﻿1
00:00:09,699 --> 00:00:11,100
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,220 --> 00:00:13,099
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,219 --> 00:00:14,619
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:01:04,860 --> 00:01:06,820
‫أعتذر عن تأخري، طال الاجتماع‬

5
00:01:06,979 --> 00:01:08,379
‫لم نبدأ حقاً‬

6
00:01:11,620 --> 00:01:14,460
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

7
00:01:17,139 --> 00:01:21,860
‫"كل عام وأنت بخير..."‬

8
00:01:22,099 --> 00:01:26,940
‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬

9
00:01:27,139 --> 00:01:32,939
‫"كل عامٍ وأنت بخير عزيزي (هنري)..."‬

10
00:01:33,339 --> 00:01:38,139
‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬

11
00:01:38,419 --> 00:01:40,100
‫ليس كل مرة رفاقي‬

12
00:01:40,380 --> 00:01:42,740
‫٢٤٧ سنة، هراء‬

13
00:01:43,339 --> 00:01:47,339
‫يحصل على كعكة وسنة أخرى‬
‫عندما يغادر عميل في مهمة‬

14
00:01:47,820 --> 00:01:49,460
‫- هلاّ تساعدني‬
‫- حسناً‬

15
00:01:57,619 --> 00:01:59,300
‫لدي تقاليدي أيضاً‬

16
00:02:01,179 --> 00:02:02,579
‫شكراً لك‬

17
00:02:04,940 --> 00:02:07,739
‫"القدر التعسفي"‬

18
00:02:07,899 --> 00:02:09,379
‫(ديسنوس) هو أفضل علاج‬

19
00:02:09,579 --> 00:02:10,980
‫للحنين للوطن‬

20
00:02:13,899 --> 00:02:16,340
‫- "٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬
‫- احفظه‬

21
00:02:21,700 --> 00:02:23,899
‫إن احتجت إلى التحدث إليّ مباشرةً‬

22
00:02:24,739 --> 00:02:26,659
‫اتصل واترك رسالة‬

23
00:02:26,819 --> 00:02:28,219
‫سأستمع إليها‬

24
00:02:29,139 --> 00:02:31,020
‫ليس رقم طوارىء‬

25
00:02:31,179 --> 00:02:34,219
‫إنّه خط الشكاوى لمديرك‬

26
00:02:37,740 --> 00:02:39,139
‫إنّها فكرة سديدة‬

27
00:02:46,900 --> 00:02:49,299
‫- أتستطيع أن تقلّها للمنزل؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:51,300 --> 00:02:53,579
‫شكراً على كل شيءٍ يا (هنري)‬

29
00:02:54,180 --> 00:02:56,179
‫- أعني ذلك حقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

30
00:02:56,380 --> 00:02:59,219
‫- عمت مساءً‬
‫- ماذا تخططان؟‬

31
00:03:16,940 --> 00:03:18,340
‫أأنتِ بخير؟‬

32
00:03:24,579 --> 00:03:26,859
‫لا تبدو سعيداً‬
‫حتى وأنت مبتسم‬

33
00:03:29,179 --> 00:03:30,579
‫أأنت قلق؟‬

34
00:03:31,220 --> 00:03:32,619
‫قليلاً‬

35
00:03:33,579 --> 00:03:35,259
‫ألأنّك ستغادر غداً؟‬

36
00:03:35,979 --> 00:03:37,380
‫أجل‬

37
00:03:40,540 --> 00:03:42,180
‫أأخبروك بأنّ هذا طبيعي؟‬

38
00:03:44,780 --> 00:03:46,180
‫أجل‬

39
00:03:48,019 --> 00:03:49,819
‫أأخبرك أحد...‬

40
00:03:52,180 --> 00:03:55,659
‫"استرخِ ولا تتوتر"‬

41
00:03:56,819 --> 00:03:58,220
‫أجل‬

42
00:03:58,500 --> 00:03:59,899
‫ما مدى غباء ذلك؟‬

43
00:04:00,140 --> 00:04:01,540
‫كثيراً‬

44
00:04:04,699 --> 00:04:06,979
‫كعندما يكتئب أحدهم‬

45
00:04:07,859 --> 00:04:10,339
‫يطلب منه الآخر أن يفكر بإيجابية‬

46
00:04:10,539 --> 00:04:12,659
‫"سترى، ستتحسن الأمور"‬

47
00:04:13,379 --> 00:04:14,939
‫هل اكتأبت يوماً؟‬

48
00:04:16,299 --> 00:04:18,660
‫تعرفين أنّني لم أكتئب‬

49
00:04:19,659 --> 00:04:21,059
‫ألا تكتئب أبداً؟‬

50
00:04:23,019 --> 00:04:24,420
‫أحياناً‬

51
00:04:24,659 --> 00:04:26,060
‫أمزح‬

52
00:04:26,979 --> 00:04:29,339
‫أنت معنى الاكتئاب‬

53
00:04:33,060 --> 00:04:34,459
‫بربك‬

54
00:04:35,140 --> 00:04:36,539
‫ابتهج‬

55
00:04:47,139 --> 00:04:48,819
‫لن تنام، أصحيح؟‬

56
00:04:50,220 --> 00:04:51,619
‫ولا أنا‬

57
00:04:52,979 --> 00:04:54,579
‫ما رأيك باحتساء القهوة بمنزلي؟‬

58
00:05:01,419 --> 00:05:02,820
‫شكراً‬

59
00:05:08,979 --> 00:05:10,380
‫شقتكِ جميلة‬

60
00:05:11,179 --> 00:05:13,699
‫نستطيع التحدث عن الطقس أيضاً‬

61
00:05:19,259 --> 00:05:20,660
‫تلك ليست فكرة سديدة‬

62
00:05:21,739 --> 00:05:23,140
‫أهناك خلاف لذلك؟‬

63
00:05:23,619 --> 00:05:25,019
‫نظرتكِ إليّ‬

64
00:05:27,339 --> 00:05:28,739
‫وكيف هي؟‬

65
00:05:29,379 --> 00:05:30,899
‫- حسبت...‬
‫- ماذا؟‬

66
00:05:31,019 --> 00:05:32,860
‫- حسبت...‬
‫- ماذا حسبت؟‬

67
00:05:33,659 --> 00:05:35,139
‫- لا شيء‬
‫- غير صحيح‬

68
00:05:35,539 --> 00:05:37,019
‫لا، لا شيء‬

69
00:05:38,299 --> 00:05:39,979
‫أحسبتني سأقبّلك؟‬

70
00:05:40,979 --> 00:05:42,379
‫أجل‬

71
00:05:42,579 --> 00:05:44,099
‫حسناً، أنت مخطىء‬

72
00:05:49,659 --> 00:05:51,859
‫لم أرغب في تقبيلك حقاً‬

73
00:05:56,659 --> 00:05:58,059
‫ولكنّني أرغب في ذلك الآن‬

74
00:06:24,219 --> 00:06:25,659
‫لا أصدّق‬

75
00:06:26,579 --> 00:06:27,979
‫أكان ذلك اختباراً؟‬

76
00:06:28,219 --> 00:06:29,619
‫بالتأكيد‬

77
00:06:30,340 --> 00:06:32,139
‫وفشلت فشلاً ذريعاً‬

78
00:06:35,419 --> 00:06:37,099
‫تبذلين جهداً خاصاً، أصحيح؟‬

79
00:06:38,579 --> 00:06:39,979
‫أجل‬

80
00:06:40,139 --> 00:06:41,539
‫وإلاّ لضاع الأمر سدى‬

81
00:06:42,259 --> 00:06:43,899
‫كان عليك رفضي‬

82
00:06:44,499 --> 00:06:46,259
‫وإخبار (دوفلوت) بأنّني مجنونة‬

83
00:06:49,260 --> 00:06:50,659
‫توجد قواعد‬

84
00:06:50,979 --> 00:06:52,379
‫عليك احترامها‬

85
00:06:54,219 --> 00:06:56,499
‫لن تحصل على فرصة ثانية هناك‬

86
00:06:56,899 --> 00:07:00,619
‫مخالفة القواعد تضعك والقسم بأكمله‬
‫في خطر‬

87
00:07:02,099 --> 00:07:03,499
‫أستلغين مهمتي؟‬

88
00:07:03,779 --> 00:07:05,179
‫عليّ ذلك‬

89
00:07:06,419 --> 00:07:10,099
‫عليّ إخبار (هنري) بأنّنا لسنا مستعدين‬
‫وسيطلب مني التوقف‬

90
00:07:10,939 --> 00:07:12,339
‫عليك ذلك‬

91
00:07:13,019 --> 00:07:14,419
‫ماذا أفعل؟‬

92
00:07:17,499 --> 00:07:19,499
‫لا أريد تعريض أحدٍ للخطر‬

93
00:07:24,779 --> 00:07:26,179
‫غادر‬

94
00:08:53,619 --> 00:08:58,819
‫"قطاع (دي)، مديرية الأمن، عاجل"‬

95
00:08:59,619 --> 00:09:02,939
‫"استبيان أمني، خاص وسري للغاية"‬

96
00:09:03,059 --> 00:09:06,019
‫"منذ تولت (ماري جان دوثيلول) الخدمة"‬

97
00:09:06,179 --> 00:09:09,539
‫"هل احتُرمت مستويات التصاريح والتجزئة؟"‬

98
00:09:09,699 --> 00:09:13,139
‫"ألاحظت انعدام الحكم في اتخاذ القرارات؟"‬

99
00:09:16,099 --> 00:09:19,299
‫"أواجهت مشكلة بالتبادل مع مشرفك؟"‬

100
00:09:19,499 --> 00:09:22,099
‫"أتعرّضت لضغطٍ مفرط؟"‬

101
00:09:50,259 --> 00:09:51,819
‫أحصلت على واحد؟‬

102
00:10:08,139 --> 00:10:10,299
‫لا يتأخر (سيزار) أبداً‬

103
00:10:17,019 --> 00:10:20,259
‫لديه لقب جديد‬
‫منذ عودته من (روسيا)‬

104
00:10:20,979 --> 00:10:22,379
‫(جون سنودين)‬

105
00:10:24,259 --> 00:10:26,499
‫ألا تعني (إدوارد سنودين)؟‬

106
00:10:26,939 --> 00:10:28,339
‫(جون سنو)‬

107
00:10:28,978 --> 00:10:31,099
‫(غيم أوف ثرونز)، (وينتر إز كمينغ)‬

108
00:10:34,059 --> 00:10:36,419
‫أقترح أن نبدأ، سيلحقنا‬

109
00:10:37,779 --> 00:10:39,699
‫أفضّل إرجاء الموعد‬

110
00:10:45,219 --> 00:10:46,619
‫(ماري جان)‬

111
00:10:50,299 --> 00:10:52,939
‫أرأيتِ أجندة اجتماعات المدير؟‬

112
00:10:53,139 --> 00:10:54,539
‫لا‬

113
00:11:03,219 --> 00:11:07,299
‫"تقييم أمن المهمات الجارية"‬

114
00:11:08,699 --> 00:11:10,499
‫أتجدين ذلك منطقياً؟‬

115
00:11:12,139 --> 00:11:15,619
‫يريد القطاع (دي) تقييم مهمة المنظم‬

116
00:11:16,059 --> 00:11:17,459
‫أذلك ما يعنيه؟‬

117
00:11:18,139 --> 00:11:21,579
‫- مجرد مماطلة‬
‫- أعرف، ولكن ما الغاية؟‬

118
00:11:22,899 --> 00:11:25,539
‫لإخباري بأنّني في موقف حرج‬

119
00:11:44,099 --> 00:11:45,498
‫أأنت مريض؟‬

120
00:11:46,099 --> 00:11:47,499
‫لا، تؤلمني ساقي‬

121
00:11:47,899 --> 00:11:49,579
‫مشاكل في تدفق الدم‬

122
00:11:49,819 --> 00:11:51,619
‫قد أحتاج إلى طرف صناعي جديد‬

123
00:11:53,499 --> 00:11:54,899
‫ليس بالأمر المهم‬

124
00:11:55,539 --> 00:11:56,939
‫جميعنا لدينا مشاكل‬

125
00:12:11,379 --> 00:12:13,299
‫أظنّنا جميعنا استلمنا هذا‬

126
00:12:14,139 --> 00:12:15,538
‫باستثنائكِ بالتأكيد‬

127
00:12:37,099 --> 00:12:38,499
‫شكراً لك‬

128
00:12:54,778 --> 00:12:57,098
‫أردتِ أن تعرفي متى يأتي (سيزار)‬

129
00:12:57,259 --> 00:12:58,659
‫إنّه هنا‬

130
00:13:19,259 --> 00:13:20,659
‫وضعت أجهزة التنصت‬

131
00:13:21,339 --> 00:13:22,738
‫ماذا تعني؟‬

132
00:13:23,018 --> 00:13:25,059
‫خطأ جوهري، شاشة زرقاء‬

133
00:13:27,219 --> 00:13:29,819
‫أتستطيع استخدام كلماتٍ أفهمها؟‬

134
00:13:30,698 --> 00:13:32,979
‫كنت في طريقي ككل صباح‬

135
00:13:33,499 --> 00:13:34,899
‫ولكن...‬

136
00:13:36,178 --> 00:13:38,339
‫أدركت أنّني لم أعُد أريد ذلك‬

137
00:13:39,179 --> 00:13:41,538
‫قلت إنّ الأمور كانت جيدة‬
‫في استجوابك‬

138
00:13:41,979 --> 00:13:44,499
‫المغادرة ليومين أو لعامين‬
‫ليسا بالأمر ذاته‬

139
00:13:45,059 --> 00:13:47,978
‫- هل اكتشفت هذا للتو؟‬
‫- أنا آسف‬

140
00:13:48,699 --> 00:13:52,658
‫عندما تنتقلين للاستجواب‬
‫بعض أجهزة التنصت تستغرق وقتاً لتظهر‬

141
00:13:53,338 --> 00:13:55,579
‫أنا والروس لسنا متقابلين‬

142
00:13:57,779 --> 00:13:59,179
‫أنا آسف‬

143
00:13:59,498 --> 00:14:01,818
‫ركّزتِ على إعجابهم بي‬

144
00:14:01,978 --> 00:14:03,699
‫ولكن يجب أن أعجَب بهم أيضاً‬

145
00:14:04,018 --> 00:14:05,938
‫ستتصل بنا في تلك الحالة‬

146
00:14:06,859 --> 00:14:08,379
‫هذا سبب وجودنا هنا‬

147
00:14:09,019 --> 00:14:13,259
‫الإخلاء والهروب ليسا بالحل‬

148
00:14:13,539 --> 00:14:15,179
‫كان عليّ تخفيف الضغط‬

149
00:14:16,339 --> 00:14:17,738
‫حسناً‬

150
00:14:18,018 --> 00:14:20,939
‫- كم من الوقت يلزمك؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

151
00:14:21,419 --> 00:14:23,539
‫لتخفيف الضغط‬

152
00:14:23,898 --> 00:14:26,219
‫لا أعرف، لست آلة‬

153
00:14:30,299 --> 00:14:32,578
‫طبيعي أن تخاف‬

154
00:14:33,979 --> 00:14:35,819
‫ذلك يُثبت ذكاءك‬

155
00:14:36,699 --> 00:14:38,259
‫سنستغرق وقتنا‬

156
00:14:40,019 --> 00:14:41,618
‫سنتحدث‬

157
00:14:43,179 --> 00:14:46,779
‫ولكن أولاً، عليّ أن أعرف‬
‫موقفك من الرحيل‬

158
00:14:48,618 --> 00:14:50,219
‫أنا في النسخة التجريبية‬

159
00:14:52,379 --> 00:14:54,979
‫أنا آسف‬
‫لا أعرف طريقةً أخرى لقولها‬

160
00:14:55,499 --> 00:14:56,899
‫جرب بأيّ حال‬

161
00:14:59,978 --> 00:15:01,378
‫آسف‬

162
00:15:11,739 --> 00:15:15,459
‫"(موسكو)"‬

163
00:15:24,619 --> 00:15:27,739
‫أأخبرك إن أعجبه المكان هنا؟‬

164
00:15:29,019 --> 00:15:30,418
‫لا، لم يفعل‬

165
00:15:30,858 --> 00:15:32,579
‫ألم يقُل شيئاً؟‬

166
00:15:33,779 --> 00:15:37,138
‫سألني عن الألياف البصرية‬
‫وسرعة التحميل‬

167
00:15:38,138 --> 00:15:39,659
‫سيعجبه المكان هنا إذن‬

168
00:15:40,779 --> 00:15:42,179
‫ماذا عنك؟‬

169
00:15:42,539 --> 00:15:43,939
‫أنا‬

170
00:15:45,459 --> 00:15:47,099
‫أيعجبك المكان هنا؟‬

171
00:15:48,258 --> 00:15:51,099
‫جيد إن كنت شاباً أعزب‬

172
00:15:52,538 --> 00:15:54,339
‫أأنت هكذا؟‬

173
00:16:00,779 --> 00:16:02,459
‫إنّها أكبر ممّا تعتقد‬

174
00:16:06,739 --> 00:16:08,259
‫حيّ جيد‬

175
00:16:25,738 --> 00:16:29,138
‫لأحبته (سمارا)‬
‫توجد مدارس جيدة للأطفال‬

176
00:16:31,779 --> 00:16:34,498
‫(سمارا) روسية خلافاً لي‬

177
00:16:36,899 --> 00:16:41,218
‫أتعرف ما سيفعله بك أصدقاؤك‬
‫إن عدت لـ(فرنسا)؟‬

178
00:16:44,299 --> 00:16:45,699
‫سأنجو‬

179
00:16:46,298 --> 00:16:47,699
‫لِمَ تعود؟‬

180
00:16:48,299 --> 00:16:49,698
‫المثالية‬

181
00:16:50,138 --> 00:16:51,539
‫الوطنية‬

182
00:16:52,298 --> 00:16:54,938
‫ألديك عائلة هناك؟ أخبرني‬

183
00:16:55,699 --> 00:16:57,258
‫سأحضرها إلى هنا‬

184
00:16:57,778 --> 00:16:59,618
‫أريد إكمال حياتي حيث تركتها‬

185
00:17:01,258 --> 00:17:02,779
‫تبدو مشتاقاً للوطن‬

186
00:17:03,458 --> 00:17:05,419
‫أنت روسي قليلاً‬

187
00:17:07,938 --> 00:17:09,978
‫وجدت امرأةً تحبها‬

188
00:17:10,698 --> 00:17:13,018
‫سأجد لك عملاً تستمتع به‬

189
00:17:15,778 --> 00:17:17,179
‫دعني أفكر بالأمر‬

190
00:17:57,178 --> 00:17:59,979
‫طُلب مني إيقاف نشاطاتي وعيش حياتي‬

191
00:18:00,098 --> 00:18:01,499
‫ذلك ما أفعله‬

192
00:18:04,498 --> 00:18:06,699
‫"أنا مجرد خبيرة زلازل في (موسكو)"‬

193
00:18:07,299 --> 00:18:08,899
‫"ليس بالأمر غير المثير للاهتمام"‬

194
00:18:09,579 --> 00:18:10,979
‫"ولكنّه لا يمثّلني"‬

195
00:18:12,018 --> 00:18:13,419
‫"ولكن لا بأس"‬

196
00:18:15,219 --> 00:18:16,818
‫"المشكلة هي..."‬

197
00:18:17,178 --> 00:18:19,899
‫"حياتي الشخصية والعاطفية"‬

198
00:18:22,219 --> 00:18:24,498
‫"أجهل كيف أفسّر"‬

199
00:18:24,778 --> 00:18:26,179
‫"ولكنّها ليست جيدة"‬

200
00:18:27,618 --> 00:18:29,978
‫"أواصل رؤية صورة واحدة في رأسي"‬

201
00:18:31,139 --> 00:18:33,339
‫"صورة رجلٍ ضُرب"‬

202
00:18:34,658 --> 00:18:36,418
‫"يجلس أمامي"‬

203
00:18:37,938 --> 00:18:39,818
‫تعرفين ما أتحدث عنه‬

204
00:18:41,738 --> 00:18:45,338
‫"أنا بخيرٍ بشكلٍ غريب‬
‫أعمل وأعيش حياةً عادية"‬

205
00:18:45,978 --> 00:18:49,219
‫"ولكنّني للأسف أرملة سوداء، رتيلاء"‬

206
00:18:50,018 --> 00:18:53,578
‫"أنا متأكدة من كوني مصدر المأساة"‬

207
00:18:54,979 --> 00:18:57,578
‫"ولكنّ هذا الرجل ليس وغداً"‬

208
00:18:57,739 --> 00:18:59,139
‫"ليس عدواً"‬

209
00:19:00,339 --> 00:19:02,578
‫"بالواقع، إنّه شخص جيد جداً"‬

210
00:19:32,658 --> 00:19:34,578
‫ما خطتك مع (ميخائيل تشيكوفاني)؟‬

211
00:19:34,978 --> 00:19:36,378
‫المعروف باسم (ميشا)‬

212
00:19:36,658 --> 00:19:40,298
‫سيقابل رجالنا وسيطلبون منه تحميل...‬

213
00:19:40,498 --> 00:19:42,818
‫- بابٍ خلفي‬
‫- بابٍ خلفي‬

214
00:19:42,978 --> 00:19:46,658
‫برنامج صغير سيحمّله‬
‫في شبكة مركز ٢١‬

215
00:19:46,898 --> 00:19:49,938
‫يستطيع الولوج إليه‬
‫عندما يعمل على أمنهم‬

216
00:19:50,738 --> 00:19:52,138
‫أسيقبل؟‬

217
00:19:52,778 --> 00:19:54,178
‫ذلك من شأننا‬

218
00:19:54,618 --> 00:19:56,818
‫- متى ستطلب منه؟‬
‫- نهاية الأسبوع القادمة‬

219
00:19:57,218 --> 00:19:59,298
‫في (أوكرانيا) في منتدى للمخترقين‬

220
00:20:00,819 --> 00:20:02,978
‫أسيكون ذلك خطراً عليه؟‬

221
00:20:03,179 --> 00:20:06,059
‫نعمل على جعل الباب الخلفي سرياً‬

222
00:20:06,498 --> 00:20:08,379
‫ماذا عن وقت تحميله؟‬

223
00:20:10,498 --> 00:20:12,178
‫لقلت إنّ الخطورة هي ٣٠٪‬

224
00:20:12,978 --> 00:20:14,378
‫إنّها نسبة كبيرة‬

225
00:20:14,539 --> 00:20:16,059
‫بالنسبة إلى ماذا؟‬

226
00:20:16,378 --> 00:20:18,698
‫إلى (روكمبول) القريبة منه‬

227
00:20:19,619 --> 00:20:23,218
‫مع هذا الباب الخلفي‬
‫سنقرأ رسائل الباحثين الإلكترونية‬

228
00:20:23,658 --> 00:20:26,978
‫سنعرف رأيهم بالمنظم حالما يدخل‬

229
00:20:29,058 --> 00:20:31,019
‫أهذه مشكلة بالنسبة إلى (روكمبول)؟‬

230
00:20:32,178 --> 00:20:33,578
‫ذلك من شأننا‬

231
00:20:36,858 --> 00:20:38,259
‫أتحدثت إلى المنظم؟‬

232
00:20:41,818 --> 00:20:43,418
‫أعطاني هذه‬

233
00:20:49,939 --> 00:20:51,979
‫إن تمّ استجوابي، سألتزم بدليلي"‬

234
00:20:52,658 --> 00:20:54,339
‫"لا، انتهى الأمر"‬

235
00:20:54,739 --> 00:20:57,178
‫"أجل، إلى الأبد"‬

236
00:20:57,978 --> 00:20:59,778
‫"لا، انتهى الأمر"‬

237
00:21:00,378 --> 00:21:02,658
‫"حتى لو شربت كثيراً في حفلة"‬

238
00:21:02,819 --> 00:21:04,578
‫"لا، انتهى الأمر"‬

239
00:21:06,259 --> 00:21:08,698
‫توجد نتيجتان هناك‬

240
00:21:09,058 --> 00:21:10,458
‫إمّا ينتهي الأمر‬

241
00:21:10,659 --> 00:21:12,098
‫أو أنّه الرجل الخارق‬

242
00:21:12,778 --> 00:21:14,219
‫ماذا قال الدكتور النفسي؟‬

243
00:21:15,338 --> 00:21:17,219
‫إنّها ردة فعل طبيعية سيتخطاها‬

244
00:21:18,978 --> 00:21:21,978
‫سألته عن مكانه وأجاب بالنسخة التجريبية‬

245
00:21:23,338 --> 00:21:24,738
‫ذلك خبر سارّ‬

246
00:21:24,858 --> 00:21:26,258
‫أحقاً؟‬

247
00:21:26,618 --> 00:21:30,178
‫النسخة التجريبية للبرنامج عملية فرضياً‬

248
00:21:30,618 --> 00:21:32,298
‫ولِمَ هو خبر سارّ؟‬

249
00:21:33,258 --> 00:21:34,978
‫عندما تكون هناك نسخة تجريبية‬

250
00:21:35,098 --> 00:21:37,578
‫ذلك يعني أنّ البرمجية جاهزة للانطلاق‬

251
00:21:38,298 --> 00:21:39,978
‫أينوي الرحيل إذن؟‬

252
00:21:41,058 --> 00:21:42,459
‫هكذا فهمت‬

253
00:22:02,178 --> 00:22:03,778
‫فقدت شهيتي‬

254
00:22:13,578 --> 00:22:15,298
‫نصيحة مني‬

255
00:22:15,858 --> 00:22:17,258
‫ابقَ بعيداً‬

256
00:22:18,098 --> 00:22:19,858
‫ابتعد عني، أنا إشعاعية‬

257
00:22:20,739 --> 00:22:22,138
‫ألقِ اللوم عليّ‬

258
00:22:22,298 --> 00:22:24,858
‫أنت نظيف‬
‫لا يجب أن تدفع بدلاً مني‬

259
00:22:25,098 --> 00:22:26,499
‫توقفي‬

260
00:22:30,658 --> 00:22:35,178
‫"(خاركيف، أوكرانيا)"‬

261
00:22:54,498 --> 00:22:56,098
‫- أسأراكِ الليلة؟‬
‫- أجل‬

262
00:23:01,618 --> 00:23:03,618
‫أواثقة من أنّكِ ستعرفين طريق العودة للفندق؟‬

263
00:23:03,818 --> 00:23:05,218
‫لا تقلق‬

264
00:23:06,418 --> 00:23:08,098
‫أستذهبين وترين الباندا في حديقة الحيوانات؟‬

265
00:23:09,338 --> 00:23:13,539
‫أظنّني سأذهب وأنتظرك في الغرفة كعاهرة‬

266
00:24:47,378 --> 00:24:48,778
‫ماذا تفعل هنا؟‬

267
00:24:49,818 --> 00:24:51,458
‫احرصي على عدم إغلاق الباب‬

268
00:25:06,338 --> 00:25:07,738
‫أأنت بخير؟‬

269
00:25:08,138 --> 00:25:09,538
‫أعجز عن النوم‬

270
00:25:10,498 --> 00:25:11,898
‫ما المشكلة؟‬

271
00:25:17,098 --> 00:25:18,778
‫قابلت بعض الأشخاص في المنتدى‬

272
00:25:20,018 --> 00:25:24,658
‫يعملون لدى مجلس (الأمم المتحدة)‬
‫لحقوق الإنسان‬

273
00:25:25,698 --> 00:25:27,098
‫وماذا؟‬

274
00:25:30,378 --> 00:25:33,378
‫لم أعرف ولكن لديهم شقة إلكترونية‬

275
00:25:35,018 --> 00:25:40,858
‫كنوع ٍمن الكينونة التي تجمع‬
‫بيانات النشاطات المعادية للديمقراطية‬

276
00:25:43,418 --> 00:25:45,978
‫لا أعرف‬
‫طلبوا مني فعل شيءٍ لهم‬

277
00:25:48,698 --> 00:25:50,098
‫حسناً‬

278
00:25:53,258 --> 00:25:54,778
‫لست واثقاً من رغبتي في فعله‬

279
00:25:58,458 --> 00:26:00,978
‫أعني أنّهم على صواب وأدعم عملهم‬

280
00:26:02,418 --> 00:26:08,818
‫أنا قلق من طريقة استخدام‬
‫الحكومة الروسية للتقنية الإلكترونية‬

281
00:26:08,938 --> 00:26:11,778
‫لتعطيل العمليات الديمقراطية حول العالم‬

282
00:26:14,858 --> 00:26:16,338
‫ولكنّني لا أعرف‬

283
00:26:21,218 --> 00:26:22,738
‫ماذا يريدون منك أن تفعل؟‬

284
00:26:23,897 --> 00:26:25,298
‫أهو شيء غير قانوني؟‬

285
00:26:26,618 --> 00:26:28,018
‫أجل‬

286
00:26:31,178 --> 00:26:33,418
‫أتودّ إخباري به؟‬

287
00:26:36,698 --> 00:26:38,098
‫إنّه تقني‬

288
00:26:38,938 --> 00:26:45,458
‫لأبسط الأمر عليكِ‬
‫إنّه أشبه بدمج برنامج في شبكة‬

289
00:26:46,538 --> 00:26:47,938
‫أيّة شبكة؟‬

290
00:26:50,578 --> 00:26:51,978
‫مركز ٢١‬

291
00:26:59,898 --> 00:27:01,658
‫أهذا خطِر؟‬

292
00:27:02,458 --> 00:27:03,858
‫أجل‬

293
00:27:07,578 --> 00:27:08,978
‫أتريد فعل ذلك؟‬

294
00:27:11,818 --> 00:27:16,017
‫لكان شيئاً جيداً‬
‫لكشف ما يحدث في المركز ٢١‬

295
00:27:17,178 --> 00:27:18,578
‫أعتقد أنّه سيىء جداً‬

296
00:27:23,258 --> 00:27:25,098
‫ما رأيكِ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬

297
00:27:27,178 --> 00:27:29,778
‫قد أخسر عملي وأدخل السجن حتى‬

298
00:27:36,698 --> 00:27:39,698
‫كأنّه عُرض عليّ الانضمام للمقاومة الفرنسية‬

299
00:27:40,618 --> 00:27:42,178
‫كيف لي أن أرفض؟‬

300
00:27:45,658 --> 00:27:48,338
‫أخبريني بما عليّ فعله‬
‫سآخذ بنصيحتكِ‬

301
00:27:50,498 --> 00:27:51,898
‫لِمَ؟‬

302
00:27:53,778 --> 00:27:55,178
‫لأنّكِ حكيمة‬

303
00:27:56,578 --> 00:27:58,458
‫لأنّكِ تهتمين بي كما أعتقد‬

304
00:28:01,417 --> 00:28:02,818
‫لأنّني أثق بكِ‬

305
00:28:39,298 --> 00:28:40,698
‫(مارينا)‬

306
00:28:41,338 --> 00:28:43,578
‫- ما الأمر؟‬
‫- افعل ذلك‬

307
00:28:45,418 --> 00:28:47,058
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ذلك‬

308
00:28:48,418 --> 00:28:50,657
‫إن كنت تعتقد أنّه الصواب، فافعله‬

309
00:28:55,177 --> 00:28:56,578
‫حسناً‬

310
00:29:01,337 --> 00:29:02,738
‫شكراً لكِ‬

311
00:29:21,538 --> 00:29:22,938
‫(ليز بيرنستاين)‬

312
00:29:24,498 --> 00:29:25,897
‫بلحمها ودمها‬

313
00:29:26,378 --> 00:29:29,457
‫- أستذهبين إلى قطار الأنفاق؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

314
00:29:29,658 --> 00:29:32,938
‫أودّ احتساء مشروبٍ أولاً‬

315
00:29:33,698 --> 00:29:35,097
‫أأنتِ مهتمة؟‬

316
00:29:35,377 --> 00:29:37,017
‫هنا، لا‬

317
00:29:37,898 --> 00:29:39,298
‫نستطيع الذهاب إلى مكانٍ آخر‬

318
00:29:39,698 --> 00:29:41,578
‫ما رأيكِ بوسط البلدة؟‬

319
00:29:42,217 --> 00:29:44,178
‫لاستطعنا تناول العشاء‬

320
00:29:44,977 --> 00:29:46,538
‫ورؤية ما سيحدث‬

321
00:29:48,058 --> 00:29:49,458
‫وماذا سيحدث؟‬

322
00:29:49,578 --> 00:29:50,978
‫إن انسجمنا‬

323
00:29:51,978 --> 00:29:55,978
‫- وإن لم ننسجم‬
‫- حينها سنتناول العشاء فحسب‬

324
00:29:56,738 --> 00:29:59,178
‫أو نستطيع احتساء المشروب‬

325
00:29:59,698 --> 00:30:03,138
‫نستطيع الافتراق الآن‬
‫إن لم تريدي ذلك‬

326
00:30:30,018 --> 00:30:32,058
‫(روبوكوب) هو فيلمي المفضل‬

327
00:30:33,377 --> 00:30:36,898
‫كان عمري ٩ أعوام‬
‫وأراد أخي أن يخيفني‬

328
00:30:37,097 --> 00:30:38,818
‫إلاّ أنّني فُتنت‬

329
00:30:39,858 --> 00:30:41,658
‫ذلك يفسر الكثير‬

330
00:30:46,618 --> 00:30:48,018
‫إنّه لذيذ، أصحيح؟‬

331
00:30:49,378 --> 00:30:51,497
‫عرفتِ متى سأترك العمل‬

332
00:30:52,697 --> 00:30:54,097
‫سرتِ أمامي‬

333
00:30:56,178 --> 00:30:58,138
‫عرفتِ أنّني سأحدّق بمؤخرتكِ‬

334
00:30:58,978 --> 00:31:00,377
‫كما أفعل دوماً‬

335
00:31:01,018 --> 00:31:02,698
‫وجعلتني أطلب مواعدتكِ‬

336
00:31:06,017 --> 00:31:07,778
‫كنتِ تتبعين الأوامر‬

337
00:31:08,658 --> 00:31:10,058
‫وماذا لو كنت أفعل؟‬

338
00:31:11,377 --> 00:31:12,778
‫لا مشكلة‬

339
00:31:13,338 --> 00:31:15,337
‫كان عليّ مضاجعتكِ، لذا...‬

340
00:31:15,538 --> 00:31:17,058
‫لم أكُن أتبع الأوامر‬

341
00:31:18,258 --> 00:31:19,658
‫ماذا عنك؟‬

342
00:31:20,218 --> 00:31:21,618
‫ولا أنا‬

343
00:31:23,177 --> 00:31:24,578
‫ولكن فلنتحدث‬

344
00:31:27,977 --> 00:31:29,378
‫حسناً‬

345
00:31:31,778 --> 00:31:33,378
‫بِمَ تستطيعين إخباري؟‬

346
00:31:37,258 --> 00:31:39,978
‫بأنّ (جيجيا) رجل طبيعي‬
‫وليس مجنوناً‬

347
00:31:41,218 --> 00:31:42,617
‫ليس ملتوياً‬

348
00:31:43,057 --> 00:31:45,578
‫إنّه مقتنع حقاً بأنّه محق‬

349
00:31:46,178 --> 00:31:47,577
‫ليس هوساً‬

350
00:31:47,977 --> 00:31:49,377
‫وليس شخصياً‬

351
00:31:50,898 --> 00:31:54,538
‫يعتقد حقاً أنّ جزءاً من استخباراتنا‬
‫في مشكلة‬

352
00:31:54,898 --> 00:31:56,298
‫و...‬

353
00:31:57,538 --> 00:32:00,698
‫عندما يتحدث عن ذلك‬
‫يكون مقنعاً جداً‬

354
00:32:01,977 --> 00:32:03,377
‫ذلك مخيف‬

355
00:32:06,777 --> 00:32:08,177
‫أأخيفكِ؟‬

356
00:32:09,018 --> 00:32:10,418
‫ليس أنت‬

357
00:32:10,978 --> 00:32:12,618
‫لست مستهدفاً‬

358
00:32:16,058 --> 00:32:19,338
‫أريد قول شيءٍ واحد‬
‫ولنتوقف بعده‬

359
00:32:24,057 --> 00:32:26,298
‫لا يجب أن تدفع لذلك‬

360
00:32:26,498 --> 00:32:27,897
‫لكان ذلك مخزياً‬

361
00:32:28,737 --> 00:32:30,138
‫فابقَ محايداً‬

362
00:32:30,617 --> 00:32:32,017
‫ابقَ بعيداً‬

363
00:32:33,618 --> 00:32:35,778
‫كفاءة الإدارة العامة للأمن الخارجي‬
‫هي الهدف الوحيد‬

364
00:32:35,938 --> 00:32:37,337
‫لا يوجد غيرها‬

365
00:32:43,298 --> 00:32:45,057
‫كنتِ تتبعين الأوامر‬

366
00:32:46,857 --> 00:32:50,218
‫لم يطلب مني أحد مضاجعتك‬
‫كانت فكرتي‬

367
00:32:50,537 --> 00:32:52,297
‫أعتذر، أظنّها كانت فكرتي‬

368
00:32:54,497 --> 00:32:57,178
‫كانت فكرتي أن تكون فكرتك‬

369
00:33:05,858 --> 00:33:08,377
‫بصراحة، لم يكُن عليكِ أن تقلّيني‬

370
00:33:09,897 --> 00:33:12,857
‫أريد أن أسدي مديرتي معروفاً‬
‫يُسمح لي بذلك‬

371
00:33:36,298 --> 00:33:38,137
‫لم تملئيه بعد‬

372
00:33:41,178 --> 00:33:42,978
‫قلت ما كان عليّ قوله‬

373
00:33:46,497 --> 00:33:48,257
‫لِمَ غيرتِ رأيكِ؟‬

374
00:33:49,777 --> 00:33:52,497
‫كنت خائفة‬
‫لم تكوني تفكرين بوضوح‬

375
00:33:53,337 --> 00:33:54,898
‫ولكنّني كنت مخطئة‬

376
00:34:14,737 --> 00:34:16,137
‫مرحباً يا (ماري جان)‬

377
00:34:25,737 --> 00:34:30,858
‫"رقم ٦ يقيم أمن المهمات الجارية"‬

378
00:34:31,057 --> 00:34:32,977
‫يبدو هذا أشبه بالمكتب السياسي‬

379
00:34:34,178 --> 00:34:35,737
‫أتحن لدول ما بعد الاتحاد السوفييتي؟‬

380
00:34:36,218 --> 00:34:37,657
‫أهذه أحدث الاتجاهات؟‬

381
00:34:37,978 --> 00:34:40,898
‫كما يعرف الجميع‬
‫أنا أتقن المماطلة‬

382
00:34:43,257 --> 00:34:44,657
‫(ماري جان)‬

383
00:34:45,138 --> 00:34:49,417
‫هلاّ أقترح البدء برقم ٦٧‬

384
00:34:49,977 --> 00:34:52,138
‫يجب اتخاذ قرارات مهمة‬

385
00:34:52,418 --> 00:34:54,058
‫فيما يتعلق بعملية المنظم‬

386
00:34:54,217 --> 00:34:55,818
‫قد تكون هذه المسألة مرتبطة‬

387
00:34:55,978 --> 00:34:58,578
‫فأوصي بالبدء بها‬

388
00:34:58,858 --> 00:35:00,257
‫أيوافق الجميع؟‬

389
00:35:01,418 --> 00:35:04,257
‫الجميع موافق‬
‫فلنتحدث عن عملية المنظم‬

390
00:35:04,417 --> 00:35:07,377
‫أولاً، أودّ أن أثني‬
‫على (ماري جان)‬

391
00:35:08,777 --> 00:35:11,537
‫إنّها أسطورة اليوم‬

392
00:35:11,697 --> 00:35:13,218
‫عليّ القول إنّها رئيسة‬

393
00:35:14,498 --> 00:35:17,857
‫أقصد سمعتها وليس انتصاراتها فحسب‬

394
00:35:17,977 --> 00:35:20,177
‫إنّها مثال على الشجاعة‬

395
00:35:20,658 --> 00:35:23,098
‫والاستقامة والعزم‬

396
00:35:23,538 --> 00:35:26,938
‫يحتذي الجميع بها في هذا المبنى‬

397
00:35:27,737 --> 00:35:31,618
‫لذلك، يفطر قلبي حقاً‬

398
00:35:32,858 --> 00:35:37,498
‫أن أكون مضطراً إلى كشف تقصيرها‬

399
00:35:37,977 --> 00:35:43,897
‫كما أشار قسمي‬
‫في إدارة المهمات التي بدأت بخدمتها‬

400
00:35:44,137 --> 00:35:46,858
‫وتحديداً، عملية المنظم‬

401
00:35:48,898 --> 00:35:52,497
‫هذه صورة أحد ألمع عملائنا‬

402
00:35:53,937 --> 00:35:58,498
‫للأسف، يستمر اليوم بتقديمه التأثير السلبي‬

403
00:35:58,778 --> 00:36:02,377
‫على الذين يتواصلون معه‬
‫بطريقةٍ مباشرة أو غير مباشرة‬

404
00:36:03,057 --> 00:36:07,538
‫الناس الذين عمل معهم‬
‫أو تبع لهم‬

405
00:36:07,978 --> 00:36:10,817
‫هم تحت تأثيره‬

406
00:36:11,217 --> 00:36:13,537
‫يصبح حكمهم ضعيفاً‬

407
00:36:13,937 --> 00:36:17,337
‫إنّها ظاهرة غريبة أعجز عن تفسيرها‬

408
00:36:18,057 --> 00:36:21,017
‫ولكنّني لا أحاول ذلك‬
‫أذكر ذلك ببساطة فقط‬

409
00:36:21,577 --> 00:36:24,097
‫(باتريك لغارد)‬
‫موظف في تنمية المنظمات‬

410
00:36:24,257 --> 00:36:28,217
‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬

411
00:36:28,818 --> 00:36:30,217
‫(هنري دوفلوت)‬

412
00:36:31,138 --> 00:36:34,858
‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬

413
00:36:38,897 --> 00:36:42,818
‫هذان ضحيتا (مالوترو) التاليان‬

414
00:36:46,177 --> 00:36:48,377
‫ستتمّ التضحية بهما‬

415
00:36:48,578 --> 00:36:52,337
‫على مذبح هدف (ماري جان) الرئيسي‬

416
00:36:52,497 --> 00:36:54,257
‫وهو كهدف (هنري) الرئيسي‬

417
00:36:54,697 --> 00:36:56,977
‫استعادة (مالوترو)‬

418
00:36:57,338 --> 00:37:01,377
‫قد يكون هذا شعار المكتب‬
‫المعلق فوق الباب‬

419
00:37:01,578 --> 00:37:05,337
‫"استعادة (مالوترو) وحرق بقية الأمور"‬

420
00:37:05,777 --> 00:37:09,698
‫(مالوترو) الذي حرف عقول الجميع‬
‫من حوله‬

421
00:37:10,577 --> 00:37:12,818
‫(مالوترو) الذي خاننا‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

422
00:37:12,978 --> 00:37:15,298
‫والذي يخوننا الآن‬
‫لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

423
00:37:15,978 --> 00:37:18,017
‫الصون والدفاع عن...‬

424
00:37:18,178 --> 00:37:22,097
‫وحماية العميل الأكثر غدراً‬

425
00:37:22,257 --> 00:37:26,657
‫هو الهوس الحالي لإدارة المكتب العليا‬

426
00:37:27,897 --> 00:37:29,578
‫أتحبين كرة القدم يا (ماري جان)؟‬

427
00:37:30,258 --> 00:37:32,137
‫أيذكركِ اسم (كريسنا) بأحد؟‬

428
00:37:32,738 --> 00:37:34,137
‫٢٠ يونيو ٢٠١٠‬

429
00:37:34,378 --> 00:37:37,817
‫أوقف (أنيلكا) عن العمل وأضرب فريقه‬

430
00:37:38,338 --> 00:37:42,417
‫التضامن المقدس حجب الواقع‬

431
00:37:42,817 --> 00:37:45,618
‫إعادة بناء الفريق الفرنسي استغرق سنوات‬

432
00:37:46,417 --> 00:37:49,697
‫هذا استبيان أمني بسيط‬

433
00:37:50,097 --> 00:37:51,938
‫كان كفيلاً بالكشف عن الذعر‬

434
00:37:52,137 --> 00:37:55,498
‫(سيلفيان إلنشتاين) لا يعرف شيئاً‬

435
00:37:55,778 --> 00:37:58,337
‫(ريموند سيستيرون) تخطى الأسئلة الأخرى‬

436
00:37:58,857 --> 00:38:01,658
‫(ديزي بابي)‬
‫لم تكلف نفسها عناء الرد‬

437
00:38:02,537 --> 00:38:07,698
‫ثلاثتهم مقربون من (ماري جان)‬
‫ويعملون على مهمة المنظم‬

438
00:38:08,297 --> 00:38:10,817
‫ما هي عملية المنظم؟‬

439
00:38:11,617 --> 00:38:15,217
‫نرسل عميلاً غير مستعدٍ لـ(روسيا)‬

440
00:38:15,378 --> 00:38:16,777
‫لفعل ماذا؟‬

441
00:38:17,337 --> 00:38:19,778
‫لاستعادة (مالوترو)‬

442
00:38:20,377 --> 00:38:23,777
‫لن ينتهي الأمر والسم ينتشر‬

443
00:38:23,937 --> 00:38:26,937
‫هذه قضية واضحة للهستيريا الجماعية‬

444
00:38:27,217 --> 00:38:29,218
‫وأشعر بأنّ الوقت حان لإنهائها‬

445
00:38:32,337 --> 00:38:37,217
‫وزن القنبلة التي أغرقت (رينبو ووريار)‬
‫كان ١٥ كغم‬

446
00:38:37,617 --> 00:38:40,257
‫أتذكرون؟ ضحية واحدة وعميلان في السجن‬

447
00:38:40,417 --> 00:38:42,057
‫واستقالة وزير‬

448
00:38:42,217 --> 00:38:44,257
‫القنبلة التي يمثّلها (مالوترو)‬

449
00:38:44,777 --> 00:38:48,137
‫إن لم تتغير إدارة المكتب‬

450
00:38:48,298 --> 00:38:49,697
‫لا تزن ٥ كغم‬

451
00:38:49,817 --> 00:38:52,138
‫بل أثقل بـ٣ أو ٤ أضعاف‬

452
00:38:55,177 --> 00:38:56,817
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

453
00:38:59,497 --> 00:39:02,177
‫لا أريد من هذا الاجتماع‬
‫أن يكون تجربة‬

454
00:39:02,617 --> 00:39:05,657
‫ليست روح الشركة أو منظوري للأمور‬

455
00:39:06,137 --> 00:39:07,617
‫أقصد الأمن فحسب‬

456
00:39:08,178 --> 00:39:09,698
‫أنت تجرّم أشخاصاً‬

457
00:39:10,057 --> 00:39:11,537
‫لأسبابٍ أمنية‬

458
00:39:13,177 --> 00:39:16,577
‫(ماري جان)‬
‫أفترض أنّكِ تريدين التعليق‬

459
00:39:23,538 --> 00:39:30,617
‫عملية المنظم، يتسلل عميلنا لمركز بحث الذكاء‬
‫الاصطناعي لجهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

460
00:39:31,337 --> 00:39:32,897
‫إنّها مهمة جوهرية‬

461
00:39:33,017 --> 00:39:36,857
‫يمكن التضحية بالعملاء والبيانات‬
‫لضمان النجاح‬

462
00:39:38,097 --> 00:39:43,497
‫اليوم، تعتمد المهمة على مصداقية‬
‫(غيوم ديبي) مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

463
00:39:43,698 --> 00:39:46,977
‫كلّما ازدادت خيانته‬
‫تزداد مصداقيته‬

464
00:39:47,097 --> 00:39:49,937
‫وتزداد مصداقية المنظم‬

465
00:39:50,217 --> 00:39:53,697
‫هذه مذكرة مع النقاط‬
‫التي تتطلب التحكيم‬

466
00:39:55,817 --> 00:40:00,177
‫ما البيانات الإضافية التي نستطيع‬
‫إعطاءها لـ(ديبي) لتعزيز مصداقيته؟‬

467
00:40:03,178 --> 00:40:06,817
‫كم من الوقت نعطي أنفسنا‬
‫للتدرب على عملية المنظم؟‬

468
00:40:09,937 --> 00:40:11,337
‫دور (روكمبل)‬

469
00:40:11,497 --> 00:40:14,497
‫عميلتنا الخفية في (روسيا)‬
‫كانت أساسية‬

470
00:40:14,617 --> 00:40:17,657
‫ولكن أعتقد أنّها أكثر ضعفاً الآن‬

471
00:40:17,817 --> 00:40:19,817
‫لارتباطها بالمركز ٢١‬

472
00:40:20,017 --> 00:40:22,577
‫أقترح أن ننهي مهمتها‬

473
00:40:28,617 --> 00:40:31,217
‫عندما سمعنا أنّ جهاز الأمن‬
‫الفيدرالي الروسي أمسك (ديبي)‬

474
00:40:31,497 --> 00:40:37,657
‫فكرنا بطريقة حماية نزاهة العملاء والبيانات‬
‫التي يمكن أن تتعرض للخطر‬

475
00:40:38,577 --> 00:40:41,057
‫اخترنا عقد صفقة مع (ديبي)‬

476
00:40:42,417 --> 00:40:44,817
‫نستطيع فعل شيئين مع ضعفه‬

477
00:40:45,698 --> 00:40:47,897
‫نستطيع استغلاله أو تحمله‬

478
00:40:49,177 --> 00:40:52,857
‫لطالما اعتقدت أنّ علينا استغلاله‬
‫مثل (هنري)‬

479
00:40:56,857 --> 00:40:58,257
‫سادتي‬

480
00:41:48,817 --> 00:41:50,217
‫المعذرة‬

481
00:41:54,057 --> 00:41:55,457
‫حسناً‬

482
00:41:56,137 --> 00:41:57,537
‫لدينا مشكلة‬

483
00:42:00,777 --> 00:42:05,497
‫كيف أمكنك أن تعتقد أنّ مسؤولك‬
‫بلمح البصر‬

484
00:42:05,857 --> 00:42:08,777
‫قد يخالف جميع التعليمات؟‬

485
00:42:09,657 --> 00:42:11,817
‫كان عليك أن تعرفي‬
‫أنّه كان اختباراً‬

486
00:42:11,977 --> 00:42:15,297
‫أو وضع حدٍ لجنونها‬

487
00:42:17,057 --> 00:42:18,657
‫بِمَ كنت تفكر؟‬

488
00:42:23,737 --> 00:42:26,297
‫سأعيد الصياغة، بِمَ كنت تفكر؟‬

489
00:42:29,097 --> 00:42:31,137
‫واليوم، يوم مغادرتك‬

490
00:42:31,297 --> 00:42:34,017
‫تشعر بالخزي للتحدث أمام الشخص الوحيد‬

491
00:42:34,497 --> 00:42:36,537
‫الذي عليك إخباره بكل شيء‬
‫من الآن فصاعداً‬

492
00:42:36,897 --> 00:42:38,297
‫كل شيء‬

493
00:42:43,737 --> 00:42:45,777
‫تخيلتها علاقة عابرة‬

494
00:42:50,817 --> 00:42:52,217
‫وشعرت بالشفقة‬

495
00:42:52,737 --> 00:42:55,817
‫على نفسي وعلى علاقتي المضطربة‬

496
00:42:57,137 --> 00:42:58,537
‫وعليها‬

497
00:42:59,057 --> 00:43:00,457
‫مع وحدتها‬

498
00:43:02,977 --> 00:43:04,857
‫لِمَ أشك بها؟‬

499
00:43:05,897 --> 00:43:08,857
‫لا تكشف تخفيك أبداً‬

500
00:43:09,337 --> 00:43:12,657
‫افهم  أنّ عميل الإدارة العامة‬
‫للأمن الخارجي‬

501
00:43:12,817 --> 00:43:14,977
‫المسؤول عن مهمتك وسلامتك‬

502
00:43:15,097 --> 00:43:16,617
‫قد يتصرف بتلك الطريقة‬

503
00:43:17,777 --> 00:43:20,297
‫فإن فعل أحدهم ذلك‬
‫لا تصدّق‬

504
00:43:20,857 --> 00:43:24,297
‫ما لم يعُد ذلك الشخص‬
‫يعمل لدى الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

505
00:43:31,977 --> 00:43:34,337
‫أسيأخذك (كاديتشون) للمطار؟‬

506
00:43:34,777 --> 00:43:36,377
‫جيد، انتظرني في الأسفل‬

507
00:43:45,297 --> 00:43:47,257
‫بِمَ كنتِ تفكرين؟‬

508
00:43:48,417 --> 00:43:50,217
‫طلبت مني دفعه‬

509
00:43:50,617 --> 00:43:52,657
‫- أنتِ تمزحين بالتأكيد‬
‫- لا‬

510
00:43:53,217 --> 00:43:56,977
‫اختباركِ ليست له صلة‬
‫لِم فعلتِ ذلك؟‬

511
00:43:57,097 --> 00:43:58,497
‫ألتؤذي نفسكِ؟‬

512
00:43:59,896 --> 00:44:02,417
‫- لا‬
‫- لِمَ اخترتِ تلك الوسيلة؟‬

513
00:44:06,337 --> 00:44:07,737
‫خطرت ببالي‬

514
00:44:08,257 --> 00:44:09,657
‫محاولة جيدة‬

515
00:44:10,617 --> 00:44:12,137
‫- أسيغادر؟‬
‫- أجل‬

516
00:44:12,857 --> 00:44:16,297
‫الشخص الذي يستخف بالقواعد‬
‫يكون في خطرٍ بسهولة‬

517
00:44:16,937 --> 00:44:18,977
‫أتريدين إلغاء المهمة؟‬

518
00:44:19,537 --> 00:44:20,937
‫أجّلها على الأقل‬

519
00:44:21,777 --> 00:44:23,896
‫تعرفين تكلفة ذلك‬

520
00:44:26,697 --> 00:44:28,097
‫ماذا؟‬

521
00:44:29,017 --> 00:44:31,257
‫آمل ألاّ نضطر إلى تنظيف قذاراته‬

522
00:44:32,497 --> 00:44:34,097
‫ألا تستطيعين الانتباه لألفاظكِ؟‬

523
00:44:39,737 --> 00:44:42,657
‫أستتواصل معه نهاية الأسبوع؟‬

524
00:44:43,777 --> 00:44:45,737
‫- ليلة واحدة كافية‬
‫- حسناً‬

525
00:44:59,897 --> 00:45:01,377
‫حسناً، لربما استطعت...‬

526
00:45:01,616 --> 00:45:04,137
‫تُرك لي القرار‬

527
00:45:05,937 --> 00:45:07,697
‫لم يقنعه (جيجيا)‬

528
00:45:07,857 --> 00:45:10,777
‫لكنّه يشعر بأنّه إن كان (جيجيا)‬
‫محقاً بخصوص (ديبي)‬

529
00:45:10,936 --> 00:45:13,217
‫فلا يجب أن يتخذ القرار كذلك‬

530
00:45:14,617 --> 00:45:16,497
‫كنت خارجاً آنذاك‬

531
00:45:17,417 --> 00:45:19,377
‫فُصلت من الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

532
00:45:19,576 --> 00:45:21,417
‫أبعدت عن هذه الفوضى‬

533
00:45:22,777 --> 00:45:24,536
‫فيتسنى لي اتخاذ القرار‬

534
00:45:26,257 --> 00:45:27,657
‫٣ أسئلة‬

535
00:45:28,537 --> 00:45:31,656
‫أستقنعين المنظم بالذهاب؟‬

536
00:45:31,977 --> 00:45:34,377
‫- لا‬
‫- ألا تستطيعين إقناعه؟‬

537
00:45:34,577 --> 00:45:37,097
‫لا أدفع عميلاً أبداً‬
‫للذهاب في مهمة‬

538
00:45:37,497 --> 00:45:39,577
‫عليه إقناع نفسه‬

539
00:45:39,937 --> 00:45:41,977
‫- وأسيفعل؟‬
‫- أجل‬

540
00:45:44,657 --> 00:45:46,857
‫أستعيدين (مالوترو)؟‬

541
00:45:48,017 --> 00:45:49,417
‫أجل‬

542
00:45:50,377 --> 00:45:51,977
‫وبرأيكِ...‬

543
00:45:52,257 --> 00:45:56,697
‫- ما مدى دقة فرضية (جيجيا)؟‬
‫- أيّة فرضية؟‬

544
00:45:57,057 --> 00:46:00,097
‫أنّ (مالوترو) لعب برأسك‬

545
00:46:05,816 --> 00:46:07,217
‫دقيقة ٣٠٪‬

546
00:46:09,096 --> 00:46:10,497
‫ذلك ما حسبته‬

547
00:46:10,977 --> 00:46:12,376
‫النسبة مرتفعة‬

548
00:46:14,417 --> 00:46:15,816
‫ماذا إذن؟‬

549
00:46:16,617 --> 00:46:19,017
‫فلنلتق عندما تنتهي عملية المنظم‬

550
00:46:19,177 --> 00:46:20,577
‫حسناً‬

551
00:46:24,736 --> 00:46:28,617
‫{\an5}"(موسكو)"‬

552
00:46:29,617 --> 00:46:32,337
‫"مقر جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

553
00:46:44,977 --> 00:46:46,737
‫لا، لا أحد‬

554
00:46:51,097 --> 00:46:52,657
‫أيعرفهما؟‬

555
00:46:52,897 --> 00:46:54,896
‫هو ١٠٠٪‬

556
00:46:55,417 --> 00:46:57,656
‫قابلتهما معاً‬

557
00:46:58,017 --> 00:46:59,576
‫قبل بضع سنين‬

558
00:47:08,577 --> 00:47:11,857
‫- ماذا عنه؟‬
‫- نعرف أنّه كان بالإدارة العامة للأمن الخارجي‬

559
00:47:12,017 --> 00:47:15,257
‫وأنّه ذهب إلى (دمشق)‬
‫بينما كان (بول ليفيبغ) هناك‬

560
00:47:15,417 --> 00:47:18,496
‫وأنّه زار ناديه للكتب‬
‫مرةً على الأقل‬

561
00:47:42,937 --> 00:47:44,536
‫ولكنّه ليس في (روسيا)‬

562
00:47:44,696 --> 00:47:46,257
‫أيعرف (ليفيبغ) ذلك؟‬

563
00:47:46,417 --> 00:47:48,097
‫لا سبب لذلك‬

564
00:50:45,976 --> 00:50:48,736
‫"طُلب مني إخبارك بأنّها مهمة‬
‫لحزب الجبهة الوطنية"‬

565
00:50:49,016 --> 00:50:50,737
‫- "حزب الجبهة الوطنية"‬
‫- "أجل"‬

566
00:50:51,537 --> 00:50:52,976
‫"أتعرف معنى ذلك؟"‬

567
00:50:53,576 --> 00:50:54,977
‫مهمة لا تفشل‬

568
00:50:56,176 --> 00:50:59,217
‫يمكن التضحية بالعملاء بهذه المهمة‬

569
00:51:18,376 --> 00:51:19,776
‫هي‬

570
00:51:24,737 --> 00:51:26,257
‫(مارينا لوازو)‬

571
00:51:28,976 --> 00:51:30,377
‫أنا درّبتها‬

572
00:52:32,377 --> 00:52:36,696
‫{\an5}"(شيبكينو)، الحدود الروسية الأوكرانية"‬

