﻿1
00:00:09,330 --> 00:00:11,291
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,411 --> 00:00:13,290
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,410 --> 00:00:14,810
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:22,770 --> 00:00:24,851
‫متى حذرنا؟‬

5
00:00:25,171 --> 00:00:26,771
‫- قبل ساعتين‬
‫- كيف؟‬

6
00:00:27,211 --> 00:00:31,171
‫عبر بروتوكول قديم لـ(دوفلوت)‬
‫وهو دردشة على موقع إلكتروني‬

7
00:00:35,131 --> 00:00:36,531
‫- أغادرت طائرتنا؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:36,811 --> 00:00:39,171
‫- من على متنها؟‬
‫- (سستيغون)‬

9
00:00:40,131 --> 00:00:41,530
‫أين هم؟‬

10
00:00:42,051 --> 00:00:43,971
‫إن لم يتوقفوا بمكان‬

11
00:00:44,690 --> 00:00:46,650
‫يجب أن يكونوا بمنتصف الطريق‬

12
00:00:46,811 --> 00:00:48,370
‫على بُعد ٩٠ دقيقة من الحدود‬

13
00:00:49,890 --> 00:00:51,891
‫أيمكن أن يقاطعهم (ريموند)؟‬

14
00:00:52,370 --> 00:00:53,770
‫فرصة ضئيلة‬

15
00:00:56,650 --> 00:01:00,971
‫حسناً، فلنناقش طريقة تولينا الأمر‬
‫(نيكولا)‬

16
00:01:01,611 --> 00:01:04,931
‫ينتظر الروس عادةً الإعلان عن الاعتقال‬

17
00:01:05,370 --> 00:01:09,171
‫تحدثنا إلى الأمريكيين‬
‫مررنا بتجربة حديثة كهذه‬

18
00:01:09,490 --> 00:01:12,690
‫اختفى عميلهم ١٢ يوماً‬
‫قبل بدئهم بالتفاوض‬

19
00:01:14,170 --> 00:01:17,251
‫أظنّ أنّ لدينا أسبوعين‬
‫قبل الكشف على وسائل الإعلام‬

20
00:01:26,891 --> 00:01:29,810
‫هناك نوعان من التعلم‬
‫المراقب وغير المراقب‬

21
00:01:30,130 --> 00:01:32,250
‫مع النوع الأول‬
‫تعطين البرنامج أمثلة‬

22
00:01:32,371 --> 00:01:33,891
‫لما هو صحيح وخاطىء‬

23
00:01:34,450 --> 00:01:36,171
‫مع النوع الثاني‬
‫لا تعطين شيئاً‬

24
00:01:37,291 --> 00:01:40,451
‫يجد الجهاز ما يجب إيجاده بنفسه‬

25
00:01:40,930 --> 00:01:44,691
‫- كيف؟‬
‫- يقارن كل شيءٍ بكل شيء‬

26
00:01:44,971 --> 00:01:46,611
‫ويجد شيئاً في النهاية‬

27
00:01:48,570 --> 00:01:50,451
‫"رسالة جديدة من (آر إس)"‬

28
00:01:52,850 --> 00:01:55,170
‫"توقف طارىء في محطة الوقود التالية"‬

29
00:01:58,131 --> 00:02:00,051
‫"أكرر، توقف في محطة الوقود التالية"‬

30
00:02:03,810 --> 00:02:06,730
‫هلاّ نستطيع التوقف‬
‫في محطة الوقود التالية‬

31
00:02:07,370 --> 00:02:09,531
‫عليّ دخول الحمّام‬

32
00:02:09,970 --> 00:02:12,291
‫- بالطبع‬
‫- أنستطيع التوقف هناك؟‬

33
00:02:14,130 --> 00:02:15,851
‫أجل، أأنتِ بخير؟‬

34
00:02:17,370 --> 00:02:19,050
‫لست بخير‬

35
00:02:20,371 --> 00:02:21,770
‫عليّ التوقف‬

36
00:02:51,250 --> 00:02:52,970
‫سأحضر القهوة، أتريدين؟‬

37
00:02:53,170 --> 00:02:54,570
‫بالطبع‬

38
00:03:13,490 --> 00:03:14,970
‫"(آر إس)، انتظريني"‬

39
00:04:10,930 --> 00:04:12,330
‫سأعود حالاً‬

40
00:04:13,530 --> 00:04:15,050
‫- آسفة‬
‫- أأنتِ مريضة؟‬

41
00:04:15,930 --> 00:04:17,330
‫لا أعرف‬

42
00:04:17,530 --> 00:04:18,930
‫المعذرة‬

43
00:04:30,371 --> 00:04:32,610
‫الوقت قصير، فأنصتي بحذر‬

44
00:04:33,931 --> 00:04:36,530
‫مكافحة التجسس الروسية تعرفكِ‬

45
00:04:37,330 --> 00:04:39,530
‫وشى بكِ شخص من جماعتنا‬

46
00:04:40,490 --> 00:04:43,131
‫ستُعتقلين إن عدتِ لـ(روسيا) الآن‬

47
00:04:44,050 --> 00:04:45,850
‫لا داعي لأن تعودي‬

48
00:04:46,450 --> 00:04:49,650
‫تنتهي مهمتكِ وتعودين للوطن‬
‫وتنتهي القصة‬

49
00:04:50,131 --> 00:04:52,570
‫ولكن يجب أن تعرفي أنّكِ مدانة‬

50
00:04:52,731 --> 00:04:55,211
‫لأغراض مهمة ذات أولوية‬

51
00:04:55,530 --> 00:04:58,211
‫قد يفيد اعتقالكِ تلك المهمة‬

52
00:04:59,210 --> 00:05:01,050
‫فذلك قراركِ‬

53
00:05:02,010 --> 00:05:05,170
‫أسيفيد اعتقالي المهمة؟‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

54
00:05:06,130 --> 00:05:08,210
‫سيفيدنا اعتقالكِ‬

55
00:05:10,571 --> 00:05:12,410
‫أسيفيدكم؟‬

56
00:05:14,531 --> 00:05:16,331
‫ذلك كل ما عليكِ معرفته‬

57
00:05:17,210 --> 00:05:18,610
‫أنا آسف وسأكرر كلامي‬

58
00:05:19,050 --> 00:05:21,411
‫اذهبي إلى الحدود وسيتمّ اعتقالكِ‬

59
00:05:21,610 --> 00:05:23,850
‫وستعودين للوطن إن لم تفعلي‬

60
00:05:26,090 --> 00:05:27,810
‫أتريد مني العودة للسجن؟‬

61
00:05:28,330 --> 00:05:30,410
‫لا أريد شيئاً‬
‫ذلك هو الموقف‬

62
00:05:33,611 --> 00:05:35,330
‫أتفضّل اعتقالي؟‬

63
00:05:36,370 --> 00:05:37,770
‫أجل‬

64
00:05:38,131 --> 00:05:40,650
‫ولكن لن يستاء أحد إن رفضتِ‬

65
00:05:41,291 --> 00:05:42,690
‫لا أحد‬

66
00:05:43,050 --> 00:05:44,451
‫أتسمعينني؟‬

67
00:06:14,530 --> 00:06:15,930
‫كيف حالكِ؟‬

68
00:06:18,290 --> 00:06:19,810
‫لست بخير، آسفة‬

69
00:06:23,090 --> 00:06:24,491
‫ما المشكلة؟‬

70
00:06:27,371 --> 00:06:28,770
‫نستطيع الذهاب‬

71
00:07:14,170 --> 00:07:15,570
‫أتشعرين بتحسن؟‬

72
00:07:18,251 --> 00:07:19,650
‫قليلاً‬

73
00:07:34,370 --> 00:07:35,890
‫أوقف السيارة رجاءً‬

74
00:07:36,890 --> 00:07:39,090
‫- أحقاً؟ ما الأمر؟‬
‫- توقف‬

75
00:07:46,490 --> 00:07:48,890
‫ربما علينا العودة لـ(خاركيف)‬
‫وأخذكِ لدكتور‬

76
00:07:49,290 --> 00:07:50,810
‫أنا بخير‬

77
00:07:51,250 --> 00:07:52,850
‫عليّ إخبارك بشيء‬

78
00:07:54,170 --> 00:07:55,570
‫أجل‬

79
00:07:56,970 --> 00:07:58,810
‫أعمل لدى الحكومة الفرنسية‬

80
00:07:59,410 --> 00:08:02,010
‫ومهم أن تعرف ذلك‬

81
00:08:02,130 --> 00:08:05,490
‫لأنّني إن وقعت في مأزق‬
‫قد تقع فيه أيضاً‬

82
00:08:08,210 --> 00:08:09,690
‫أيّ مأزقٍ قد تقعين فيه؟‬

83
00:08:10,210 --> 00:08:11,610
‫قد أعتقَل‬

84
00:08:13,530 --> 00:08:14,930
‫تُعتقلين‬

85
00:08:15,570 --> 00:08:17,210
‫- لِمَ؟‬
‫- التجسس‬

86
00:08:19,890 --> 00:08:21,290
‫حسناً، هذه مزحة، أصحيح؟‬

87
00:08:21,730 --> 00:08:23,410
‫لا أمزح، أنا آسفة‬

88
00:08:24,570 --> 00:08:26,730
‫أعمل لدى الحكومة الفرنسية، حسناً؟‬

89
00:08:27,210 --> 00:08:28,850
‫لا أستطيع إخبارك بما أفعله‬

90
00:08:28,970 --> 00:08:33,770
‫ولكن قد يعتبره الروس نشاطات استخباراتية‬

91
00:08:35,170 --> 00:08:37,810
‫عليّ إخبارك بذلك‬
‫لأنّني لا أستطيع إخفاءه عنك‬

92
00:08:38,450 --> 00:08:40,970
‫قد تقع في مأزقٍ بسببي، لذا...‬

93
00:08:41,250 --> 00:08:43,410
‫لا، أنتِ تمازحينني‬

94
00:08:43,530 --> 00:08:45,210
‫لا، أقسم بذلك‬

95
00:08:48,410 --> 00:08:50,850
‫ذلك غير منطقي‬
‫لِمَ تخبرينني بذلك الآن؟‬

96
00:08:51,210 --> 00:08:53,170
‫لأنّنا عائدان إلى (روسيا)‬

97
00:08:53,290 --> 00:08:54,690
‫ولا أعرف‬

98
00:08:54,810 --> 00:08:57,330
‫ربما قضينا بعض الوقت في (أوكرانيا)‬

99
00:08:58,210 --> 00:09:00,410
‫- قد أتّهَم بـ...‬
‫- بِمَ؟‬

100
00:09:01,890 --> 00:09:03,650
‫أنا من حضرت المؤتمر‬

101
00:09:03,890 --> 00:09:06,010
‫- قد أقع في مأزقٍ أيضاً‬
‫- لا أعرف، حسناً؟‬

102
00:09:06,130 --> 00:09:08,090
‫شعرت بأنّ عليّ إخبارك فحسب‬

103
00:09:11,250 --> 00:09:14,290
‫أظنّ علينا التوقف‬
‫عن رؤية بعضنا البعض‬

104
00:09:17,810 --> 00:09:19,970
‫(مارينا)، أأخذتِ بعض الأدوية؟‬

105
00:09:20,170 --> 00:09:21,570
‫لا، لا، لا‬

106
00:09:22,290 --> 00:09:23,690
‫أتريدين قطع علاقتكِ بي؟‬

107
00:09:24,130 --> 00:09:26,370
‫الآن في منتصف العدم‬

108
00:09:26,489 --> 00:09:28,730
‫قبل أن نعبر الحدود، أنا خائفة‬

109
00:09:29,010 --> 00:09:31,370
‫- مِمّ؟‬
‫- أخاف من اعتقالي هناك‬

110
00:09:31,490 --> 00:09:32,890
‫لن تُعتقلي، ذلك سخيف‬

111
00:09:34,010 --> 00:09:35,410
‫أرجوك، دعني أذهب وحدي‬

112
00:09:36,010 --> 00:09:39,090
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- دعني آخذ السيارة وأعبر الحدود وحدي‬

113
00:09:39,330 --> 00:09:41,090
‫وتستطيع عبورها لاحقاً‬

114
00:09:42,530 --> 00:09:45,330
‫عمّ تتحدثين؟ تبدين مرتبكة جداً‬

115
00:09:48,610 --> 00:09:50,010
‫ماذا تفعلين؟‬

116
00:10:01,930 --> 00:10:03,330
‫ماذا تفعلين؟‬

117
00:10:04,010 --> 00:10:05,410
‫(مارينا)‬

118
00:10:06,290 --> 00:10:07,690
‫دعني وشأني‬

119
00:10:08,770 --> 00:10:11,170
‫(مارينا)، أنتِ مريضة ولستِ على طبيعتكِ‬

120
00:10:11,490 --> 00:10:13,210
‫لن أترككِ هكذا، هيّا حبيبتي‬

121
00:10:13,730 --> 00:10:15,250
‫لست حبيبتك‬

122
00:10:15,570 --> 00:10:17,170
‫أنا موظفة استخبارات‬

123
00:10:17,290 --> 00:10:19,450
‫- وأريد منك أن تدعني وشأني‬
‫- لن أفعل‬

124
00:10:20,890 --> 00:10:24,810
‫لا تبقَ معي‬
‫اذهب إلى سيارتك وعُد لـ(خاركيف)‬

125
00:10:25,250 --> 00:10:26,650
‫لا تبقَ معي‬

126
00:10:29,970 --> 00:10:31,370
‫ارحل‬

127
00:10:31,650 --> 00:10:33,570
‫- ارحل‬
‫- لن أترككِ هكذا‬

128
00:10:45,690 --> 00:10:47,770
‫أرجوك، ابتعد عني‬

129
00:10:48,770 --> 00:10:51,929
‫ستقع في مأزقٍ بسببي، صدّقني‬

130
00:10:52,290 --> 00:10:53,890
‫أنا جادة‬

131
00:10:55,970 --> 00:10:57,450
‫ابتعد رجاءً‬

132
00:11:00,210 --> 00:11:01,610
‫ابتعد‬

133
00:11:05,530 --> 00:11:08,850
‫تعجبني كثيراً ولكن عليك الذهاب‬

134
00:11:16,810 --> 00:11:18,210
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

135
00:11:21,890 --> 00:11:23,290
‫اللعنة‬

136
00:13:12,929 --> 00:13:15,370
‫"تستطيع الذهاب"‬

137
00:13:39,330 --> 00:13:40,810
‫عليّ العودة لـ(فرنسا)‬

138
00:13:42,289 --> 00:13:43,690
‫عظيم‬

139
00:13:45,370 --> 00:13:46,850
‫سترى ابنتك‬

140
00:13:47,530 --> 00:13:48,930
‫أجل‬

141
00:13:52,930 --> 00:13:54,329
‫أستعود؟‬

142
00:13:55,849 --> 00:13:57,250
‫أتريدين مني ذلك؟‬

143
00:13:57,890 --> 00:13:59,610
‫لن أجيب على ذلك السؤال‬

144
00:14:07,769 --> 00:14:09,169
‫لا أعرف إن كنت أستطيع العودة‬

145
00:14:15,729 --> 00:14:17,249
‫ولكنّني لا أريد التوقف عن رؤيتكِ‬

146
00:14:30,129 --> 00:14:32,090
‫لا أريد التوقف عن رؤيتك أيضاً‬

147
00:14:37,330 --> 00:14:38,730
‫كيف ستسير الأمور إذن؟‬

148
00:14:41,610 --> 00:14:43,370
‫لا تطلب مني الذهاب معك‬

149
00:14:47,050 --> 00:14:48,450
‫لا أستطيع‬

150
00:14:53,049 --> 00:14:54,450
‫فكري بالأمر‬

151
00:14:54,969 --> 00:14:56,370
‫لا أستطيع‬

152
00:14:57,210 --> 00:14:58,610
‫حياتي هنا‬

153
00:15:01,809 --> 00:15:04,210
‫لا أعرف كيف سأعود‬
‫إلى (موسكو) حقاً‬

154
00:15:07,210 --> 00:15:08,610
‫فكر بالأمر‬

155
00:15:10,570 --> 00:15:11,969
‫سأفعل‬

156
00:15:32,689 --> 00:15:34,090
‫متى ستغادر؟‬

157
00:15:35,090 --> 00:15:36,490
‫اليوم إن أمكن‬

158
00:15:37,530 --> 00:15:38,930
‫تباً لك‬

159
00:15:41,889 --> 00:15:43,290
‫أعرف‬

160
00:15:45,610 --> 00:15:47,050
‫لبكيت لأشهر‬

161
00:15:49,849 --> 00:15:51,250
‫أعرف أنّني سأفعل‬

162
00:16:24,490 --> 00:16:26,009
‫لم تتغيري‬

163
00:16:28,610 --> 00:16:30,009
‫بلى‬

164
00:16:38,929 --> 00:16:40,569
‫ستستطيع الطهي هنا‬

165
00:16:40,969 --> 00:16:42,369
‫أعطِنا قائمة مشترياتك‬

166
00:16:45,529 --> 00:16:46,930
‫المكان هادىء هنا على الأقل‬

167
00:16:48,529 --> 00:16:50,009
‫شكراً‬

168
00:16:53,370 --> 00:16:55,409
‫أتحتاج إلى شيءٍ محدد؟‬

169
00:17:00,130 --> 00:17:03,089
‫- هاتف‬
‫- لن يكون ذلك ممكناً‬

170
00:17:05,969 --> 00:17:07,530
‫أأستطيع رؤية ابنتي؟‬

171
00:17:08,210 --> 00:17:09,610
‫لا أظنّ ذلك‬

172
00:17:23,369 --> 00:17:24,889
‫ماذا تستطيعين أن تفعلي لأجلي إذن؟‬

173
00:17:25,849 --> 00:17:28,329
‫أعدّ الشاي والدجاج المَقلّي‬

174
00:18:13,449 --> 00:18:15,810
‫ماذا يميّز نقاط المرور هذه؟‬

175
00:18:16,889 --> 00:18:18,730
‫لعبرت (أوروبا) هكذا‬

176
00:18:20,330 --> 00:18:22,970
‫أواثقون من أنّ المصدر ٣‬
‫يريد المجيء إلى (أوروبا)؟‬

177
00:18:24,730 --> 00:18:26,130
‫لا‬

178
00:18:27,809 --> 00:18:29,769
‫أواثقون من أنّه يفكر مثلك؟‬

179
00:18:31,409 --> 00:18:32,810
‫لا‬

180
00:18:34,009 --> 00:18:35,409
‫أمعك البيانات؟‬

181
00:18:37,809 --> 00:18:40,490
‫الهاتف والبريد الإلكتروني والـ(فيسبوك)‬
‫وتاريخ التصفح‬

182
00:18:40,650 --> 00:18:43,089
‫معلومات عن أشخاص يعرفهم أو صادفهم‬

183
00:18:43,250 --> 00:18:44,650
‫جيد‬

184
00:18:45,170 --> 00:18:46,570
‫ماذا الآن؟‬

185
00:18:46,690 --> 00:18:48,529
‫ستحلل كل شيء‬

186
00:18:48,809 --> 00:18:52,209
‫أجرِ بحثاً منهجياً‬
‫لإيجاد أيّة اتصالات ممكنة‬

187
00:18:52,369 --> 00:18:54,169
‫وستعطينا تقريراً‬

188
00:18:54,490 --> 00:18:55,890
‫جيد جداً‬

189
00:18:56,130 --> 00:18:57,969
‫ماذا تأمل أن تجد؟‬

190
00:18:58,849 --> 00:19:00,250
‫لا أعرف‬

191
00:19:00,729 --> 00:19:03,729
‫- شيء يشير إلى مكان أحد‬
‫- حسناً‬

192
00:19:04,209 --> 00:19:05,610
‫أتستطيع فعل ذلك؟‬

193
00:19:05,890 --> 00:19:08,009
‫لا أعرف، سنرى ما ستجده‬

194
00:19:08,729 --> 00:19:11,209
‫لا نعرف حقاً كيف تفعل ذلك‬

195
00:19:17,570 --> 00:19:19,170
‫عمّن كنتما تتحدثان؟‬

196
00:19:19,730 --> 00:19:21,769
‫الذكاء الاصطناعي‬

197
00:19:30,290 --> 00:19:31,889
‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

198
00:19:32,809 --> 00:19:34,209
‫الساعة الـ٢ فجراً‬

199
00:19:34,410 --> 00:19:35,810
‫لنرتَح قليلاً‬

200
00:19:37,170 --> 00:19:38,569
‫أنا منهكة‬

201
00:19:38,810 --> 00:19:40,730
‫أريد النوم فحسب‬

202
00:19:41,169 --> 00:19:42,569
‫حسناً‬

203
00:19:47,809 --> 00:19:49,569
‫ألا ينتظرك أحد في المنزل؟‬

204
00:19:50,489 --> 00:19:54,570
‫لا أعرف‬
‫ربما اقتحمه أحد بفأس‬

205
00:19:55,449 --> 00:19:56,849
‫ماذا عنكِ؟‬

206
00:19:56,969 --> 00:19:59,370
‫جميعهم نائمون في هذه الساعة‬

207
00:19:59,770 --> 00:20:01,170
‫جميعهم‬

208
00:20:01,970 --> 00:20:04,689
‫تعرفين أنّني سأجهد نفسي بالتفكير‬
‫طيلة الليل‬

209
00:20:06,689 --> 00:20:09,410
‫للأسف، ما ينتظرني لا ينام أبداً‬

210
00:20:17,490 --> 00:20:19,489
‫{\an5}"سري"‬

211
00:20:20,289 --> 00:20:24,129
‫هذه رسائل نصية أرسلت‬
‫أثناء كأس الأمم الإفريقية‬

212
00:20:29,249 --> 00:20:33,530
‫وجدت أنّ جميع عناوين بروتوكول الإنترنت‬
‫أعداد تربيعية‬

213
00:20:35,009 --> 00:20:36,410
‫ذلك مضحك‬

214
00:20:36,530 --> 00:20:37,930
‫هنا‬

215
00:20:39,170 --> 00:20:40,569
‫هذا ما نريده‬

216
00:20:46,850 --> 00:20:50,849
‫٣ أشخاص يتواصلون بانتظام‬
‫أوقفوا تواصلهم بين ليلةٍ وضحاها‬

217
00:20:51,529 --> 00:20:52,929
‫أتريان؟‬

218
00:21:00,889 --> 00:21:03,209
‫وجدت ما سبب هذه الحادثة‬

219
00:21:07,369 --> 00:21:08,809
‫أتريان ذلك؟‬

220
00:21:12,569 --> 00:21:13,969
‫مكالمة واحدة‬

221
00:21:14,089 --> 00:21:15,969
‫من عنصرٍ خارجي‬

222
00:21:16,369 --> 00:21:19,089
‫شخص من خارج المجموعة التي وفّرتماها‬

223
00:21:20,209 --> 00:21:22,609
‫تلك المكالمة أوقفت الاتصال بالكامل‬

224
00:21:24,010 --> 00:21:26,289
‫- من أين المكالمة؟‬
‫- (بلجيكا)‬

225
00:21:26,649 --> 00:21:28,569
‫مرأب في ضاحية (بروكسيل)‬

226
00:21:29,210 --> 00:21:31,529
‫استُخدم الهاتف مرةً فقط‬

227
00:21:31,649 --> 00:21:33,849
‫يستحيل ربطه بأحد‬

228
00:21:36,129 --> 00:21:38,609
‫يبدو أنّه تمّ تشغيل هاتف خليوي‬
‫أصحيح؟‬

229
00:21:39,809 --> 00:21:41,209
‫أجل‬

230
00:21:42,930 --> 00:21:44,729
‫ربما المصدر ٣٧‬

231
00:21:46,569 --> 00:21:47,969
‫لا شيء يشير إلى ذلك‬

232
00:21:50,409 --> 00:21:51,970
‫ولا العكس‬

233
00:22:13,370 --> 00:22:15,489
‫تنام كطفل‬

234
00:22:18,529 --> 00:22:20,449
‫"٤:٠٧"‬

235
00:22:26,529 --> 00:22:28,289
‫ما يزال البعض يعتقد هنا‬

236
00:22:28,409 --> 00:22:31,169
‫أنّ سجلك العام إيجابي‬

237
00:22:34,049 --> 00:22:35,649
‫ما رأيك؟‬

238
00:22:38,569 --> 00:22:44,089
‫أولاً، علينا تقييم مدى‬
‫كل ما خاطرت به‬

239
00:22:45,330 --> 00:22:47,689
‫المعلومات التي أعطيتها‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية‬

240
00:22:48,770 --> 00:22:50,889
‫والروس‬

241
00:22:51,969 --> 00:22:56,129
‫لن أهينك بالتساؤل فيما إن كنت‬
‫قد تعاونت مع (داعش)‬

242
00:22:57,929 --> 00:22:59,330
‫ومجدداً...‬

243
00:23:00,049 --> 00:23:01,969
‫استطعت أن تنجو‬

244
00:23:03,369 --> 00:23:05,049
‫معجزة‬

245
00:23:07,010 --> 00:23:08,969
‫ذلك يستدعي السؤال‬

246
00:23:12,169 --> 00:23:14,329
‫ولكنّنا نعرف اسم هذه المعجزة‬

247
00:23:16,610 --> 00:23:18,289
‫(هنري دوفلوت)‬

248
00:23:19,129 --> 00:23:21,369
‫وهو شهيد بفضلك الآن‬

249
00:23:32,209 --> 00:23:33,809
‫مرحباً يا (غيوم)‬

250
00:23:34,609 --> 00:23:36,009
‫مرحباً يا (جان جاك)‬

251
00:23:39,889 --> 00:23:41,290
‫كيف حالك؟‬

252
00:23:41,889 --> 00:23:43,369
‫بأفضل حال‬

253
00:23:46,769 --> 00:23:49,009
‫سيأتي دكتور لفحصك‬

254
00:23:52,130 --> 00:23:55,329
‫وسيبدأ الاستجواب‬

255
00:23:56,689 --> 00:23:58,689
‫يريد الكثيرون التحدث إليك‬

256
00:24:00,129 --> 00:24:01,730
‫مكتب (سوريا)‬

257
00:24:02,209 --> 00:24:03,689
‫مكافحة الإرهاب‬

258
00:24:04,969 --> 00:24:07,129
‫المكتب الروسي بالتأكيد‬

259
00:24:08,569 --> 00:24:10,249
‫المديرية التقنية‬

260
00:24:11,289 --> 00:24:13,489
‫طلبت منهم الانتظار‬

261
00:24:14,369 --> 00:24:16,729
‫سندرس كل الاحتمالات أولاً‬

262
00:24:19,809 --> 00:24:22,409
‫أواصل طرح سؤالٍ على نفسي‬

263
00:24:22,929 --> 00:24:25,049
‫ولا أستطيع إيجاد إجابته‬

264
00:24:27,129 --> 00:24:29,529
‫لِمَ تركوك تمضي؟‬

265
00:24:32,129 --> 00:24:34,209
‫ماذا كان يجب أن يفعلوا بي؟‬

266
00:24:34,529 --> 00:24:36,369
‫ذلك ما يثير تساؤلي‬

267
00:24:37,769 --> 00:24:39,769
‫أنت أكثر فائدة لهم هنا‬

268
00:24:41,809 --> 00:24:45,609
‫- هنا‬
‫- ربما يعتقدون أنّنا سنتركك قريباً‬

269
00:24:49,169 --> 00:24:53,049
‫أأوحيت أنّك قد تعود للعمل هنا؟‬

270
00:24:54,569 --> 00:24:55,969
‫ولِمَ لا أفعل؟‬

271
00:24:56,689 --> 00:24:59,169
‫إن أقنعهم ذلك بحيث جعلوني أمضي‬

272
00:25:01,729 --> 00:25:03,329
‫فسمحوا لك بالعودة‬

273
00:25:03,889 --> 00:25:06,129
‫تقضي بضعة أشهرٍ هنا‬

274
00:25:07,209 --> 00:25:09,809
‫ويتواصلون معك حالما تعود للعمل‬

275
00:25:12,009 --> 00:25:13,969
‫لِمَ لا أخبرهم بذلك؟‬

276
00:25:15,289 --> 00:25:17,369
‫لاعتبرونا مغفلين بالتأكيد‬

277
00:25:19,049 --> 00:25:20,449
‫ولم يحدث ذلك‬

278
00:25:21,569 --> 00:25:23,329
‫سنعود لسؤالي إذن‬

279
00:25:25,569 --> 00:25:27,729
‫لِمَ جعلوك تمضي؟‬

280
00:25:32,409 --> 00:25:33,809
‫كما ترى‬

281
00:25:34,369 --> 00:25:35,889
‫هناك شيء غير واضح‬

282
00:25:36,289 --> 00:25:38,129
‫لا يعتبروننا مغفلين‬

283
00:25:38,249 --> 00:25:39,809
‫ولكنّك أقنعتهم بأيّ حال‬

284
00:25:40,449 --> 00:25:41,849
‫كيف؟‬

285
00:25:42,009 --> 00:25:43,409
‫ستكتشف‬

286
00:25:43,969 --> 00:25:45,689
‫علّمتني إقناع الناس‬

287
00:25:46,169 --> 00:25:49,289
‫لست متأكداً من أنّ السخرية‬
‫هي الأسلوب الصحيح‬

288
00:25:51,129 --> 00:25:54,329
‫أنت من علّمتني أنّ الإهانة‬
‫هي أفضل دفاع‬

289
00:25:59,489 --> 00:26:01,169
‫ماذا تتذكر أيضاً؟‬

290
00:26:02,049 --> 00:26:03,449
‫كل شيء‬

291
00:26:05,289 --> 00:26:08,329
‫مارست كل شيء واعتدت عليه الآن‬

292
00:26:09,969 --> 00:26:12,209
‫لم أعلّمك خيانتنا‬

293
00:26:14,649 --> 00:26:16,408
‫بل فعلت ذلك وحدي‬

294
00:26:21,089 --> 00:26:23,969
‫هذه إطلالتك لعدة سنين قادمة‬

295
00:26:25,729 --> 00:26:27,649
‫ألدي حقوق زيارة؟‬

296
00:26:27,809 --> 00:26:29,529
‫تريد رؤية ابنتك‬

297
00:26:32,609 --> 00:26:35,209
‫لا نريد أن نسدي لك‬
‫ذلك المعروف بعد‬

298
00:26:35,689 --> 00:26:37,089
‫لِمَ لا؟‬

299
00:26:37,209 --> 00:26:40,769
‫أن تكلّفنا هذا المخبأ وعدة حراس‬

300
00:26:42,328 --> 00:26:46,209
‫لتطلبت الزيارة التنظيم‬
‫ولم تعُد لدينا القدرة‬

301
00:26:58,529 --> 00:26:59,929
‫مرحباً‬

302
00:27:00,409 --> 00:27:02,649
‫أنا (جوناس)‬
‫محلل في مكتب (سوريا)‬

303
00:27:06,249 --> 00:27:08,248
‫أتعمل في مكتب (سوريا)‬
‫منذ وقتٍ طويل؟‬

304
00:27:09,249 --> 00:27:10,649
‫منذ وقتٍ طويلٍ كفاية‬

305
00:27:12,849 --> 00:27:15,649
‫عند استجوابك لـ(ريموند سستيغون)‬

306
00:27:17,009 --> 00:27:19,088
‫في (لبنان) العام الماضي‬

307
00:27:19,409 --> 00:27:22,489
‫قابلت رجلاً أصهب‬
‫رأيته أثناء أسرك‬

308
00:27:30,249 --> 00:27:32,089
‫بِمَ تستطيع إخباري عنه؟‬

309
00:27:32,769 --> 00:27:36,209
‫نعرف كل شيءٍ عنه في (فرنسا)‬
‫ولكن ليس هناك‬

310
00:27:38,649 --> 00:27:41,009
‫كان ملازماً في معسكر (أمير)‬

311
00:27:41,329 --> 00:27:44,169
‫أكان في مجموعة فرنسية‬
‫أو تتكلم الفرنسية؟‬

312
00:27:46,529 --> 00:27:49,128
‫أبحث عن أشخاص ربما يتواصل معهم‬

313
00:27:58,329 --> 00:28:00,329
‫أنا آسف، ولكنّ هذا مهم‬

314
00:28:02,568 --> 00:28:03,969
‫أعرف‬

315
00:28:11,129 --> 00:28:13,689
‫خرج مع شخصٍ أخرق‬

316
00:28:15,409 --> 00:28:17,009
‫كان فرنسياً أو بلجيكياً‬

317
00:28:17,409 --> 00:28:19,489
‫أتكلّما الفرنسية معاً؟‬

318
00:28:20,569 --> 00:28:23,128
‫كان الأخرق يتعلم تعذيبي‬
‫تكلّم الفرنسية‬

319
00:28:27,129 --> 00:28:28,529
‫فهمت‬

320
00:28:28,729 --> 00:28:30,128
‫أذهبت إلى هناك؟‬

321
00:28:31,969 --> 00:28:33,369
‫أنا...‬

322
00:28:34,809 --> 00:28:36,649
‫لا أستطيع إخبارك‬

323
00:28:39,489 --> 00:28:41,689
‫أتعرف اسم الرجل؟‬

324
00:28:43,929 --> 00:28:46,969
‫(أبو عبدالله) الميكانيكي‬

325
00:28:47,569 --> 00:28:48,969
‫الميكانيكي‬

326
00:28:49,289 --> 00:28:51,128
‫كان رجل إصلاحات القرية‬

327
00:28:51,808 --> 00:28:53,448
‫كمبيوترات وسيارات‬

328
00:28:53,689 --> 00:28:55,088
‫سيارات‬

329
00:28:56,489 --> 00:28:58,049
‫بحثنا في المرأب‬

330
00:28:58,329 --> 00:29:00,049
‫ووجدنا هذه المرأة‬

331
00:29:01,609 --> 00:29:04,929
‫عُيّنت قبل شهور باسم (أنيسة إمتومي)‬

332
00:29:05,489 --> 00:29:07,329
‫واسمها الحقيقي هو (أمينة بوزيزي)‬

333
00:29:08,609 --> 00:29:10,009
‫قبل ٣ سنين‬

334
00:29:10,649 --> 00:29:13,608
‫تزوجت بـ(طارق بوزيزي)‬
‫المعروف بلقب الميكانيكي‬

335
00:29:14,089 --> 00:29:16,009
‫قال (ديبي) إنّه قضى الوقت‬
‫مع المصدر ٣‬

336
00:29:18,049 --> 00:29:21,249
‫عادت قبل معركة (الموصل)‬

337
00:29:21,489 --> 00:29:24,568
‫زيفت هويتها وعُيّنت في المرأب‬

338
00:29:25,569 --> 00:29:28,489
‫تواصلت مع أحد هؤلاء الرجال الثلاثة‬

339
00:29:31,049 --> 00:29:33,449
‫استخدمت هاتفاً وحيد الاستخدام‬
‫لمرةٍ واحدةٍ فقط‬

340
00:29:34,168 --> 00:29:36,289
‫ولكنّنا اخترقنا هاتفها العادي‬

341
00:29:36,528 --> 00:29:39,889
‫زيفت هويتها وعُيّنت في المرأب‬

342
00:29:40,449 --> 00:29:42,849
‫تلقّت مكالمة واحدة من...‬

343
00:29:43,689 --> 00:29:45,089
‫قبل اتصالها بأحدهم‬

344
00:29:49,289 --> 00:29:51,328
‫هل الميكانيكي في (تونس)؟‬

345
00:29:57,009 --> 00:29:59,288
‫(أبو عبدالله) الميكانيكي ميت‬

346
00:29:59,688 --> 00:30:01,608
‫مات أمام (ديبي)‬

347
00:30:09,609 --> 00:30:11,208
‫اتصل بها المصدر ٣‬

348
00:30:12,689 --> 00:30:15,969
‫"(موسكو)"‬

349
00:30:23,008 --> 00:30:24,528
‫ادخلي يا (مارينا)، ادخلي‬

350
00:30:27,569 --> 00:30:28,969
‫أأنتِ مريضة؟‬

351
00:30:29,848 --> 00:30:31,849
‫الجو بارد جداً في زنزانتي‬

352
00:30:34,128 --> 00:30:35,608
‫صندوق الأدوية‬

353
00:30:35,729 --> 00:30:37,128
‫تفضلي، تفضلي يا (مارينا)‬

354
00:30:44,369 --> 00:30:45,768
‫تفضلي بالجلوس‬

355
00:30:54,288 --> 00:30:55,689
‫خُذي هذا الدواء‬

356
00:31:01,808 --> 00:31:03,208
‫إنّه للحمّى‬

357
00:31:06,969 --> 00:31:09,129
‫لا تقلقي، ليس سماً‬

358
00:31:12,528 --> 00:31:16,009
‫لاستطعتِ البقاء هنا وعدم العودة للسجن‬
‫أتعرفين؟‬

359
00:31:18,769 --> 00:31:21,848
‫ما عليكِ سوى الإجابة على أسئلتي‬

360
00:31:22,289 --> 00:31:23,689
‫حسناً‬

361
00:31:24,249 --> 00:31:25,649
‫خُذي دواءكِ‬

362
00:31:26,088 --> 00:31:28,209
‫- لا، شكراً لك‬
‫- لأجبرتكِ‬

363
00:31:34,649 --> 00:31:36,368
‫ماذا كانت المهمة؟‬

364
00:31:41,009 --> 00:31:44,208
‫ماذا كنتِ تفعلين في (موسكو)؟‬

365
00:31:44,649 --> 00:31:46,049
‫علم الزلازل‬

366
00:31:46,369 --> 00:31:48,809
‫بربكِ يا (مارينا)، بربكِ‬
‫نعرف كل شيءٍ عنكِ‬

367
00:31:48,929 --> 00:31:50,329
‫عملتِ في (باكو)‬

368
00:31:50,849 --> 00:31:52,288
‫عملتِ في (إيران)‬

369
00:31:52,769 --> 00:31:54,169
‫والآن في (موسكو)‬

370
00:31:54,768 --> 00:31:58,969
‫أنتِ هنا لتعيين مصدر‬

371
00:31:59,369 --> 00:32:00,769
‫أصحيح؟‬

372
00:32:01,849 --> 00:32:03,248
‫أذلك صحيح؟‬

373
00:32:03,609 --> 00:32:05,009
‫لا‬

374
00:32:05,369 --> 00:32:06,848
‫ماذا كانت مهمتكِ إذن؟‬

375
00:32:07,729 --> 00:32:09,409
‫دراسة علم الزلازل‬

376
00:32:10,209 --> 00:32:12,328
‫أتريدين العودة لزنزانتكِ حقاً؟‬

377
00:32:14,889 --> 00:32:18,169
‫إن مت هناك‬
‫أظنّك ستقع في مأزقٍ كبير‬

378
00:32:18,648 --> 00:32:21,009
‫لا، لن تموتي‬

379
00:32:21,208 --> 00:32:22,768
‫لديكِ زكام فحسب‬

380
00:32:22,929 --> 00:32:24,329
‫لا تقلقي‬

381
00:32:24,928 --> 00:32:27,369
‫لسنا برابرة‬

382
00:32:28,049 --> 00:32:30,249
‫لسنا كالحرس الثوري‬

383
00:32:31,128 --> 00:32:33,089
‫أتذكرين السجن في (إيران)؟‬

384
00:32:35,009 --> 00:32:37,049
‫ماذا لو أعدتكِ إلى هناك؟‬

385
00:32:39,488 --> 00:32:41,729
‫الإيرانيون أصدقاؤنا‬

386
00:32:42,608 --> 00:32:45,088
‫يريدون التحدث إليكِ حقاً‬

387
00:32:46,608 --> 00:32:48,008
‫أذلك ما تريدينه؟‬

388
00:32:49,129 --> 00:32:51,128
‫أتريدين العودة للسجن في (إيران)؟‬

389
00:32:55,128 --> 00:32:56,648
‫افعل ما عليك فعله‬

390
00:32:58,968 --> 00:33:00,809
‫ستندمين على هذا‬

391
00:33:05,889 --> 00:33:07,288
‫انهضي‬

392
00:33:08,329 --> 00:33:10,129
‫أعيداها لزنزانتها‬

393
00:33:25,089 --> 00:33:28,889
‫{\an5}"(كلينبيتنغن، لوكسمبورغ)"‬

394
00:34:26,769 --> 00:34:29,088
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

395
00:34:52,528 --> 00:34:55,528
‫لبدا أنّه يوجد جهاز (بلوتوث)‬
‫في صدرك‬

396
00:34:57,129 --> 00:35:00,448
‫تدرك أنّ ترددات الموجات‬
‫لا تعمل في هذه الغرفة‬

397
00:35:00,568 --> 00:35:03,289
‫لما أردت إصابتك بنوبةٍ قلبية‬
‫أثناء اجتماعنا‬

398
00:35:04,529 --> 00:35:07,608
‫إن كنت تعتقد أنّني غبي كفاية‬
‫لأضع منظم (بلوتوث)‬

399
00:35:07,728 --> 00:35:09,368
‫لاجتماع بين الجهات الرسمية وغير الرسمية‬

400
00:35:09,729 --> 00:35:13,248
‫فلديك مشكلة حقيقية في تقييم خصومك‬

401
00:35:15,808 --> 00:35:17,208
‫حسناً‬

402
00:35:17,409 --> 00:35:21,568
‫وافق الأوكرانيون على تحرير العملاء‬
‫الروسيين الثلاثة الذين يحتجزونهم‬

403
00:35:22,408 --> 00:35:27,248
‫ولكنّهم يرفضون تحرير المواطنين‬
‫الذين تعاونوا مع الروس‬

404
00:35:27,728 --> 00:35:29,448
‫كان ذلك مطلبنا‬

405
00:35:30,368 --> 00:35:33,008
‫سيحتفظون بالأوكرانيين، ذلك مفهوم‬

406
00:35:34,248 --> 00:35:36,288
‫لا نستطيع التخلي عن مصادرنا‬

407
00:35:37,048 --> 00:35:38,689
‫ذلك يساعدنا في تعيين الآخرين‬

408
00:35:39,489 --> 00:35:44,248
‫نستطيع أن نطلب معاملتهم كشخصيات مهمة‬

409
00:35:44,928 --> 00:35:46,329
‫ذلك أقل ما يستطيعون فعله‬

410
00:35:49,408 --> 00:35:51,048
‫بما أنّ وكالة الأمن القومي‬
‫الأمريكية موجودة‬

411
00:35:51,169 --> 00:35:53,729
‫أتخيل أنّكما من تدفعان للأوكرانيين‬

412
00:35:56,448 --> 00:36:00,248
‫لا أجد نفعاً‬
‫من تحرير (مارينا لوازو)‬

413
00:36:00,688 --> 00:36:04,049
‫إن كان ذلك ينهي‬
‫تزويد الدعم الإضافي لأعدائنا‬

414
00:36:05,569 --> 00:36:06,968
‫الأمر ليس كذلك‬

415
00:36:18,729 --> 00:36:21,008
‫- ما هذا؟‬
‫- عنوان بروتوكول‬

416
00:36:21,928 --> 00:36:23,448
‫عنوان ماذا؟‬

417
00:36:23,968 --> 00:36:26,728
‫كمبيوتر تسبب لك بضررٍ كبير‬

418
00:36:30,568 --> 00:36:32,248
‫لن نعمل معهم مجدداً‬

419
00:36:33,328 --> 00:36:36,608
‫ربما يدّعون تواصلهم‬
‫مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬

420
00:36:36,888 --> 00:36:40,929
‫ليكونوا مستقلين وليعتمدوا‬
‫على تلك الاستقلالية من أجل عملهم‬

421
00:36:41,049 --> 00:36:43,048
‫ولكن انتهى أمرهم بالنسبة إلينا‬

422
00:36:44,008 --> 00:36:46,888
‫هل اخترقتم أحد كمبيوترات (كاسبرسكي)؟‬

423
00:36:49,528 --> 00:36:51,089
‫لدينا مثالان آخران كذلك‬

424
00:36:52,648 --> 00:36:55,808
‫إن فعلت شيئاً لأصدقائنا الفرنسيين‬
‫سنعطيهم لك‬

425
00:37:02,288 --> 00:37:05,128
‫أريد من مصادرنا المسجونين في (أوكرانيا)‬

426
00:37:05,728 --> 00:37:08,248
‫أن يشعروا بأنّهم في فندق‬
‫٥ نجوم‬

427
00:37:09,329 --> 00:37:11,208
‫سيكفي فندق نجمتين‬

428
00:37:11,488 --> 00:37:12,889
‫٣ نجوم‬

429
00:37:17,409 --> 00:37:19,968
‫سيحدث التبادل في (إزفارين)‬

430
00:37:21,288 --> 00:37:23,329
‫في (لوهانسكا)‬

431
00:37:25,288 --> 00:37:27,969
‫يحضر الأوكرانيون العملاء الروس‬
‫إلى هنا‬

432
00:37:28,129 --> 00:37:31,368
‫يستعيدون (روكمبول)‬
‫ويحضرونها إلينا في (كيف)‬

433
00:37:31,969 --> 00:37:34,168
‫ألن نكون هناك لأخذها؟‬

434
00:37:34,569 --> 00:37:38,168
‫يقولون إنّهم لا يحتاجون إلى مساعدتنا‬
‫لعبور (دونباس)‬

435
00:37:38,529 --> 00:37:40,128
‫أليس هذا خطيراً؟‬

436
00:37:40,248 --> 00:37:42,649
‫هناك حصار وميليشيا انفصالية‬

437
00:37:42,968 --> 00:37:45,688
‫إن رافقتها الخدمات الأوكرانية‬

438
00:37:45,848 --> 00:37:48,328
‫ستكون هدفاً سهلاً‬

439
00:37:48,568 --> 00:37:52,368
‫يعد الروس بإصدار أوامر لجعلهم يمرون‬

440
00:37:53,048 --> 00:37:55,969
‫ولكنّني أخاف من مبالغتهم في نفوذهم‬

441
00:37:56,369 --> 00:37:58,168
‫يجب أن يكون أحدنا هناك‬

442
00:37:58,409 --> 00:38:01,488
‫- لدي مشكلة‬
‫- أجل‬

443
00:38:01,849 --> 00:38:05,368
‫عُرّضت (روكمبول) للخطر‬
‫ولا نستطيع تعريض عميلٍ جديدٍ للخطر‬

444
00:38:05,648 --> 00:38:10,688
‫لا أحد مصنّف من الإدارة العامة‬
‫للأمن الخارجي سيُرسل للمنطقة‬

445
00:38:11,449 --> 00:38:13,968
‫هذا يكفي، ألا توافقينني؟‬

446
00:38:15,328 --> 00:38:17,848
‫ما أزال أعتقد‬
‫أنّ علينا إرسال أحدهم‬

447
00:38:19,048 --> 00:38:20,968
‫أرسلي (مالوترو)‬

448
00:38:24,489 --> 00:38:26,328
‫إنّه أحد عملائنا، أصحيح؟‬

449
00:38:28,128 --> 00:38:30,288
‫وسبق وعُرّض للخطر‬

450
00:38:33,568 --> 00:38:35,169
‫أيعرفون حالتك هنا؟‬

451
00:38:36,888 --> 00:38:39,088
‫وصفت الخدمة التي أعمل لديها‬

452
00:38:40,129 --> 00:38:42,848
‫أأخبرتهم بعدد العملاء الذين لدينا عالمياً؟‬

453
00:38:43,248 --> 00:38:44,649
‫قلت إنّهم ٩‬

454
00:38:44,808 --> 00:38:46,208
‫أكشفت عن البلاد؟‬

455
00:38:46,328 --> 00:38:49,248
‫- دمجت الصحيحة والخاطئة‬
‫- أيّها؟‬

456
00:38:49,648 --> 00:38:51,688
‫(ليبيا) و(لبنان) و(سوريا)‬

457
00:38:52,049 --> 00:38:54,608
‫أقلت إنّ لدينا عميلاً‬
‫في (كوريا الشمالية)؟‬

458
00:38:55,008 --> 00:38:56,408
‫لا‬

459
00:38:57,648 --> 00:38:59,568
‫أأعطيت أيّة أسماء؟‬

460
00:38:59,848 --> 00:39:01,249
‫لا‬

461
00:39:02,128 --> 00:39:06,408
‫أقلت معلومات عن أهدافنا أو مهنهم‬
‫أو مكان سكنهم؟‬

462
00:39:06,808 --> 00:39:09,568
‫أخبرتهم بالعواصم‬

463
00:39:10,289 --> 00:39:13,568
‫أأخبرتهم بالأشخاص الذين عرفتهم في (سوريا)؟‬

464
00:39:14,409 --> 00:39:16,329
‫أجل، أفترض أنّكِ تحمينهم‬

465
00:39:19,568 --> 00:39:21,288
‫سنكمل هذا العصر‬

466
00:39:29,048 --> 00:39:30,449
‫إنّه لكِ‬

467
00:39:40,609 --> 00:39:42,008
‫مرحباً‬

468
00:39:52,208 --> 00:39:53,608
‫أعرف أنّ الأمر معقد‬

469
00:39:59,328 --> 00:40:01,048
‫اتركانا رجاءً‬

470
00:40:02,048 --> 00:40:04,368
‫- لن نرحل‬
‫- بلى‬

471
00:40:19,728 --> 00:40:23,608
‫يعتقدون أنّك ستستغل ضعفي وتهرب مجدداً‬

472
00:40:24,888 --> 00:40:27,008
‫لا أعرف كيف استطعت‬

473
00:40:27,808 --> 00:40:31,928
‫يقولون إنّني أرسلت (ريموند) عمداً‬
‫للتملص منه‬

474
00:40:32,688 --> 00:40:34,208
‫أأنتِ في مأزق؟‬

475
00:40:34,968 --> 00:40:37,528
‫"طُلب مني تفسير بضعة أشياء"‬

476
00:40:38,408 --> 00:40:40,568
‫- "غير صحيح"‬
‫- "ماذا؟"‬

477
00:40:40,968 --> 00:40:43,248
‫"أنّكِ أرسلتِ (ريموند) عمداً"‬

478
00:40:48,008 --> 00:40:49,408
‫"بلى"‬

479
00:40:49,888 --> 00:40:52,968
‫"عرفت أنّك ستتلاعب بالدكتورة (بالميس)"‬

480
00:40:53,569 --> 00:40:55,888
‫"وأنّها ستتلاعب بـ(ريموند)"‬

481
00:40:56,008 --> 00:40:58,528
‫"لوضعك في مقصورة مفتوحة"‬

482
00:40:58,688 --> 00:41:01,968
‫"وتتمكن من الخروج والقفز خارجاً"‬

483
00:41:02,688 --> 00:41:04,688
‫"لم أخطط لذلك مسبقاً"‬

484
00:41:06,808 --> 00:41:09,248
‫"ولكن كان لدي معلمة بارعة علّمتني..."‬

485
00:41:09,408 --> 00:41:11,888
‫"خلق الفرص الملائمة"‬

486
00:41:16,688 --> 00:41:19,328
‫"لم تسأل عن (مارينا لوازو)"‬

487
00:41:19,928 --> 00:41:21,328
‫"أستخبرينني بشيء؟"‬

488
00:41:22,208 --> 00:41:24,688
‫"ستُستبدل مع عملاء روس"‬

489
00:41:25,408 --> 00:41:26,808
‫"محتجزة في (أوكرانيا)"‬

490
00:41:27,968 --> 00:41:29,368
‫"لِمَ تخبرينني بهذا؟"‬

491
00:41:32,608 --> 00:41:34,888
‫"لأنّك ستذهب لإحضارها"‬

492
00:41:37,168 --> 00:41:38,568
‫""لِمَ أنا؟"‬

493
00:41:44,368 --> 00:41:45,768
‫هذا خطر‬

494
00:41:45,968 --> 00:41:47,768
‫الخطر هو التعقيدات‬

495
00:41:49,368 --> 00:41:51,408
‫مع الميليشيا الروسية المحترفة‬

496
00:41:52,408 --> 00:41:53,968
‫والروس أنفسهم‬

497
00:41:56,768 --> 00:41:58,688
‫إن حدثت التعقيدات‬

498
00:41:59,928 --> 00:42:02,368
‫يُفضّل أن أكون أنا وليس غيري‬

499
00:42:07,008 --> 00:42:09,288
‫لطالما كان الأمر هكذا منذ البداية‬

500
00:42:09,848 --> 00:42:11,248
‫كيف؟‬

501
00:42:13,488 --> 00:42:15,648
‫أنت خائن مفيد‬

502
00:42:21,288 --> 00:42:22,688
‫(ماري جان)‬

503
00:42:25,408 --> 00:42:28,288
‫أتذكرين عندما قلتِ‬
‫إنّني أهرب من العقوبة؟‬

504
00:42:29,008 --> 00:42:30,408
‫أجل‬

505
00:42:33,608 --> 00:42:35,688
‫نلت نصيبي، أصحيح؟‬

506
00:42:39,728 --> 00:42:41,128
‫أجل‬

507
00:42:41,808 --> 00:42:43,408
‫وهناك المزيد‬

508
00:42:54,488 --> 00:42:58,688
‫"(بن قردان، تونس)"‬

509
00:43:33,568 --> 00:43:34,968
‫انتظرنا‬

510
00:43:35,088 --> 00:43:36,688
‫أبقِ اللاسلكي مفتوحاً‬

511
00:43:36,968 --> 00:43:38,928
‫اتصلي إن واجهت مشكلة‬

512
00:43:40,368 --> 00:43:41,928
‫ذكرني بسبب وجودي هنا‬

513
00:43:43,968 --> 00:43:47,688
‫لاستجوابه، إن كان جريحاً‬
‫فهو خيارنا الوحيد‬

514
00:43:48,008 --> 00:43:49,408
‫وافقت‬

515
00:43:51,648 --> 00:43:53,968
‫فات الأوان على تغيير رأيك صديقي‬

516
00:43:54,568 --> 00:43:55,968
‫حسناً‬

517
00:44:03,088 --> 00:44:04,487
‫سنتحرك‬

518
00:44:35,848 --> 00:44:37,488
‫"هل الجميع في مكانه؟"‬

519
00:44:41,008 --> 00:44:42,408
‫"فلنفعل هذا"‬

520
00:44:43,287 --> 00:44:44,688
‫"انتبه خلفك"‬

521
00:44:46,167 --> 00:44:48,008
‫"أمامك لليسار"‬

522
00:44:50,168 --> 00:44:52,248
‫"على السطح"‬

523
00:44:55,168 --> 00:44:56,568
‫الإطار‬

524
00:44:56,727 --> 00:44:58,527
‫- "حسناً، تابع الحركة"‬
‫- ابتعد‬

525
00:45:00,688 --> 00:45:02,288
‫- الإطار‬
‫- ابتعد‬

526
00:45:02,528 --> 00:45:03,928
‫الإطار‬

527
00:45:06,448 --> 00:45:08,088
‫- الإطار‬
‫- لا، ابتعد‬

528
00:45:08,648 --> 00:45:10,047
‫لا‬

529
00:45:30,448 --> 00:45:31,847
‫افتح‬

530
00:45:34,968 --> 00:45:37,088
‫أتريد حلوى؟ افتح‬

531
00:45:41,608 --> 00:45:43,208
‫افتح الباب‬

532
00:45:51,727 --> 00:45:53,128
‫قُد‬

533
00:45:56,328 --> 00:45:57,728
‫قُد‬

534
00:46:00,927 --> 00:46:02,328
‫ما هذا؟‬

535
00:46:05,008 --> 00:46:07,367
‫ماذا سمعت؟‬

536
00:46:12,128 --> 00:46:13,527
‫فهمت‬

537
00:46:14,248 --> 00:46:15,968
‫ادعُ أيّها الكافر‬

538
00:46:17,168 --> 00:46:18,568
‫الله أكبر‬

539
00:46:37,648 --> 00:46:39,047
‫لا تقلق صديقي‬

540
00:46:39,568 --> 00:46:42,568
‫شغّلت غاز سمّ عصبي عن بعد‬

541
00:46:43,368 --> 00:46:45,487
‫لا تستطيع التحرك، هذا طبيعي‬

542
00:46:47,368 --> 00:46:48,768
‫ستكون بخير‬

543
00:46:51,008 --> 00:46:52,808
‫سيكون تنفسك أفضل الآن‬

544
00:46:54,648 --> 00:46:57,208
‫وهذا الحقير بجانبك‬
‫لا يستطيع التحرك أيضاً‬

545
00:46:58,647 --> 00:47:00,047
‫لا تغضب مني‬

546
00:47:00,368 --> 00:47:02,328
‫عرفت أنّه قد يحاول استغلالك‬

547
00:47:02,888 --> 00:47:06,128
‫ولكنّني لم أخبرك كيلا تفزع، حسناً؟‬

548
00:47:07,328 --> 00:47:08,967
‫أشعورك أفضل؟‬

549
00:47:09,728 --> 00:47:13,207
‫اصمد، ستشعر قريباً بالوخز‬

550
00:47:14,567 --> 00:47:16,128
‫بعد بضع ساعات‬

551
00:47:16,728 --> 00:47:18,888
‫ستستجوبه كما تشاء‬

552
00:47:32,208 --> 00:47:33,968
‫أأستطيع طلب معروفٍ منكِ؟‬

553
00:47:35,127 --> 00:47:36,768
‫اطلب‬

554
00:47:37,928 --> 00:47:39,648
‫أما تزالين ترين ابنتي؟‬

555
00:47:40,128 --> 00:47:41,528
‫أحياناً‬

556
00:47:44,168 --> 00:47:46,288
‫- أتستطيعين...‬
‫- ولا كلمة عن ذلك‬

557
00:47:47,087 --> 00:47:49,007
‫ولا حتى أنّك كنت هنا‬

558
00:47:54,008 --> 00:47:55,968
‫أتستطيعين إخبارها بأنّني أحبها؟‬

559
00:48:03,927 --> 00:48:06,328
‫ستتساءل عن سبب إخبارك لها‬
‫بذلك الآن‬

560
00:48:09,287 --> 00:48:11,288
‫قولي إنّكِ لا تعرفين‬

561
00:48:14,208 --> 00:48:16,248
‫لِمَ تخبرها بذلك الآن؟‬

562
00:48:22,408 --> 00:48:23,808
‫لأنّني أريد ذلك‬

563
00:48:25,528 --> 00:48:26,928
‫حسناً‬

564
00:48:54,287 --> 00:48:55,688
‫إنّه كمعلّم‬

565
00:49:00,847 --> 00:49:02,807
‫لدينا ٣ خيارات فقط‬

566
00:49:05,647 --> 00:49:09,168
‫نستطيع محاكمته وتُفضح الأمور‬

567
00:49:10,207 --> 00:49:11,608
‫الكثير‬

568
00:49:12,127 --> 00:49:14,567
‫حقيقة عمله مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

569
00:49:14,967 --> 00:49:17,487
‫أنّ (داعش) أمسكت بعميلنا كرهينة‬

570
00:49:18,768 --> 00:49:21,208
‫وحقيقة اختبائه في (موسكو)‬

571
00:49:22,368 --> 00:49:24,968
‫حقيقة تعريضه عميلاً للخطر في (إيران)‬

572
00:49:25,687 --> 00:49:28,208
‫وأنّنا خسرنا مديراً بسببه‬

573
00:49:30,607 --> 00:49:32,007
‫أو...‬

574
00:49:32,208 --> 00:49:34,688
‫نستطيع وضعه في مرعى‬

575
00:49:35,208 --> 00:49:39,407
‫سيواصل غسل أدمغة جميع من حوله‬

576
00:49:39,648 --> 00:49:42,407
‫حتى أنا وأنت في خطر، صدّقني‬

577
00:49:43,127 --> 00:49:46,048
‫الطريقة الوحيدة لإيقافه من التسبب بالأذى‬

578
00:49:46,208 --> 00:49:48,648
‫هي احتجازه والتخلص من المفتاح‬

579
00:49:49,127 --> 00:49:50,527
‫وذلك مستحيل‬

580
00:49:51,688 --> 00:49:53,488
‫ذلك الخيار الثاني‬

581
00:50:00,168 --> 00:50:01,568
‫ما الثالث؟‬

582
00:50:07,208 --> 00:50:09,248
‫أن يذهب إلى (روكمبول)‬

583
00:50:10,368 --> 00:50:11,767
‫وماذا؟‬

584
00:50:14,247 --> 00:50:15,968
‫وألاّ يرجع‬

