --> 00:18:18,730
‫ساعدني عالم موسيقي خلال المحادثة‬

277
00:18:19,810 --> 00:18:21,249
‫فأنا لا أفهم الموسيقى أيضاً‬

278
00:18:24,369 --> 00:18:26,810
‫- أهذا ما سيقوله لهم؟‬
‫- أجل‬

279
00:18:32,130 --> 00:18:33,569
‫شاهدت جميع المقاطع المصورة‬

280
00:18:33,689 --> 00:18:36,609
‫ولم أرَك قط تناقش ذلك الأمر معه‬

281
00:18:40,810 --> 00:18:43,810
‫أفترض أنّك فعلت ذلك خلف الكاميرا‬

282
00:18:45,529 --> 00:18:47,209
‫على الأرجح وعلى أيّ حال لقد تولينا الأمر‬

283
00:18:48,890 --> 00:18:50,289
‫آمل ذلك‬

284
00:18:51,969 --> 00:18:55,849
‫سامحني، أصبح حساساً جداً‬
‫عندما يتعلق الأمر بالروسيين‬

285
00:19:11,650 --> 00:19:14,289
‫الجانب الأمني من المهمة ليس مسؤوليتك‬

286
00:19:15,490 --> 00:19:18,009
‫إلاّ إن كانت معرضة للخطر بسبب الاستهتار‬

287
00:19:19,409 --> 00:19:21,329
‫برأيي أنت تعلق على أمور تافهة‬

288
00:19:21,810 --> 00:19:23,929
‫لا، أنا لا أعلّق على أمور تافهة‬

289
00:19:28,489 --> 00:19:29,929
‫بل أبحث عن المشكلات الخطيرة‬

290
00:19:40,929 --> 00:19:42,329
‫هل شملت تلك المعلومة حقاً؟‬

291
00:19:44,929 --> 00:19:46,330
‫- لقد كذبت‬
‫ماذا؟‬

292
00:19:47,809 --> 00:19:50,330
‫لم يكن هناك عالم موسيقي‬
‫يمكنني قراءة النغمات الموسيقية‬

293
00:19:53,050 --> 00:19:54,450
‫وماذا عن الناظم؟‬

294
00:19:55,609 --> 00:19:57,009
‫إنّه يقرأ النغمات الموسيقية أيضاً‬

295
00:19:58,249 --> 00:20:00,050
‫لماذا اختلقت تلك القصة؟‬

296
00:20:01,209 --> 00:20:04,929
‫أخبرني بأنّه يقرأ النغمات‬
‫الموسيقية ولم أتحقق من الأمر‬

297
00:20:08,570 --> 00:20:09,969
‫وثقت به‬

298
00:20:13,370 --> 00:20:15,649
‫تواصل معه غداً قبل اجتماعه‬

299
00:20:34,129 --> 00:20:35,529
‫"والدتك تتحدث"‬

300
00:20:36,130 --> 00:20:37,529
‫أمي‬

301
00:20:37,689 --> 00:20:39,089
‫"هل أيقظتك؟"‬

302
00:20:40,409 --> 00:20:41,809
‫لا بأس‬

303
00:20:43,489 --> 00:20:44,889
‫كم الساعة؟‬

304
00:20:49,249 --> 00:20:50,649
‫كنت على وشك الاستيقاظ‬

305
00:20:51,609 --> 00:20:53,410
‫إنّها الساعة الـ٥ فجراً لديكِ‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

306
00:20:54,530 --> 00:20:55,929
‫"لا يمكنني أن أنام"‬

307
00:20:56,369 --> 00:20:57,769
‫"أستمع إلى الموسيقى"‬

308
00:20:58,409 --> 00:20:59,809
‫هل تستمعين إلى الموسيقى؟‬

309
00:21:00,089 --> 00:21:01,930
‫"أجل، هل عرفتها؟"‬

310
00:21:03,489 --> 00:21:06,769
‫- لا‬
‫- "كنت تعزفها عندما كنت طفلاً"‬

311
00:21:12,929 --> 00:21:14,329
‫لا يمكنني السماع جيداً‬

312
00:21:14,649 --> 00:21:16,050
‫"سأرفع الصوت"‬

313
00:21:24,729 --> 00:21:27,290
‫حسناً، أجل، كنت أعزفها‬

314
00:21:29,169 --> 00:21:30,569
‫كانت صعبة جداً‬

315
00:21:31,209 --> 00:21:33,409
‫"أصررت على عزف مقطوعة صعبة"‬

316
00:21:33,730 --> 00:21:36,610
‫"لذا اقترحت المعلمة أن تعزف‬
‫السيمفونية الـ٧ لـ(شوستاكوفتش)"‬

317
00:21:37,170 --> 00:21:38,969
‫"كنت تواجه صعوبة في قراءتها"‬

318
00:21:39,849 --> 00:21:41,249
‫كانت صعبة جداً‬

319
00:21:42,409 --> 00:21:43,809
‫"ماذا ستتناول على الفطور؟"‬

320
00:21:43,969 --> 00:21:45,369
‫لا أعرف‬

321
00:21:45,810 --> 00:21:47,369
‫"سأشتري أيّ شيء في المتجر"‬

322
00:21:53,809 --> 00:21:55,209
‫وداعاً يا عزيزي‬

323
00:21:59,409 --> 00:22:00,969
‫- شكراً لكِ‬
‫- على الرحب والسعة‬

324
00:22:02,009 --> 00:22:03,849
‫- هل أفادكم ذلك؟‬
‫- كثيراً‬

325
00:22:04,649 --> 00:22:06,530
‫هل أنت متأكد من أنّه فهم مقصدك؟‬

326
00:22:06,969 --> 00:22:08,369
‫أجل‬

327
00:22:08,769 --> 00:22:10,169
‫جيد‬

328
00:22:10,289 --> 00:22:11,809
‫أعتذر لكِ عن مكالمة الإيقاظ المبكرة‬

329
00:22:13,049 --> 00:22:15,689
‫{\an5}"(دمشق)، (سوريا)"‬

330
00:22:28,929 --> 00:22:31,089
‫هل أتيتما من أجل الإرهابيين الفرنسيين؟‬

331
00:22:32,329 --> 00:22:33,729
‫هل تعرف مكانهم؟‬

332
00:22:34,329 --> 00:22:36,410
‫إنّهم ليسوا في البرّاد بعد‬

333
00:22:37,529 --> 00:22:38,929
‫لقد وصلوا للتو‬

334
00:22:39,850 --> 00:22:42,809
‫عليهم أن يفسحوا مجالاً‬
‫من أجل الشهداء الفرنسيين‬

335
00:22:44,809 --> 00:22:46,209
‫لأنّهم شخصيات مهمة‬

336
00:22:48,609 --> 00:22:50,009
‫علينا أن نراهم‬

337
00:22:50,969 --> 00:22:53,169
‫يمكنكما أن تريا جميع الجثث إن أردتما‬

338
00:22:54,009 --> 00:22:56,409
‫حيث إنّ قريبي هو الحارس الليلي‬

339
00:22:56,969 --> 00:22:58,449
‫أنا أعود في كل ليلة‬

340
00:23:02,369 --> 00:23:03,769
‫لأساعد الناس‬

341
00:23:08,609 --> 00:23:12,929
‫تأتي العائلات بحثاً عن أبنائهم‬
‫وإخوانهم ووالداتهم وآبائهم‬

342
00:23:13,809 --> 00:23:15,209
‫جميعهم مفقودون‬

343
00:23:16,449 --> 00:23:17,970
‫ولكنّهم ليسوا في الداخل‬

344
00:23:19,289 --> 00:23:22,129
‫جنود (بشار) الميتون فقط في الداخل‬

345
00:23:22,409 --> 00:23:23,809
‫والبقية في الخارج‬

346
00:23:24,970 --> 00:23:26,369
‫هذا عقابهم‬

347
00:23:27,809 --> 00:23:31,409
‫أمّا أنا أتفقد ما إن كانوا موجودين من أجلهم‬

348
00:23:33,049 --> 00:23:34,449
‫إنّه عمل جيد‬

349
00:23:36,249 --> 00:23:37,649
‫مثل (أسمهان)‬

350
00:23:46,489 --> 00:23:48,529
‫العائلات التي تنتظر هناك‬

351
00:23:49,729 --> 00:23:51,889
‫لا تجد قريبها المتوفى‬

352
00:23:53,489 --> 00:23:57,890
‫هؤلاء المساكين يتفقدون جميع الجثث كل يوم‬

353
00:23:59,649 --> 00:24:01,049
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

354
00:24:03,409 --> 00:24:05,809
‫أحباؤهم مختفون منذ سنوات‬

355
00:24:07,289 --> 00:24:10,209
‫كيف سيتعرّفون على أحد بعد‬
‫مرور كل هذه السنوات؟‬

356
00:24:13,289 --> 00:24:14,689
‫انظرا‬

357
00:24:15,009 --> 00:24:17,689
‫انظرا إليه، شعره مصفّف وممشط إلى الخلف‬

358
00:24:17,929 --> 00:24:19,329
‫والصورة معدّلة‬

359
00:24:19,609 --> 00:24:22,409
‫أتعتقدان أنّه يمكنهم التعرف عليه الآن؟‬

360
00:24:22,769 --> 00:24:24,849
‫- هذا مستحيل‬
‫- أنت محق على الأرجح‬

361
00:24:26,690 --> 00:24:29,009
‫عملت في سجن (تدمر)‬

362
00:24:29,689 --> 00:24:31,569
‫عملت على السجل‬

363
00:24:31,769 --> 00:24:33,169
‫أتفهمانني؟‬

364
00:24:33,929 --> 00:24:35,449
‫عملت على سجل السجناء‬

365
00:24:35,569 --> 00:24:38,609
‫لا، ذلك يعني شيئاً آخر في (سوريا)‬

366
00:24:39,289 --> 00:24:41,969
‫عندما يصل سجين سياسي‬

367
00:24:42,089 --> 00:24:45,449
‫أول شيء يفعلونه هو تغيير اسمه‬

368
00:24:46,369 --> 00:24:50,009
‫وعليك أن تجعله يتذكر اسمه الجديد‬

369
00:24:50,289 --> 00:24:52,729
‫وإرغام السجناء الآخرين‬

370
00:24:52,929 --> 00:24:55,209
‫على أن ينادوه باسمه الجديد‬

371
00:24:55,889 --> 00:24:58,689
‫إن لم يُطع أحد الأوامر‬

372
00:25:00,009 --> 00:25:01,409
‫سيُعذّب‬

373
00:25:01,609 --> 00:25:04,609
‫سيُعذّب إلى أن ينسى اسمه القديم‬

374
00:25:05,089 --> 00:25:08,129
‫بعد بضعة أشهر‬

375
00:25:08,529 --> 00:25:10,089
‫إن كان لا يزال حياً‬

376
00:25:10,689 --> 00:25:15,009
‫سيُنقل إلى سجن جديد وسيحصل‬
‫على اسم جديد مجدداً‬

377
00:25:15,609 --> 00:25:17,689
‫وبذلك لا يُصبح له وجود‬

378
00:25:19,569 --> 00:25:25,089
‫بماذا كانت تسمى سجون (فرنسا)‬
‫خلال القرون الوسطى؟‬

379
00:25:25,209 --> 00:25:26,609
‫(أوبلييت)‬

380
00:25:28,329 --> 00:25:29,769
‫(أوبلييت)‬

381
00:25:30,529 --> 00:25:33,729
‫إنّها كلمة جميلة‬

382
00:25:34,929 --> 00:25:38,769
‫وهنا أيضاً لدينا (أوبلييت)‬

383
00:25:40,049 --> 00:25:42,769
‫عندما تتعرف على هوية أحدهم‬
‫تخبر عائلته، أصحيح؟‬

384
00:25:43,449 --> 00:25:44,849
‫أحياناً‬

385
00:25:45,049 --> 00:25:48,169
‫ولكن أحياناً أرى صورة‬

386
00:25:48,289 --> 00:25:52,009
‫لشخص من المعارضة وأنا أعرف أنّه حيّ‬

387
00:25:52,929 --> 00:25:56,449
‫عندها أخبر السلطات عن المكان‬
‫الذي تعيش عائلته فيه‬

388
00:25:56,969 --> 00:26:01,009
‫إن رفض الرجل التحدث سنضغط على عائلته‬

389
00:26:07,049 --> 00:26:08,449
‫شكراً لك‬

390
00:26:11,449 --> 00:26:14,409
‫إنّه مخ الخروف‬

391
00:26:14,969 --> 00:26:17,569
‫- تناولا الطعام، إنّه لذيذ جداً‬
‫- شكراً لك‬

392
00:26:19,089 --> 00:26:21,169
‫لماذا تنظر هكذا؟‬

393
00:26:21,769 --> 00:26:23,969
‫أنتم تأكلون الضفادع في (فرنسا)، أصحيح؟‬

394
00:26:33,449 --> 00:26:35,929
‫عندما تصل جثث معينة‬

395
00:26:37,249 --> 00:26:39,729
‫يمكنكما أن تشما رائحة...‬

396
00:26:40,969 --> 00:26:42,369
‫التّعذيب‬

397
00:26:42,929 --> 00:26:45,049
‫رائحة التعذيب‬

398
00:26:45,249 --> 00:26:48,088
‫أتعرفانها؟ إنّها رائحة فريدة من نوعها‬

399
00:26:48,529 --> 00:26:50,929
‫إنّها مزيج من الدم‬

400
00:26:51,609 --> 00:26:53,089
‫والعرق‬

401
00:26:53,529 --> 00:26:54,929
‫والبول‬

402
00:26:56,129 --> 00:26:57,609
‫والجلد المحروق‬

403
00:27:00,329 --> 00:27:02,768
‫شخصياً لا أحب التعذيب بالكهرباء‬

404
00:27:03,609 --> 00:27:05,849
‫فأنا أخاف من الكهرباء‬

405
00:27:06,649 --> 00:27:10,689
‫عندما كنت طفلاً وضعت إصبعين في القابس‬

406
00:27:11,929 --> 00:27:13,328
‫آلمني ذلك كثيراً‬

407
00:27:14,849 --> 00:27:17,969
‫أصبحت أخشى الكهرباء منذ ذلك الحين‬

408
00:27:18,929 --> 00:27:20,889
‫أحب أن أستخدم الدولاب‬

409
00:27:21,929 --> 00:27:24,168
‫الدولاب أفضل من الكهرباء‬

410
00:27:24,609 --> 00:27:28,169
‫إنّه يعني العجلة في الفرنسية‬

411
00:27:29,089 --> 00:27:33,849
‫حيث إنّك تضع السجين داخل الدولاب هكذا‬

412
00:27:34,289 --> 00:27:37,009
‫وترفعه‬

413
00:27:37,409 --> 00:27:39,569
‫بذلك يكون عالقاً كالدجاجة‬

414
00:27:39,809 --> 00:27:41,289
‫وتضربه‬

415
00:27:41,409 --> 00:27:44,328
‫وتضربه بالسلك‬

416
00:27:46,369 --> 00:27:47,849
‫لماذا تنظر هكذا؟‬

417
00:27:49,128 --> 00:27:51,569
‫هل أنت عقلانيّ؟‬

418
00:27:53,969 --> 00:27:57,449
‫ماذا عنك؟ ألم تضرب أحداً في حياتك؟‬

419
00:27:59,329 --> 00:28:00,729
‫بل فعلت‬

420
00:28:01,369 --> 00:28:02,769
‫أرأيت؟‬

421
00:28:03,089 --> 00:28:05,329
‫ما الطريقة الأخرى التي‬
‫ستتحدث بها إلى الإرهابيين؟‬

422
00:28:05,728 --> 00:28:07,729
‫أتريد أن تتواصل معهم؟‬

423
00:28:08,809 --> 00:28:11,289
‫أتريد أن تتحدث إليهم بطريقة مهذبة؟‬

424
00:28:13,889 --> 00:28:15,448
‫لا، لدينا نوع خاص من الدولاب‬

425
00:28:17,849 --> 00:28:19,848
‫لن تعترف بذلك، أصحيح؟‬

426
00:28:20,969 --> 00:28:22,649
‫هذا الفرنسي ذكي‬

427
00:28:24,449 --> 00:28:25,849
‫نخبكما‬

428
00:29:14,089 --> 00:29:15,489
‫كانت هنا‬

429
00:29:18,008 --> 00:29:19,529
‫أين وضعوها؟‬

430
00:29:26,209 --> 00:29:27,608
‫انتظراني هنا‬

431
00:29:48,609 --> 00:29:50,009
‫ماذا إن لم يجدها؟‬

432
00:29:51,969 --> 00:29:53,368
‫أعلينا أن نتفقدها جميعها؟‬

433
00:30:03,569 --> 00:30:04,969
‫اتبعاني‬

434
00:30:05,089 --> 00:30:06,489
‫إنّها في الداخل‬

435
00:30:06,889 --> 00:30:09,369
‫ولكنّها ستنقل غداً‬

436
00:30:11,049 --> 00:30:12,848
‫طُلب من قريبي‬

437
00:30:13,489 --> 00:30:16,089
‫أن يطفئ المحرك كل ساعتين‬

438
00:30:16,809 --> 00:30:18,369
‫لإبقائها باردة‬

439
00:30:19,089 --> 00:30:21,569
‫أخبرته بأنّني سأتولى الأمر‬

440
00:31:48,568 --> 00:31:49,968
‫هل تميّز لون عينيه؟‬

441
00:32:05,208 --> 00:32:06,609
‫إنّه ليس هو‬

442
00:32:14,609 --> 00:32:18,569
‫أمضينا الأمسية مع هذا الوغد وشممنا‬
‫رائحة الجثث وفي النهاية...‬

443
00:32:19,009 --> 00:32:20,408
‫لا زلنا لم نجد المصدر ٣‬

444
00:32:22,689 --> 00:32:25,129
‫قد يكون تحت الأنقاض في (الموصل)‬

445
00:32:26,568 --> 00:32:29,249
‫أو أنّه قام بحلاقة لحيته وسافر‬
‫من (أنقرة) إلى (لندن)‬

446
00:32:30,489 --> 00:32:35,049
‫"وغرامي يهلكني"‬

447
00:32:35,329 --> 00:32:38,329
‫- ماذا كان اسم المغنية؟‬
‫- "وليس لديّ والد ولا والدة"‬

448
00:32:38,609 --> 00:32:41,289
‫- (أسمهان)‬
‫- "ولا عم لأشكي له"‬

449
00:32:43,328 --> 00:32:44,968
‫"نار حبّك"‬

450
00:32:58,008 --> 00:33:01,528
‫"(موسكو)"‬

451
00:33:08,128 --> 00:33:10,728
‫(أنتون)، (فيرا)‬
‫هذا (سيلفان إلنشتاين)‬

452
00:33:11,568 --> 00:33:14,809
‫(فيرا تشوباك) مديرة البحث‬
‫والتطوير في قسم الذكاء السلوكي‬

453
00:33:15,329 --> 00:33:18,288
‫- و(أنتون ليندوف)، مدير الأمن‬
‫- مرحباً‬

454
00:33:19,729 --> 00:33:21,489
‫أتود أن تشرب القهوة أم الشاي؟‬

455
00:33:21,608 --> 00:33:23,329
‫ألديكما (كوكاكولا) من دون سكر؟‬

456
00:33:24,009 --> 00:33:25,688
‫هل هو مشروبك المفضل؟‬

457
00:33:25,848 --> 00:33:27,368
‫أجل، أنا مدمن عليه‬

458
00:33:28,769 --> 00:33:30,409
‫هل أنت مدمن على شيء آخر؟‬

459
00:33:31,129 --> 00:33:32,609
‫لعبة (بايبرز بليز)‬

460
00:33:33,488 --> 00:33:34,888
‫إنّها لعبة فيديو‬

461
00:33:36,769 --> 00:33:39,649
‫تفضّل بالجلوس رجاءً، عندما‬
‫تفكر في (إلون ماسك)‬

462
00:33:39,769 --> 00:33:41,848
‫وقلقه إزاء الذكاء الاصطناعي‬

463
00:33:42,249 --> 00:33:44,768
‫ستتساءل عن اللعبة التي يلعبها، أصحيح؟‬

464
00:33:46,889 --> 00:33:48,649
‫هل تخشى الذكاء الاصطناعي يا (سيلفان)؟‬

465
00:33:50,408 --> 00:33:51,809
‫لا، لا أخشاه‬

466
00:33:52,008 --> 00:33:53,408
‫ممّ تخاف؟‬

467
00:33:54,809 --> 00:33:56,329
‫من إهدار وقتي‬

468
00:33:58,328 --> 00:34:01,048
‫آمل أنّك لا تظن أنّك تهدر وقتك الآن‬

469
00:34:02,689 --> 00:34:04,329
‫هل ملفي يثير اهتمامكِ؟‬

470
00:34:04,808 --> 00:34:06,929
‫كثيراً يا (سيلفان)‬

471
00:34:09,008 --> 00:34:11,248
‫هل ستخضعينني لبعض الاختبارات؟‬

472
00:34:11,689 --> 00:34:13,089
‫أجل، سأفعل‬

473
00:34:13,209 --> 00:34:14,609
‫أستفعلين ذلك الآن؟‬

474
00:34:17,648 --> 00:34:21,248
‫قبل ذلك، لدينا بروتوكولات أمنية‬

475
00:34:22,208 --> 00:34:23,968
‫بالطبع، ما هي؟‬

476
00:34:24,928 --> 00:34:27,248
‫جهاز كشف الكذب، آسف‬

477
00:34:29,929 --> 00:34:31,808
‫إنّه إجراء عاديّ هنا‬

478
00:34:33,568 --> 00:34:34,968
‫حسناً‬

479
00:34:37,528 --> 00:34:38,968
‫تعال معي يا (بول)‬

480
00:34:39,088 --> 00:34:40,848
‫لديّ أشياء مثيرة للاهتمام لأريك إيّاها‬

481
00:34:41,209 --> 00:34:42,608
‫بالتأكيد‬

482
00:35:08,168 --> 00:35:09,569
‫مرحباً يا (بول)‬

483
00:35:09,688 --> 00:35:11,968
‫تبدو بحال جيد، أتذكرني؟‬

484
00:35:13,208 --> 00:35:14,608
‫تفضّل بالجلوس‬

485
00:35:14,728 --> 00:35:16,768
‫فلنرَ كيف سيبلي صديقك الشاب‬

486
00:35:38,048 --> 00:35:39,688
‫هل اسمك (سيلفان إلنشتاين)؟‬

487
00:35:40,329 --> 00:35:41,728
‫أجل‬

488
00:35:42,048 --> 00:35:45,288
‫- ما تاريخ ميلادك؟‬
‫- ١٢ من فبراير ١٩٩٣‬

489
00:35:45,728 --> 00:35:48,088
‫- مكان الولادة؟‬
‫- (لانيون)‬

490
00:35:49,448 --> 00:35:53,008
‫- هل نشأت هناك؟‬
‫- أجل‬

491
00:35:56,128 --> 00:35:57,648
‫أنت تكذب يا (سيلفان)‬

492
00:35:58,689 --> 00:36:01,248
‫- هذا صحيح‬
‫- لا يمكننا قبول ذلك‬

493
00:36:02,168 --> 00:36:03,649
‫أتود أن تعيّن شخصاً غبياً؟‬

494
00:36:04,408 --> 00:36:05,809
‫المعذرة؟‬

495
00:36:05,928 --> 00:36:09,608
‫أتود أن تعيّن شخصاً غبياً لا يكترث‬
‫لإجراءات شركته الأمنية؟‬

496
00:36:11,768 --> 00:36:13,168
‫إنّه ذكي‬

497
00:36:16,129 --> 00:36:17,528
‫حسناً‬

498
00:36:18,408 --> 00:36:21,889
‫منذ متى تعمل لدى المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي؟‬

499
00:36:22,689 --> 00:36:24,168
‫منذ عام ٢٠١٤‬

500
00:36:25,048 --> 00:36:27,448
‫أتعمل في الإدارة التقنية؟‬

501
00:36:27,928 --> 00:36:29,328
‫هذا صحيح‬

502
00:36:30,089 --> 00:36:33,328
‫هل عملت في مكتب سرّي من قبل؟‬

503
00:36:34,128 --> 00:36:35,528
‫أجل، هذا صحيح‬

504
00:36:38,889 --> 00:36:41,408
‫هل اختلقت قصة (بول لوفيبريه)؟‬

505
00:36:42,488 --> 00:36:44,248
‫لن أخبرك بأيّ شيء عن عملي‬

506
00:36:44,888 --> 00:36:47,249
‫أتعرف الذكاء السلوكي؟‬

507
00:36:47,809 --> 00:36:49,208
‫أجل‬

508
00:36:51,048 --> 00:36:52,849
‫ألديك بيانات عنّا؟‬

509
00:36:53,809 --> 00:36:55,209
‫هذه معلومات سرية‬

510
00:36:55,528 --> 00:36:57,208
‫من تملك بيانات عنه؟‬

511
00:36:57,809 --> 00:36:59,208
‫هذه معلومات سرية‬

512
00:37:01,249 --> 00:37:02,808
‫هل أنت هنا لتتجسس علينا؟‬

513
00:37:08,209 --> 00:37:10,569
‫لا، لست هنا لذلك‬

514
00:37:18,808 --> 00:37:20,449
‫- "أنا آسف"‬
‫- "لا بأس"‬

515
00:37:21,568 --> 00:37:24,689
‫"لديّ بضعة أسئلة أخرى إن لم تكن تمانع"‬

516
00:37:26,688 --> 00:37:28,088
‫"بالتأكيد"‬

517
00:37:29,008 --> 00:37:30,729
‫وأنا لديّ أسئلة من أجلك‬

518
00:37:46,648 --> 00:37:49,328
‫هل (بول لوفيبريه) أيسر أم أيمن؟‬

519
00:37:50,688 --> 00:37:53,048
‫- أيمن‬
‫- أيمن‬

520
00:37:54,608 --> 00:37:57,368
‫كيف يذهب (سيلفان) إلى عمله؟‬

521
00:37:58,689 --> 00:38:00,088
‫بالدرّاجة‬

522
00:38:01,248 --> 00:38:03,089
‫أركب درّاجتي عادة لأذهب إلى هناك‬

523
00:38:03,728 --> 00:38:05,848
‫استخدمت العجلة الجيروسكوبية مؤخراً‬

524
00:38:06,608 --> 00:38:08,968
‫- هل تدخن؟‬
‫- إنّه لا يدخن‬

525
00:38:11,568 --> 00:38:12,969
‫هل لديه رهاب من شيء؟‬

526
00:38:14,329 --> 00:38:16,529
‫لديه رهاب الأماكن الضيقة‬
‫والخوف من المرتفعات‬

527
00:38:17,808 --> 00:38:19,809
‫رهاب الأماكن الضيقة والخوف من المرتفعات‬

528
00:38:22,168 --> 00:38:24,248
‫ماذا عن أسنان (بول)؟‬

529
00:38:26,648 --> 00:38:28,128
‫خُلعت ضروس العقل‬

530
00:38:28,488 --> 00:38:30,649
‫ولديّ تويج في الضرس الأمامي الطاحن العلوي‬

531
00:38:31,329 --> 00:38:34,008
‫لديه تويج في الضرس الأمامي‬
‫الطاحن العلوي في الجهة اليسرى‬

532
00:38:35,248 --> 00:38:37,168
‫كيف يبدو خط يده؟‬

533
00:38:40,648 --> 00:38:44,168
‫كيف يبدو خط يده؟‬

534
00:38:45,568 --> 00:38:49,128
‫إنّه سيئ جداً وكأنّه يعاني متلازمة (باركنسون)‬

535
00:38:50,809 --> 00:38:54,888
‫من أيّ جانب يرتدي ملابسه؟ الأيمن أم الأيسر؟‬

536
00:38:56,449 --> 00:38:58,489
‫- أحقاً؟‬
‫- حقاً‬

537
00:39:00,168 --> 00:39:01,568
‫لا يمكنك أن تكون جاداً‬

538
00:39:02,609 --> 00:39:04,008
‫أتريد هذه الوظيفة؟‬

539
00:39:04,648 --> 00:39:06,049
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً‬

540
00:39:06,449 --> 00:39:08,008
‫دعني أحكم على ذلك‬

541
00:39:08,248 --> 00:39:09,648
‫حسناً إذاً، لن تقبلني‬

542
00:39:10,208 --> 00:39:13,248
‫وهذا لأنّني لا أعرف على أيّ‬
‫جانب يضع (بول) خصيتيه‬

543
00:39:16,168 --> 00:39:17,569
‫حسناً‬

544
00:39:17,689 --> 00:39:19,168
‫أنا آسفة جداً على كل هذا‬

545
00:39:19,288 --> 00:39:22,488
‫ولكن أنا متأكدة من أنّك‬
‫تتفهّم أنّنا نعمل في مجال‬

546
00:39:22,608 --> 00:39:24,848
‫حيثما نأخذ أقل خطورة بعين الاعتبار‬

547
00:39:25,008 --> 00:39:26,408
‫كسوء تصرف مهني‬

548
00:39:27,208 --> 00:39:28,608
‫أيمكنني أن أستعيد هاتفي؟‬

549
00:39:28,728 --> 00:39:30,128
‫بالطبع‬

550
00:39:31,088 --> 00:39:33,728
‫كان هذا اجتماعاً مثيراً‬
‫جداً للاهتمام يا (سيلفان)‬

551
00:39:34,208 --> 00:39:36,568
‫وأتطلع حقاً إلى رؤيتك مجدداً‬

552
00:39:36,688 --> 00:39:41,768
‫لنتحدث عن مواضيع لا يعرف‬
‫عنها هذان الرجلان شيئاً‬

553
00:39:43,808 --> 00:39:45,208
‫لديّ سؤال أخير يا (سيلفان)‬

554
00:39:46,928 --> 00:39:48,328
‫أعدك بذلك‬

555
00:39:55,648 --> 00:39:58,728
‫أيمكنك أن تعزف على البيانو من أجلنا؟‬

556
00:40:05,088 --> 00:40:07,008
‫كنت أعزف على البيانو عندما كنت طفلاً‬

557
00:40:08,568 --> 00:40:11,088
‫لا يمكنني عزف أيّ شيء الآن‬

558
00:40:12,408 --> 00:40:13,808
‫أحقاً؟‬

559
00:40:15,688 --> 00:40:17,769
‫أحب الموسيقى كثيراً‬
‫ولا يمكنني فرض هذا عليك‬

560
00:40:24,408 --> 00:40:25,848
‫هل تختبرانني مجدداً؟‬

561
00:40:26,888 --> 00:40:30,208
‫قيل لنا إنّه يمكنك التحدث‬
‫عن الموسيقى لساعات لذا...‬

562
00:40:30,768 --> 00:40:32,368
‫التحدث، هذه هي الفكرة‬

563
00:40:33,409 --> 00:40:34,808
‫ألا تعزف؟‬

564
00:40:35,728 --> 00:40:39,048
‫لا، لم أعزف، إن قلت مسبقاً‬
‫إنّه يمكنني ذلك فقد كذبت‬

565
00:40:41,168 --> 00:40:45,048
‫(شوستاكوفيتش)، السيمفونية رقم ٧‬

566
00:40:47,728 --> 00:40:49,128
‫أيمكنك أن تعزفها؟‬

567
00:40:50,048 --> 00:40:52,368
‫أعرف كيف أقرأ وأكتب النغمات الموسيقية فحسب‬

568
00:40:55,608 --> 00:40:57,008
‫أهذا صحيح؟‬

569
00:40:57,608 --> 00:40:59,008
‫لا أعرف‬

570
00:41:02,928 --> 00:41:07,848
‫قيل لنا إنّك تحدثت عن هذه‬
‫السيمفونية لأكثر من ٥ ساعات‬

571
00:41:08,128 --> 00:41:12,328
‫مع رجل تعلّم عزف المزمار في معهد‬
‫(تشاكوفسكي) الموسيقي لـ١٥ سنة‬

572
00:41:12,928 --> 00:41:14,528
‫ولم يسأم من حديثك‬

573
00:41:18,608 --> 00:41:21,248
‫ربما يمكنك أن تغنيها‬

574
00:42:03,928 --> 00:42:05,488
‫إنّها تُعزف هكذا، أصحيح؟‬

575
00:42:09,488 --> 00:42:13,288
‫ما رأيكم بأن نشرب الشمبانيا؟‬

576
00:42:22,968 --> 00:42:24,368
‫أتظن أنّ الأمر سار على ما يرام؟‬

577
00:42:25,728 --> 00:42:27,128
‫أظن ذلك‬

578
00:42:29,048 --> 00:42:31,208
‫عندما سألوك عمّا إن كنت هنا لتتجسس عليهم‬

579
00:42:31,968 --> 00:42:33,368
‫خشيت أن يكون ذلك صحيحاً‬

580
00:42:35,248 --> 00:42:36,688
‫ألست هنا لتتجسس عليهم؟‬

581
00:42:38,168 --> 00:42:39,568
‫لا‬

582
00:42:40,488 --> 00:42:41,888
‫وجهاز كشف الكذب أكّد ذلك‬

583
00:42:43,968 --> 00:42:45,688
‫كنت سأتخذ الموقف ذاته إن كذبت‬

584
00:42:46,968 --> 00:42:49,888
‫يمكن للكلمة أن تعتبر متغيرة أو ثابتة‬

585
00:42:50,808 --> 00:42:53,048
‫إن كانت متغيرة فلا علاقة لها بالواقع‬

586
00:42:54,328 --> 00:42:56,408
‫أجبت بلا وكأنّها كانت كلمة متغيرة‬

587
00:42:57,008 --> 00:42:58,408
‫وليست كلمة ثابتة‬

588
00:43:03,088 --> 00:43:05,367
‫حسناً، سأعود‬

589
00:43:06,688 --> 00:43:09,008
‫- عليّ أن أستخلص منهم المعلومات‬
‫- حسناً‬

590
00:43:10,608 --> 00:43:12,008
‫سأراك لاحقاً‬

591
00:43:36,008 --> 00:43:40,608
‫"محاولة اختراق"‬

592
00:43:45,528 --> 00:43:47,968
‫"مُنعت عملية الاختراق"‬

593
00:43:54,048 --> 00:43:59,968
‫"محاولة اختراق"‬

594
00:44:00,928 --> 00:44:02,368
‫"مُنع الاختراق"‬

595
00:44:05,728 --> 00:44:09,728
‫"محاولة اختراق"‬

596
00:44:12,768 --> 00:44:14,248
‫"مُنع الاختراق"‬

597
00:44:15,528 --> 00:44:18,128
‫"محاولة اختراق"‬

598
00:44:18,648 --> 00:44:22,447
‫- "مُنع الاختراق"‬
‫- "محاولة اختراق"‬

599
00:44:22,568 --> 00:44:24,087
‫"مُنع الاختراق"‬

600
00:44:24,968 --> 00:44:26,488
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

601
00:44:27,368 --> 00:44:30,008
‫- أجل‬
‫- أيمكنني استعارة هاتفك من فضلك؟‬

602
00:44:30,127 --> 00:44:31,528
‫عليّ أن أتصل بأحدهم‬

603
00:44:32,768 --> 00:44:34,208
‫ما خطب هاتفك؟‬

604
00:44:35,048 --> 00:44:37,488
‫- حسناً، الخطب هو أنّك تحاول أن تخترقه‬
‫- "محاولة اختراق، مُنع الاختراق"‬

605
00:44:37,608 --> 00:44:41,448
‫كم سيستغرق برنامجك ليخترق نظامي الأمني؟‬

606
00:44:42,408 --> 00:44:44,368
‫هذا يعتمد على مدى كونه قوياً‬

607
00:44:45,368 --> 00:44:47,928
‫ولكنّه لا يستغرق عادةً أكثر من ٥٥ دقيقة‬

608
00:44:48,248 --> 00:44:49,808
‫لاختراق أفضل نظام دفاع‬

609
00:44:51,608 --> 00:44:54,928
‫حسناً، هذا رائع لأنّ برنامج الدفاع‬
‫الذي صممته من أجل هاتفي‬

610
00:44:55,248 --> 00:44:59,528
‫يستغرق أقل من ٤٥ دقيقة ليقوم بهجوم عكسي‬
‫وإفساد الجهاز الذي يحاول اختراقه‬

611
00:45:12,087 --> 00:45:13,488
‫أنا (إيغور)‬

612
00:45:16,568 --> 00:45:17,968
‫أنا (سيلفان)‬

613
00:45:18,368 --> 00:45:20,088
‫أظن أنّه يمكننا أن نمرح معاً‬

614
00:45:29,048 --> 00:45:30,448
‫ليس لديّ الكثير من الوقت‬

615
00:45:37,448 --> 00:45:39,527
‫أردت أن أخبركِ بأنّني عالجت المسألة‬

616
00:45:39,688 --> 00:45:41,088
‫لن يُزعجوكِ مجدداً‬

617
00:45:42,528 --> 00:45:43,927
‫كيف فعلت ذلك؟‬

618
00:45:45,248 --> 00:45:46,647
‫عقدت معهم صفقة‬

619
00:45:47,648 --> 00:45:49,208
‫أتعني مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

620
00:45:50,128 --> 00:45:51,528
‫أجل‬

621
00:45:54,728 --> 00:45:56,127
‫أصبح الأمر مخيفاً الآن‬

622
00:45:59,808 --> 00:46:01,488
‫من أنت لتتعامل مع جهاز‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

623
00:46:03,527 --> 00:46:04,968
‫هل أنت رجل عصابات؟‬

624
00:46:07,688 --> 00:46:09,088
‫لا‬

625
00:46:12,528 --> 00:46:14,608
‫أنا عميل سابق في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

626
00:46:14,968 --> 00:46:16,567
‫جهاز الأمن الفيدرالي الفرنسي‬

627
00:46:18,408 --> 00:46:20,088
‫وتعمل الآن مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟‬

628
00:46:21,087 --> 00:46:22,488
‫لا‬

629
00:46:23,488 --> 00:46:24,888
‫إنّها قصة طويلة‬

630
00:46:26,648 --> 00:46:28,048
‫أنا أستمع‬

631
00:46:33,567 --> 00:46:35,048
‫كنت مع امرأة‬

632
00:46:35,487 --> 00:46:36,888
‫اسمها (ناديا)‬

633
00:46:37,368 --> 00:46:39,088
‫- هل هي روسية؟‬
‫- لا بل سورية‬

634
00:46:42,848 --> 00:46:45,048
‫أرسلتني المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي إلى (دمشق)‬

635
00:46:46,368 --> 00:46:47,768
‫لـ٦ سنوات‬

636
00:46:50,648 --> 00:46:52,808
‫ولكنّ السوريين اكتشفوا ما كنت أفعله هناك‬

637
00:46:53,847 --> 00:46:55,367
‫وأصبح الوضع خطيراً جداً لها‬

638
00:46:55,888 --> 00:46:57,287
‫قُبض عليها‬

639
00:46:57,928 --> 00:46:59,328
‫ماذا حدث لها؟‬

640
00:46:59,648 --> 00:47:01,048
‫أخرجتها‬

641
00:47:02,048 --> 00:47:03,447
‫ولكن لأفعل ذلك...‬

642
00:47:05,328 --> 00:47:06,767
‫كان عليّ أن أخون بلدي‬

643
00:47:07,488 --> 00:47:08,888
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

644
00:47:09,008 --> 00:47:13,848
‫لذا لا يمكنني العودة إلى (فرنسا)‬
‫من دون أن أدفع ثمن فعلتي‬

645
00:47:14,768 --> 00:47:16,168
‫لهذا بقيت هنا‬

646
00:47:17,968 --> 00:47:20,487
‫خنت بلدك من أجل الحب، كم أنّ هذا جميل‬

647
00:47:21,287 --> 00:47:22,968
‫إنّها تبدو كقصة خيالية‬

648
00:47:23,767 --> 00:47:27,288
‫ولكنّ القصص الخيالية من أجل‬
‫الأطفال أو الأغبياء فقط‬

649
00:47:28,808 --> 00:47:30,207
‫لا بدّ من أنّني غبي‬

650
00:47:34,327 --> 00:47:35,728
‫لماذا اخترت (موسكو)؟‬

651
00:47:36,968 --> 00:47:39,048
‫إنّه مكان جيد للاختباء فيه‬
‫عندما يكون المرء فرنسياً‬

652
00:47:40,568 --> 00:47:41,968
‫ولكنّ جهاز الأمن الفيدرالي الروسي وجدك‬

653
00:47:43,168 --> 00:47:44,568
‫أجل‬

654
00:47:45,048 --> 00:47:46,807
‫وماذا أرادوا؟‬

655
00:47:48,047 --> 00:47:49,448
‫يريدون أن يعرفوا ما أعرفه‬

656
00:47:50,128 --> 00:47:51,528
‫أنت سجينهم‬

657
00:47:52,608 --> 00:47:54,008
‫ليس بعد الآن‬

658
00:47:57,888 --> 00:48:00,488
‫المعلومات الاستخباراتية تعد ذات ميزة‬
‫كبيرة في العالم الذي أعيش فيه‬

659
00:48:00,608 --> 00:48:03,608
‫نحن نتبادل المعلومات الاستخباراتية فأنا‬
‫أعرف الإجراءات وهذا كل ما بالأمر‬

660
00:48:05,248 --> 00:48:06,687
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

661
00:48:10,687 --> 00:48:12,088
‫لا أريد أن أكذب بعد الآن‬

662
00:48:13,687 --> 00:48:15,327
‫- لقد كذبت عليها‬
‫- أجل‬

663
00:48:16,088 --> 00:48:19,327
‫لم تكن تعرف هويتي الحقيقية‬
‫وكانت تلك بداية جميع المشكلات‬

664
00:48:22,607 --> 00:48:24,008
‫ألا زلت تفكر فيها؟‬

665
00:48:25,767 --> 00:48:27,168
‫ليس بالطريقة التي تظنينها‬

666
00:48:29,368 --> 00:48:30,768
‫الأمر أشبه بجرح‬

667
00:48:32,928 --> 00:48:34,328
‫ولكنّني لست ممرضة‬

668
00:48:35,528 --> 00:48:36,928
‫وأنا لست مريضاً‬

669
00:48:40,088 --> 00:48:41,488
‫حسناً...‬

670
00:48:43,607 --> 00:48:45,247
‫إن كان كل ما تخبرني به صحيحاً‬

671
00:48:49,607 --> 00:48:51,048
‫فلديك حياة ممتعة‬

672
00:48:53,607 --> 00:48:55,008
‫أعلم‬

673
00:48:58,888 --> 00:49:00,327
‫هل (بول لوفيبريه) اسمك الحقيقي؟‬

674
00:49:00,768 --> 00:49:02,968
‫- لا، إنّه ليس كذلك‬
‫- ما اسمك الحقيقي إذاً؟‬

675
00:49:05,407 --> 00:49:06,808
‫لا يمكنني أن أخبركِ‬

676
00:49:08,287 --> 00:49:10,528
‫لا أعرفكِ جيداً وابنتي تحمل ذلك الاسم‬

677
00:49:12,488 --> 00:49:15,127
‫ولكن لا يمكنني أن أستمر‬
‫بمناداتك باسم غير اسمك‬

678
00:49:16,887 --> 00:49:19,448
‫فلنقل إنّه لقب‬

679
00:49:21,167 --> 00:49:22,967
‫(بول لوفيبريه) لا يعد لقباً‬

680
00:49:28,808 --> 00:49:30,207
‫(باشا) يعد لقباً‬

681
00:49:30,448 --> 00:49:31,887
‫يمكنني أن أناديك بـ(باشا)‬

682
00:49:34,207 --> 00:49:35,847
‫إنّه اسم مختصر روسي لـ(بول)‬

683
00:49:38,287 --> 00:49:39,687
‫يمكنني أن أكون (باشا)‬

