﻿1
00:00:09,220 --> 00:00:11,181
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,301 --> 00:00:13,180
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:38,221 --> 00:00:39,620
‫حان الوقت يا صديقي‬

5
00:00:44,620 --> 00:00:46,301
‫أن تكاد تموت مع أحدهم يجعلك مقرّباً منه‬

6
00:00:51,060 --> 00:00:54,421
‫أذني تؤلمني، إنّها تؤلمني، أعلم ذلك‬

7
00:00:55,660 --> 00:00:57,220
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أدعو‬

8
00:01:18,141 --> 00:01:19,540
‫أتعتقد أنّنا مختلفان؟‬

9
00:01:20,260 --> 00:01:21,661
‫نحن متشابهان‬

10
00:01:22,381 --> 00:01:23,780
‫أنا أخشى النساء مثلك‬

11
00:01:25,501 --> 00:01:26,901
‫إنّهنّ يرعبنني‬

12
00:01:28,261 --> 00:01:29,661
‫عندما تكون إحداهن في الغرفة، أنا...‬

13
00:01:29,980 --> 00:01:32,020
‫أعجز عن التنفس ومعدتي تصاب بتقلصات‬

14
00:01:35,381 --> 00:01:37,780
‫أرأيت يوماً امرأة تمر بنشوة الجماع؟‬
‫الأمر مرعب‬

15
00:01:39,700 --> 00:01:41,100
‫إنّه لا ينتهي أبداً‬

16
00:01:42,261 --> 00:01:44,820
‫إنّه مريع‬
‫في أول مرة رأيته فيها، سقطت أرضاً‬

17
00:01:46,540 --> 00:01:48,541
‫"بالنسبة إلينا، ينتهي الأمر قبل أن يبدأ"‬

18
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
‫"ولكن بالنسبة إلى النسوة فهو لا ينتهي"‬

19
00:01:51,301 --> 00:01:52,701
‫"الأمر لا يُصدّق"‬

20
00:01:53,060 --> 00:01:54,461
‫"يُظهرن أنّهن أفضل منّا"‬

21
00:01:54,700 --> 00:01:56,661
‫وأنّنا مخلوقات مثيرة للشفقة وتافهة‬

22
00:01:57,781 --> 00:01:59,180
‫لذا أنا أتجنبهن‬

23
00:01:59,381 --> 00:02:00,781
‫أنا جبان حقاً‬

24
00:02:01,741 --> 00:02:03,140
‫ولكنّ الأمر صعب فهنّ في كل مكان‬

25
00:02:04,140 --> 00:02:05,540
‫ولذلك أنا أفهمك‬

26
00:02:06,101 --> 00:02:09,180
‫أنت تغطيهن من رؤوسهن إلى أخمص أقدامهن‬
‫حتى لا يصبحن مخيفات هكذا‬

27
00:02:09,580 --> 00:02:13,060
‫نحن نعيش ونعمل معهن‬
‫إنّهن في الشوارع والحافلات‬

28
00:02:15,260 --> 00:02:16,780
‫ليس مسموحاً لنا أن نخاف‬

29
00:02:17,420 --> 00:02:19,060
‫يجب أن نتحلى بالشجاعة‬
‫ولكنّني لا أستطيع ذلك‬

30
00:02:20,740 --> 00:02:25,780
‫أستغفر الله الذي لا إله إلاّ هو‬
‫الحي القيوم وأتوب إليه‬

31
00:02:25,980 --> 00:02:29,141
‫- لدينا شيء آخر يجمعنا‬
‫- أستغفر الله الذي...‬

32
00:02:29,301 --> 00:02:33,701
‫- كلانا نعلم أنّه لا هدف لنا في هذه الحياة‬
‫- الحيّ القيّوم‬

33
00:02:34,540 --> 00:02:36,141
‫نحن هنا، نعيش ونأكل‬

34
00:02:36,301 --> 00:02:38,300
‫ولكن لا هدف لنا مطلقاً، لا هدف‬

35
00:02:39,620 --> 00:02:41,020
‫ألا يزعجك هذا؟‬

36
00:02:42,300 --> 00:02:45,901
‫لا طائل منّا مطلقاً، عشوائيون‬
‫لِمَ أنا هنا على الأرض؟‬

37
00:02:47,020 --> 00:02:49,660
‫لا سبب، ماذا علي أن أفعل؟ من يعلم؟‬

38
00:02:50,380 --> 00:02:51,781
‫هذا لا يُطاق‬

39
00:02:52,700 --> 00:02:55,060
‫لذا نحن نضع قوانين صارمة‬

40
00:02:55,221 --> 00:02:58,060
‫لأنّه من المستحيل العيش في فوضى كهذه‬

41
00:02:58,501 --> 00:03:02,621
‫لدي قواعد ومبادىء فمن دونها أصاب بالذعر‬
‫عندما أفكر في الأمر، أصبح...‬

42
00:03:06,300 --> 00:03:08,220
‫أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك...‬

43
00:03:13,780 --> 00:03:15,180
‫المعذرة، هذه شعائري‬

44
00:03:15,941 --> 00:03:18,180
‫عندما أفكر في الفوضى‬
‫يجب أن أكررها ٢١ مرة‬

45
00:03:18,580 --> 00:03:20,260
‫"أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك‬
‫أعلم أنّني أصبت"‬

46
00:03:22,180 --> 00:03:23,580
‫فأنا أتقيّأ إن لم أفعل‬

47
00:03:23,901 --> 00:03:26,580
‫أستغفر الله الذي لا إله...‬

48
00:03:26,781 --> 00:03:28,620
‫كلانا نخشى الشيئين ذاتهما‬

49
00:03:30,540 --> 00:03:33,061
‫النساء والفوضى، سنفعل أي شيء لتجنبهما‬

50
00:03:34,340 --> 00:03:36,860
‫ولكن لتتجنبهما‬
‫فقد فعلت أشياء أكثر مما فعلت أنا‬

51
00:03:37,900 --> 00:03:40,700
‫حاولت بناء عالم محمّي من النساء والفوضى‬

52
00:03:41,181 --> 00:03:42,580
‫أنا أحترم ذلك كلياً‬

53
00:03:43,820 --> 00:03:45,220
‫لِمَ فشلت؟‬

54
00:03:47,020 --> 00:03:49,700
‫نحن الجبناء كنّا نعتمد عليك، لِمَ فشلت؟‬

55
00:03:52,900 --> 00:03:54,300
‫أنا أفهم ذلك، أنت مختل حقاً‬

56
00:03:58,100 --> 00:03:59,500
‫ألست جباناً؟‬

57
00:04:00,620 --> 00:04:04,460
‫أنتم الجبناء‬
‫الذين يلقون القنابل على الأطفال في (سوريا)‬

58
00:04:04,580 --> 00:04:05,981
‫إن لم تكن جباناً‬

59
00:04:06,941 --> 00:04:08,940
‫لِمَ لم تفجّر نفسك في السيارة؟‬

60
00:04:12,500 --> 00:04:13,900
‫أكنت تخشى الموت؟‬

61
00:04:15,260 --> 00:04:18,700
‫لقد أطلقتم علي الغاز أيّها الكلاب‬
‫كما يطلق (بشّار) الغاز على شعبه‬

62
00:04:21,140 --> 00:04:23,060
‫هل ستخبر أصدقاءك في السجن‬
‫أنّك تعرضت إلى الغاز؟‬

63
00:04:24,260 --> 00:04:26,460
‫فُك وثاقي الآن وسترى إن كنت جباناً‬

64
00:04:28,420 --> 00:04:31,381
‫تركب السيارة وتضغط على الزر فنموت‬

65
00:04:32,940 --> 00:04:34,340
‫ولكنّ لِمَ طلبت منّي القيادة؟‬

66
00:04:35,341 --> 00:04:37,500
‫إن كنت تريد الموت فستقول "الله أكبر"‬
‫وليس "قُد السيارة"‬

67
00:04:44,541 --> 00:04:47,421
‫"لقد كنت أراقبك‬
‫لقد هربت من (الموصل) و(الرقّة)"‬

68
00:04:49,260 --> 00:04:51,300
‫عندما ألقي القبض عليك كنت مذعوراً‬

69
00:04:58,180 --> 00:04:59,580
‫أتعرفها؟‬

70
00:05:01,300 --> 00:05:02,700
‫(أمينة بوعزيزي)‬

71
00:05:02,940 --> 00:05:04,821
‫زوجة (أبو الميكانيكو) الذي توفي في (العراق)‬

72
00:05:05,980 --> 00:05:07,380
‫اتصلت بها‬

73
00:05:07,780 --> 00:05:09,740
‫لتفعيل الخلية للتحضير للهجوم‬

74
00:05:10,300 --> 00:05:11,701
‫تم اعتقالها‬

75
00:05:13,820 --> 00:05:15,780
‫ستُفاجأ عندما تعلم أنّك لم ترغب في الموت‬

76
00:05:16,901 --> 00:05:18,940
‫بعد فقدان زوجها وطفلها هناك‬

77
00:05:22,780 --> 00:05:24,940
‫ماذا ستعتقد بعد مشاهدة مقطع الفيديو؟‬

78
00:05:26,340 --> 00:05:28,660
‫تخرج من السيارة ويداك مقيّدتان وراء ظهرك‬

79
00:05:29,500 --> 00:05:31,620
‫وتحاول الهرب ولكنّنا نمسك بك‬

80
00:05:34,260 --> 00:05:35,660
‫أجل، لقد صوّرناك‬

81
00:05:51,340 --> 00:05:53,220
‫- ما الخطب؟‬
‫- نقص سكر الدم‬

82
00:05:54,020 --> 00:05:55,420
‫- ماذا؟‬
‫- أعاني نوبة سكّر‬

83
00:06:27,660 --> 00:06:30,180
‫أنا أصاب بألم في الأذن، أعلم ذلك‬
‫أعلم أنّي أصاب بذلك‬

84
00:06:34,100 --> 00:06:35,500
‫لن تنتهي الأمور بما يرضيك‬

85
00:06:37,900 --> 00:06:39,300
‫سيسوء الأمر‬

86
00:06:40,340 --> 00:06:42,901
‫سيتابع شخص آخر الهجوم الذي خططت له‬

87
00:06:43,380 --> 00:06:44,780
‫وسيحصل على المجد بأكمله‬

88
00:06:46,580 --> 00:06:48,260
‫وأنت ستكون مزعجاً بالنسبة إلى الجميع‬

89
00:06:49,380 --> 00:06:51,140
‫وخصوصاً بالنسبة إلى رؤسائك الذين وثقوا بك‬

90
00:06:53,740 --> 00:06:55,420
‫ومن سيتابع عملك سيكون هو البطل‬

91
00:06:57,220 --> 00:06:58,620
‫أنت نكرة الآن‬

92
00:06:59,221 --> 00:07:00,620
‫لن أقول شيئاً، أريد محامياً‬

93
00:07:02,180 --> 00:07:03,580
‫سيقول الشيء ذاته‬

94
00:07:05,180 --> 00:07:06,580
‫اليوم، لديك خياران‬

95
00:07:08,300 --> 00:07:09,700
‫الخيار الأول‬

96
00:07:10,260 --> 00:07:11,660
‫هو السجن‬

97
00:07:12,140 --> 00:07:15,140
‫مع رجال حاربوا في (سوريا) أيضاً‬
‫ويعلمون أنّك خشيت الموت‬

98
00:07:16,300 --> 00:07:18,141
‫قادة (داعش) لن يتحدثوا إليك أبداً‬

99
00:07:19,540 --> 00:07:21,260
‫ستُحبس وتُنبذ‬

100
00:07:22,261 --> 00:07:23,660
‫وتُصبح مصدر إحراج للجميع‬

101
00:07:24,540 --> 00:07:26,900
‫سيضربونك يومياً لأنّك أذللتهم‬

102
00:07:28,740 --> 00:07:30,140
‫ووالدتك...‬

103
00:07:30,660 --> 00:07:32,860
‫التي أرسلت إليك المال‬
‫أصبحت الآن أماً لجبان‬

104
00:07:34,220 --> 00:07:36,900
‫وستُسجن لمساعدتها شخصاً جبُن‬

105
00:07:43,260 --> 00:07:44,780
‫أمّا الخيار الآخر‬

106
00:07:46,900 --> 00:07:48,300
‫فهو السجن أيضاً‬

107
00:07:50,940 --> 00:07:52,340
‫ولكن لن يعلم أحد بما حدث‬

108
00:07:53,780 --> 00:07:55,180
‫أنت ضابط ذو رتبة عليا‬

109
00:07:55,780 --> 00:07:57,781
‫يحترمك الجميع بمن فيهم والدتك‬

110
00:08:00,380 --> 00:08:02,260
‫ولكن يجب أن تساعدني في منع الهجوم‬

111
00:08:06,740 --> 00:08:08,140
‫أيّهما ستختار؟‬

112
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
‫الرجل الآخر سيحظى بالتقدير للهجوم‬

113
00:08:13,380 --> 00:08:15,260
‫وأنت ستكون الرجل الذي لم يقم بتفجير نفسه‬

114
00:08:17,180 --> 00:08:19,580
‫إن ادّعيت أنّك خططت للأمر فسيصبح الوضع أسوأ‬

115
00:08:20,180 --> 00:08:23,300
‫فسيضربونك بعنف أكبر ولن يدعوك تتباهى‬

116
00:08:24,100 --> 00:08:25,500
‫أنت (كوينتين) الجبان‬

117
00:08:26,700 --> 00:08:28,100
‫(أبو الجبان)‬

118
00:08:37,860 --> 00:08:39,260
‫أين يقع السجن؟‬

119
00:08:48,300 --> 00:08:49,700
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

120
00:08:50,260 --> 00:08:53,900
‫حسناً، ماذا؟ لا داعي‬

121
00:08:56,180 --> 00:08:57,780
‫أخبر الجميع بأن يبقوا في أماكنهم‬

122
00:08:59,700 --> 00:09:01,100
‫نعم بالطبع‬

123
00:09:02,940 --> 00:09:04,340
‫حسناً، احترس من الرجال‬

124
00:09:09,380 --> 00:09:10,780
‫- أهؤلاء روس؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:09:17,020 --> 00:09:18,460
‫أكنت تتحدث إلى الروس؟‬

126
00:09:19,740 --> 00:09:21,140
‫لا توجد مشكلة‬

127
00:09:24,740 --> 00:09:26,140
‫لِمَ لا يأتون؟‬

128
00:09:29,780 --> 00:09:31,179
‫لا توجد مشكلة‬

129
00:09:41,060 --> 00:09:42,460
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (جويل)"‬

130
00:09:46,220 --> 00:09:47,620
‫أهلاً يا (جويل)‬

131
00:09:48,140 --> 00:09:49,540
‫كيف حالك؟‬

132
00:09:51,740 --> 00:09:53,820
‫- لم نتحدث منذ مدة‬
‫- "أعلم ذلك"‬

133
00:09:56,060 --> 00:09:57,460
‫كان بوسعك المجيء‬

134
00:10:00,900 --> 00:10:02,660
‫- أنا أمازحك‬
‫- "كيف تسير الأمور؟"‬

135
00:10:04,340 --> 00:10:06,140
‫- لا مشكلة‬
‫- "وماذا أيضاً؟"‬

136
00:10:08,540 --> 00:10:10,420
‫هذا كل ما أعرفه، إنّهم لا يتحدثون إلي‬

137
00:10:11,900 --> 00:10:13,380
‫أنا حتى لست متأكّداً أي لغة يتحدثون‬

138
00:10:14,020 --> 00:10:15,420
‫ولكنّهم لا يريدون التحدث بالروسية‬

139
00:10:16,660 --> 00:10:19,940
‫"أوقف الروس الاتصالات‬
‫لتجنب كشف الأمر قرب الحدود"‬

140
00:10:21,220 --> 00:10:23,260
‫- "ولكنّنا نعلم أنّهم في طريقهم"‬
‫- فهمت‬

141
00:10:26,100 --> 00:10:27,500
‫هل ستكون مع الطرف المستلم؟‬

142
00:10:28,140 --> 00:10:29,540
‫"أجل"‬

143
00:10:32,580 --> 00:10:33,980
‫وماذا عنّي؟‬

144
00:10:34,900 --> 00:10:36,300
‫هل سأكون هناك أيضاً؟‬

145
00:10:39,660 --> 00:10:41,060
‫"أتنوي عدم المجيء؟"‬

146
00:10:42,980 --> 00:10:44,380
‫لا‬

147
00:10:46,339 --> 00:10:48,860
‫- لا تنسَ، أنا أنوي التواجد هناك‬
‫- "حسناً"‬

148
00:10:52,020 --> 00:10:53,980
‫"تم إيقاف التسجيل"‬

149
00:11:08,540 --> 00:11:09,940
‫لقد تحدثت إلى (مالوترو)، إنّهم هناك‬

150
00:11:11,860 --> 00:11:13,260
‫أعلم ذلك‬

151
00:11:13,580 --> 00:11:14,980
‫"إنّه قلق"‬

152
00:11:17,300 --> 00:11:18,699
‫بشأن ماذا؟‬

153
00:11:18,820 --> 00:11:20,219
‫"لا أعلم ولكنّه قلق"‬

154
00:11:26,060 --> 00:11:27,460
‫حسناً‬

155
00:11:28,900 --> 00:11:30,300
‫ألديه سبب لقلقه؟‬

156
00:11:31,420 --> 00:11:32,820
‫ماذا تعني؟‬

157
00:11:35,979 --> 00:11:37,380
‫لا أعلم‬

158
00:11:39,060 --> 00:11:41,540
‫حسناً، أرسل إلي التسجيل‬

159
00:11:50,180 --> 00:11:52,220
‫سيد (بيرنارد)، لقد وصلوا‬

160
00:13:58,540 --> 00:13:59,940
‫- مرحباً يا (مارينا)‬
‫- مرحباً‬

161
00:14:01,260 --> 00:14:02,739
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

162
00:14:06,660 --> 00:14:08,060
‫لقد أرسلوني أنا‬

163
00:14:11,420 --> 00:14:12,820
‫أما تزال تعمل لصالح الأمن الخارجي؟‬

164
00:14:14,139 --> 00:14:15,820
‫كلاّ ولكنّهم أرسلوني‬

165
00:14:22,059 --> 00:14:23,459
‫ألديك سيجارة؟‬

166
00:14:25,620 --> 00:14:27,019
‫ألديك سيجارة؟‬

167
00:14:40,100 --> 00:14:41,500
‫أيمكنكِ التحدث إليهم؟‬

168
00:14:46,899 --> 00:14:48,660
‫أنتِ تعرفينه، سيدعو نفسه (جويل)‬

169
00:14:53,779 --> 00:14:55,180
‫مرحباً‬

170
00:14:55,580 --> 00:14:58,299
‫- "(مارينا)، هل أنتِ بخير؟"‬
‫- أجل‬

171
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
‫"هل عاملوكِ بشكل جيد؟"‬

172
00:15:01,940 --> 00:15:03,339
‫لا بأس‬

173
00:15:03,540 --> 00:15:04,940
‫"هل فحصكِ الطبيب؟"‬

174
00:15:05,660 --> 00:15:08,419
‫ليس بعد‬
‫لقد أخبروني بألاّ أبقى هنا طويلاً‬

175
00:15:09,300 --> 00:15:10,700
‫"ولكن أأنتِ بخير؟"‬

176
00:15:11,260 --> 00:15:12,860
‫أجل، أنا سعيدة لوجودي هنا‬

177
00:15:13,540 --> 00:15:15,340
‫"رائع، سأراكِ خلال ساعتين"‬

178
00:15:16,180 --> 00:15:17,700
‫- "أعتذر بشأن المرة السابقة"‬
‫- أعلم‬

179
00:15:19,259 --> 00:15:21,420
‫- لم يكن...‬
‫- "أنا سعيد جداً لسماع صوتكِ"‬

180
00:15:22,539 --> 00:15:24,540
‫- "أراكِ لاحقاً"‬
‫- أجل، حسناً‬

181
00:15:29,259 --> 00:15:30,659
‫يجب أن نذهب الآن‬

182
00:15:31,380 --> 00:15:32,780
‫لنذهب‬

183
00:15:47,259 --> 00:15:48,660
‫أجل‬

184
00:15:49,780 --> 00:15:51,180
‫أجل، بخير‬

185
00:15:51,580 --> 00:15:53,180
‫سنصل بعد ٩٠ دقيقة تقريباً‬

186
00:16:03,179 --> 00:16:04,580
‫هل فهمتِ ما قاله؟‬

187
00:16:05,260 --> 00:16:06,660
‫سنصل بعد ٩٠ دقيقة‬

188
00:16:08,180 --> 00:16:09,739
‫- هل تحدث الروسية؟‬
‫- أجل‬

189
00:16:10,859 --> 00:16:12,260
‫إنّه لا يتحدث الروسية أبداً‬

190
00:16:15,779 --> 00:16:17,179
‫لقد أراد أن نفهم‬

191
00:16:18,300 --> 00:16:19,700
‫لماذا؟‬

192
00:16:21,539 --> 00:16:22,939
‫لطمأنتنا‬

193
00:16:30,220 --> 00:16:31,979
‫أتذكرين شيئاً من اللغة الفارسية؟‬

194
00:16:34,179 --> 00:16:36,459
‫خذي، اتصلي بالشخص الذي يربطنا بهم‬

195
00:16:37,059 --> 00:16:38,979
‫- وأخبريه بشيء باللغة الفارسية‬
‫- مثل ماذا؟‬

196
00:16:41,259 --> 00:16:42,659
‫أنّنا في ورطة‬

197
00:16:56,499 --> 00:16:57,940
‫"بدء التسجيل"‬

198
00:17:01,540 --> 00:17:02,939
‫أنا (مارينا)‬

199
00:17:03,580 --> 00:17:04,980
‫هل أنتِ بخير؟‬

200
00:17:06,740 --> 00:17:08,139
‫أيمكننا أن نُسرع؟‬

201
00:17:09,019 --> 00:17:10,420
‫أيمكننا أن نُسرع؟‬

202
00:17:12,460 --> 00:17:13,860
‫ماذا قلتِ؟‬

203
00:17:14,179 --> 00:17:15,579
‫لا‬

204
00:17:16,099 --> 00:17:17,499
‫حسناً، شكراً‬

205
00:17:21,380 --> 00:17:22,780
‫"مرحباً"‬

206
00:17:23,220 --> 00:17:25,380
‫- "أنا (مارينا)"‬
‫- "هل أنتِ بخير؟"‬

207
00:17:26,699 --> 00:17:28,100
‫"يحدث شيء غير متوقع"‬

208
00:17:28,380 --> 00:17:30,219
‫- "كرري ما قلتِ"‬
‫- "لا"‬

209
00:17:33,740 --> 00:17:35,940
‫- هل اتفق كلا المترجمين؟‬
‫- أجل‬

210
00:17:36,939 --> 00:17:40,620
‫الترجمة الحرفية هي "يحدث شيء غير متوقع"‬

211
00:17:42,019 --> 00:17:43,699
‫لقد تحدثت بالفارسية حتى لا يفهموا‬

212
00:17:45,099 --> 00:17:46,539
‫إنّه شخص داخل السيارة‬

213
00:17:47,939 --> 00:17:49,540
‫إنّها برفقة (ديبيلي) وسائق‬

214
00:17:49,660 --> 00:17:51,779
‫ورئيس المرافقين اسمه (سيرغي)‬

215
00:17:53,100 --> 00:17:55,179
‫- وهي لا تثق بـ(سيرغي)‬
‫- ربما‬

216
00:17:56,179 --> 00:17:57,579
‫أي نوع من الأحداث غير المتوقعة؟‬

217
00:17:59,019 --> 00:18:02,779
‫(سيرغي) قد يكون عقد اتفاقاً‬
‫مع ميليشيا منشقة‬

218
00:18:03,579 --> 00:18:04,979
‫مقابل مبلغ مالي كبير‬

219
00:18:05,619 --> 00:18:07,340
‫ويقنعهم بطرق تبادل السجناء‬

220
00:18:08,139 --> 00:18:11,900
‫(مارينا لويزو) و(ديبيلي)‬
‫أكثر قيمة بكثير من ثلاثة روس‬

221
00:18:12,020 --> 00:18:14,780
‫قد تعني ما يعادل‬
‫مئة مقاتل في السجون الأوكرانية‬

222
00:18:16,499 --> 00:18:18,300
‫النظرية الأولى هي الفساد‬

223
00:18:19,300 --> 00:18:20,699
‫إنّهم الأوكرانيون‬

224
00:18:20,859 --> 00:18:22,259
‫وما هي النظرية الأخرى؟‬

225
00:18:24,019 --> 00:18:26,140
‫الأوكرانيّون يعملون لصالح دولة أخرى‬

226
00:18:26,300 --> 00:18:29,580
‫تحتاج إلى (لويزو) أو (ديبيلي)‬
‫لأهداف التبادل الخاصة بهم‬

227
00:18:32,060 --> 00:18:33,459
‫الروس لن يفعلوا ذلك‬

228
00:18:34,139 --> 00:18:38,939
‫لقد وافقوا على مبادلة (لويزو)‬
‫مقابل معلومات مهمة من (أمريكا)، لذا...‬

229
00:18:39,779 --> 00:18:41,179
‫ماذا إذن؟‬

230
00:18:41,419 --> 00:18:43,259
‫إذن فالدولة الأخرى قد تكون (أمريكا)‬

231
00:18:44,219 --> 00:18:45,620
‫إنّهم على دراية بالمهمة‬

232
00:18:48,380 --> 00:18:50,059
‫أيمكن أن يجربوا شيئاً على (لويزو)؟‬

233
00:18:51,979 --> 00:18:53,819
‫(مالوترو) هو الشخص الذي يعنيهم‬

234
00:18:55,259 --> 00:18:56,659
‫انظروا، إنّهم يغادرون الطريق الرئيسي‬

235
00:19:05,019 --> 00:19:06,419
‫رأيت ذلك‬

236
00:19:16,379 --> 00:19:18,019
‫لقد غادروا الطريق رقم ٤٥، لماذا؟‬

237
00:19:18,940 --> 00:19:22,339
‫لقد لاحظنا حركة على بعد عشرة كيلومترات‬
‫عبر الأقمار الصناعية‬

238
00:19:22,859 --> 00:19:24,259
‫لِمَ لم تخبرني؟‬

239
00:19:24,860 --> 00:19:26,259
‫أنا أخبرك الآن‬

240
00:19:27,499 --> 00:19:28,899
‫لِمَ غيّرنا الطريق؟‬

241
00:19:29,259 --> 00:19:32,459
‫لقد تلقينا معلومات حول نشاط رجال الميليشيا‬

242
00:19:33,220 --> 00:19:35,219
‫يبدو أنّهم سمعوا عنّا فقد أغلقوا الطريق‬

243
00:19:35,459 --> 00:19:37,580
‫يجب أن نجد طريقاً آخر، لا تقلق‬

244
00:19:43,739 --> 00:19:45,140
‫نعلم أنّه يتحدث الإنجليزية‬

245
00:19:46,380 --> 00:19:48,020
‫لِمَ يبذل جهداً الآن؟‬

246
00:19:49,260 --> 00:19:51,379
‫لتهدئتنا مجدداً‬

247
00:19:54,299 --> 00:19:56,739
‫لا تستخدم الهاتف رجاءً فهذا خطير‬

248
00:19:57,539 --> 00:19:58,939
‫إنّه هاتف مشفّر‬

249
00:19:59,339 --> 00:20:00,859
‫أتعتقد أنّ الروس لديهم مشكلة مع هذا؟‬

250
00:20:01,659 --> 00:20:04,139
‫- أوقف الاتصال رجاءً‬
‫- يجب أن أجري اتصالاً‬

251
00:20:05,180 --> 00:20:06,579
‫"مرحباً"‬

252
00:20:06,820 --> 00:20:09,020
‫(جويل)، لقد غيّرنا الطريق بسبب إغلاقات‬

253
00:20:09,179 --> 00:20:10,579
‫ولا يمكنني استخدام هاتفي‬

254
00:20:10,979 --> 00:20:12,899
‫إنّهم يبحثون عن طريق آمن‬

255
00:20:14,579 --> 00:20:16,820
‫يبدو هذا كعملية خطف‬

256
00:20:18,259 --> 00:20:19,659
‫أعلم، سأعاود الاتصال بك‬

257
00:20:24,419 --> 00:20:25,819
‫أتعتقد أنّها عملية خطف؟‬

258
00:20:26,859 --> 00:20:28,259
‫هذا ممكن‬

259
00:20:29,539 --> 00:20:32,099
‫عميلان فرنسيان يساويان الكثير‬
‫بالنسبة إلى المنشقّين‬

260
00:20:33,059 --> 00:20:34,459
‫وبالنسبة إليهما؟‬

261
00:20:35,179 --> 00:20:36,580
‫إنّهما يريدان منزلاً جميلاً وحسب‬

262
00:20:39,899 --> 00:20:41,299
‫ماذا سنفعل؟‬

263
00:20:46,099 --> 00:20:47,619
‫(جويل) يتولى الأمر مع المكتب‬

264
00:20:48,259 --> 00:20:49,659
‫لا يوجد ما يمكننا فعله‬

265
00:20:57,579 --> 00:20:59,139
‫يمكننا تبادل قصص السجن‬

266
00:21:00,819 --> 00:21:02,419
‫لا أعلم لِمَ أنت في السجن‬

267
00:21:03,219 --> 00:21:04,700
‫أنا أدين لك برحلتي الأولى إلى السجن‬

268
00:21:11,939 --> 00:21:13,419
‫وتدينين لي بالثانية أيضاً‬

269
00:21:28,779 --> 00:21:32,699
‫يقول الأمريكيون إنّه لا نشاط لهم‬
‫أو اهتمام بنا في (أوكرانيا)‬

270
00:21:33,780 --> 00:21:35,179
‫وهذا لا معنى له على الإطلاق‬

271
00:21:37,060 --> 00:21:38,819
‫إن كانوا يحضرون لشيء ما‬

272
00:21:39,059 --> 00:21:41,819
‫فهم على تواصل مع المرافقين، صحيح؟‬

273
00:21:42,339 --> 00:21:43,739
‫أجل‬

274
00:21:44,180 --> 00:21:46,660
‫ولكنّ (رايموند لايزون) لديه هاتف مشفّر‬

275
00:21:47,340 --> 00:21:48,860
‫والقائد (سيرغي) أيضاً‬

276
00:21:49,379 --> 00:21:51,060
‫لا يمكننا معرفة إلى من يتحدثان‬

277
00:21:51,939 --> 00:21:53,339
‫ألا يمكننا اختراق الهاتفين؟‬

278
00:21:54,419 --> 00:21:55,819
‫أتعتقدين أنّني أتصفح الـ(فيس بوك)؟‬

279
00:21:57,500 --> 00:22:00,059
‫أنا أستخدم (البلوتوث)‬
‫الخاص بحاسوب (رايموند)‬

280
00:22:15,259 --> 00:22:16,899
‫الشيفرات غير قابلة للاختراق‬

281
00:22:17,259 --> 00:22:18,819
‫ولكن من خلال خطأ أو مشكلة‬

282
00:22:19,059 --> 00:22:21,859
‫فيمكنني اختراق هاتف (رايموند لايزون)‬

283
00:22:24,259 --> 00:22:26,939
‫لا يمكننا اختراق الشيفرات‬
‫ولكنّنا نستطيع دراسة التشفير‬

284
00:22:27,979 --> 00:22:29,819
‫إن كان الأمريكيّون يتحدثون إلى الأوكرانيين‬

285
00:22:29,979 --> 00:22:32,659
‫فسيثقون في شيفراتهم الخاصة فقط‬

286
00:22:36,580 --> 00:22:37,979
‫حسناً، نحن جاهزون‬

287
00:22:40,339 --> 00:22:44,459
‫فالشيفرات الأمريكية تتغير باستمرار‬
‫بسرعة لا مثيل لها‬

288
00:22:45,259 --> 00:22:47,619
‫أستطيع حساب سرعة التغيير‬

289
00:22:48,499 --> 00:22:49,899
‫إنّها ما يميزهم‬

290
00:23:28,739 --> 00:23:30,939
‫نحن ننتظر معلومات بشأن الطريق التي سنسلكها‬

291
00:23:31,419 --> 00:23:32,820
‫نحن في أمان هنا‬

292
00:23:33,339 --> 00:23:34,740
‫لن يطول هذا‬

293
00:23:42,659 --> 00:23:44,060
‫أيمكنني استخدام هاتفك مجدداً؟‬

294
00:23:49,419 --> 00:23:50,819
‫لا تجرِ اتصالات دولية‬

295
00:23:54,579 --> 00:23:55,979
‫إنّهم لا يثقون بك‬

296
00:23:56,979 --> 00:23:58,379
‫يمكنني تفهم ذلك‬

297
00:23:58,859 --> 00:24:00,380
‫أنت لست حراً فعلاً، صحيح؟‬

298
00:24:02,299 --> 00:24:03,699
‫لا‬

299
00:24:06,179 --> 00:24:07,579
‫لِمَ قاموا بإرسالك؟‬

300
00:25:07,539 --> 00:25:09,059
‫لا تذهب إلى هناك، الوضع خطير‬

301
00:25:11,419 --> 00:25:12,819
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

302
00:25:13,139 --> 00:25:14,539
‫توجد دورية لمنشقين على الطريق‬

303
00:25:18,859 --> 00:25:20,259
‫ماذا لو أردت الذهاب بأي حال؟‬

304
00:25:21,019 --> 00:25:23,379
‫هيّا يا رجل، لا تزِد من صعوبة مهمتنا‬

305
00:25:25,499 --> 00:25:27,139
‫- ما هي مهمتكم؟‬
‫- ما هي مهمتنا؟‬

306
00:25:28,059 --> 00:25:30,819
‫نحن هنا لحمايتكما‬
‫ونوصلكما بأمان إلى نقطة اللقاء‬

307
00:25:31,739 --> 00:25:33,139
‫هيّا، لنتناول الغداء‬

308
00:25:47,859 --> 00:25:49,259
‫أتثق بهم؟‬

309
00:25:51,939 --> 00:25:53,339
‫أرى الشر في كل مكان‬

310
00:26:01,379 --> 00:26:02,899
‫ألم أعني لك شيئاً عندما كنت في (إيران)؟‬

311
00:26:04,979 --> 00:26:06,419
‫أكان التخلص منّي أمراً بسيطاً؟‬

312
00:26:08,618 --> 00:26:10,019
‫لا‬

313
00:26:10,979 --> 00:26:12,819
‫ماذا عن المهمة التي ضحيت بي لأجلها؟‬

314
00:26:15,179 --> 00:26:16,579
‫لا يمكنني مناقشتها‬

315
00:26:18,739 --> 00:26:20,138
‫كيف شعرت لخيانتي مجدداً؟‬

316
00:26:22,779 --> 00:26:24,739
‫كل مهمة هي قضية منفصلة‬

317
00:26:26,259 --> 00:26:28,179
‫إذا اضطررت إلى خيانتكِ‬
‫للمرة الثالثة سأفعل‬

318
00:26:29,619 --> 00:26:32,419
‫حتى لو رأيت أنّ هذا ليس عدلاً‬
‫كنت لأفعله‬

319
00:26:35,659 --> 00:26:37,059
‫أنت الولاء ذاته‬

320
00:26:40,859 --> 00:26:42,259
‫أما كنتِ لتفعلي الشيء ذاته؟‬

321
00:26:47,819 --> 00:26:49,218
‫كنت لأفعل‬

322
00:26:59,219 --> 00:27:00,619
‫شكراً لك‬

323
00:27:03,779 --> 00:27:05,179
‫إنّه شاي النعناع‬

324
00:27:10,779 --> 00:27:15,019
‫(الولايات المتحدة)‬
‫رفعت محادثات مع (أوكرانيا)، الأمر مؤكد‬

325
00:27:15,579 --> 00:27:18,739
‫ونظام تشفير المرافق ليس أوكرانياً‬

326
00:27:18,899 --> 00:27:21,379
‫ربّما قام الأمريكيون بنقل تقني‬

327
00:27:21,659 --> 00:27:23,059
‫ليس هذا النوع‬

328
00:27:23,339 --> 00:27:25,379
‫فلا يتم نقل الأجهزة الأحدث تقنياً‬

329
00:27:26,339 --> 00:27:29,538
‫ما هي احتمالات‬
‫أنّ الأوكرانيين والأمريكيين يتواصلون؟‬

330
00:27:30,819 --> 00:27:32,219
‫بنسبة ثمانين بالمئة‬

331
00:27:41,099 --> 00:27:42,499
‫(ميشيل بونت) رجاءً‬

332
00:27:45,219 --> 00:27:46,659
‫إن لم يتم تسريب شيء‬

333
00:27:50,059 --> 00:27:51,499
‫فيمكنني أن آمل ألاّ يتم الحكم علي‬

334
00:27:53,339 --> 00:27:54,739
‫وسجني‬

335
00:27:58,699 --> 00:28:02,259
‫يضعونني في مكتب‬
‫ويأخذونني باستمرار للاستجواب حول (سوريا)‬

336
00:28:05,699 --> 00:28:07,099
‫لا ذعر ولا فضيحة‬

337
00:28:09,899 --> 00:28:11,378
‫لن يثقوا بي مجدداً أبداً‬

338
00:28:13,259 --> 00:28:14,658
‫ولكن ما يزال بوسعي أن أكون مفيداً‬

339
00:28:16,979 --> 00:28:18,459
‫أعتقد أنّ هذا ما سيفعلونه‬

340
00:28:20,379 --> 00:28:21,779
‫آمل ذلك‬

341
00:28:28,459 --> 00:28:29,859
‫لا أمانع ذلك‬

342
00:28:30,819 --> 00:28:32,218
‫حسناً، لنذهب‬

343
00:28:57,139 --> 00:29:00,499
‫يجب أن ننفصل، سنذهب مع السيدة أولاً‬
‫ثم ستذهب مع (بافيل)‬

344
00:29:01,298 --> 00:29:02,699
‫لا، سأبقى معها‬

345
00:29:03,179 --> 00:29:05,818
‫انفصالنا أفضل، فسنبقى خارج تغطية الرادار‬

346
00:29:06,979 --> 00:29:09,139
‫اسمع، مهمتي هي البقاء معها‬

347
00:29:09,699 --> 00:29:11,499
‫لذا سنأخذ سيارة واحدة بدلاً من ثلاثة، حسناً؟‬

348
00:29:11,659 --> 00:29:14,339
‫أنا المسؤول هنا وأنا من سيتخذ القرارات‬

349
00:29:15,739 --> 00:29:17,139
‫هذا لدواعِ أمنية‬

350
00:29:20,939 --> 00:29:22,339
‫سنبقى معاً، هيّا بنا‬

351
00:29:24,659 --> 00:29:26,059
‫أنت تتسبب بمتاعب كثيرة‬

352
00:29:26,299 --> 00:29:28,019
‫يمكننا أن نموت هنا جميعاً، ألا تفهم ذلك؟‬

353
00:29:28,779 --> 00:29:30,179
‫أنت رجل خطير‬

354
00:29:30,778 --> 00:29:32,179
‫خذوا هاتفه‬

355
00:29:34,218 --> 00:29:35,619
‫أرجوكِ‬

356
00:29:39,899 --> 00:29:41,579
‫سأحتفظ بهاتفك، أنا لا أثق بك‬

357
00:29:42,018 --> 00:29:44,819
‫يستطيع الروس اعتراض محادثاتنا‬
‫لا أريد مشاكل بعد الآن‬

358
00:29:45,499 --> 00:29:47,219
‫نحن سننطلق أولاً ثم ستلحقون بنا‬

359
00:29:47,339 --> 00:29:49,739
‫وإن احتاج فريقي إلى تقييدك فسيفعلون هذا‬

360
00:29:54,819 --> 00:29:56,978
‫- اذهبي‬
‫- هل ستكون خلفنا مباشرة؟‬

361
00:29:57,098 --> 00:29:58,498
‫هذا يكفي‬

362
00:30:01,619 --> 00:30:03,659
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لا يمكنهم احتجازك‬

363
00:30:04,139 --> 00:30:05,539
‫لا أعلم‬

364
00:30:05,738 --> 00:30:07,138
‫أخبري (جويل) بما يحدث هنا‬

365
00:30:07,699 --> 00:30:09,099
‫للأسف، أراهن أنّه يعلم بالفعل‬

366
00:30:10,619 --> 00:30:12,979
‫- لم أفهم‬
‫- أردتِ معرفة لِمَ أرسلوني‬

367
00:30:14,818 --> 00:30:16,219
‫أصبحتِ تعرفين الآن‬

368
00:30:16,499 --> 00:30:18,259
‫- مستحيل‬
‫- اذهبي‬

369
00:30:18,859 --> 00:30:20,259
‫هذا يكفي، هيّا بنا‬

370
00:30:25,579 --> 00:30:26,979
‫أنا آسف‬

371
00:30:49,498 --> 00:30:50,898
‫إنّهم يغادرون‬

372
00:30:59,579 --> 00:31:01,018
‫(رايموند)، أترى ما أراه؟‬

373
00:31:01,659 --> 00:31:04,219
‫- أحاولت التواصل معهما؟‬
‫- لا أحد يجيب‬

374
00:31:26,938 --> 00:31:34,218
‫"المديرية العامة للأمن الداخلي"‬

375
00:31:42,659 --> 00:31:47,139
‫"(ذا توكينغ غوست)، تسجيل الدخول"‬

376
00:31:52,338 --> 00:31:53,739
‫أتذكر ما قلته؟‬

377
00:31:54,098 --> 00:31:56,059
‫اطلب الكثير لتحصل على القليل‬

378
00:31:59,899 --> 00:32:01,299
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل‬

379
00:32:04,098 --> 00:32:06,619
‫أقنع (برايس) أنّك صديق لـ(لود) الثالث‬

380
00:32:07,099 --> 00:32:11,179
‫التقيتما في الكتيبة‬
‫مع أصدقائه الذين من حيّه‬

381
00:32:11,778 --> 00:32:14,978
‫- وتسكعتما معاً، استخدم لغتهم‬
‫- حسناً‬

382
00:32:16,578 --> 00:32:17,978
‫يجب أن تعرف عنوان اختبائهم‬

383
00:32:18,818 --> 00:32:20,219
‫حسناً‬

384
00:32:20,458 --> 00:32:23,338
‫ماذا لو (لود) الثالث كذب‬
‫و(برايس) لم يكن المسؤول عن اللوجستيات؟‬

385
00:32:23,978 --> 00:32:25,378
‫لم يكذب‬

386
00:32:25,778 --> 00:32:27,178
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

387
00:32:27,899 --> 00:32:31,779
‫عندما أكون متأكّداً من شيء ما‬
‫تظهر بثور في مؤخرتي، هل اقتنعت؟‬

388
00:32:32,498 --> 00:32:33,898
‫أجل‬

389
00:32:35,498 --> 00:32:36,898
‫لا تخلط الخطوط‬

390
00:32:37,779 --> 00:32:39,179
‫حسناً‬

391
00:32:45,018 --> 00:32:46,419
‫"دخول"‬

392
00:32:49,098 --> 00:32:50,498
‫"غرفة الصوت، عام"‬

393
00:32:51,499 --> 00:32:53,778
‫"أعاد (جي يو) الانضمام إلى الغرفة‬
‫في الخامسة والنصف"‬

394
00:32:54,939 --> 00:32:57,178
‫نحن وحدنا في الغرفة‬
‫ولكن يوجد شخص آخر متصل‬

395
00:32:57,738 --> 00:32:59,538
‫- "متصل، (ألن ٩٣٩٨)"‬
‫- أهو (برايس)؟‬

396
00:33:04,139 --> 00:33:05,538
‫استدعوه إلى المحادثة‬

397
00:33:08,858 --> 00:33:10,539
‫"استدعاء"‬

398
00:33:19,578 --> 00:33:21,738
‫- "(أحمد)"‬
‫- السلام عليكم‬

399
00:33:22,259 --> 00:33:24,498
‫"وعليكم السلام ورحمة الله‬
‫أنت لست (أحمد)"‬

400
00:33:25,058 --> 00:33:26,499
‫أنا قريبه‬

401
00:33:27,218 --> 00:33:28,618
‫هل أنت (برايس)؟‬

402
00:33:29,099 --> 00:33:30,498
‫"أين (أحمد)؟"‬

403
00:33:31,738 --> 00:33:33,138
‫مريض‬

404
00:33:33,258 --> 00:33:34,658
‫" مسكين، منذ متى؟"‬

405
00:33:35,659 --> 00:33:37,459
‫- منذ أسبوع‬
‫- "هل الأمر خطير؟"‬

406
00:33:39,259 --> 00:33:40,658
‫لا، يتم رعايته في (فرنسا)‬

407
00:33:42,618 --> 00:33:44,059
‫لقد أعطاني حسابه لنتحدث‬

408
00:33:45,539 --> 00:33:46,939
‫"حول ماذا؟"‬

409
00:33:47,619 --> 00:33:49,018
‫حول الغرفة‬

410
00:33:55,498 --> 00:33:56,899
‫(برايس)‬

411
00:33:57,339 --> 00:33:58,739
‫"هل نعرف بعضنا؟"‬

412
00:33:58,979 --> 00:34:00,818
‫- لا‬
‫- "انسَ الأمر"‬

413
00:34:01,179 --> 00:34:02,579
‫نحن نعرف (أحمد) يا أخي‬

414
00:34:04,899 --> 00:34:06,898
‫لقد أغلق المحادثة ولكنّه لا يزال في الغرفة‬

415
00:34:15,778 --> 00:34:17,858
‫"ليس كتابة"‬

416
00:34:20,379 --> 00:34:21,779
‫أنحن متأكّدون من أنّه قرأ هذا؟‬

417
00:34:29,378 --> 00:34:34,259
‫"لقد سافرت مع (أحمد) والبقية"‬

418
00:34:34,499 --> 00:34:35,899
‫ "منفصلين؟"‬

419
00:34:36,378 --> 00:34:37,819
‫ منفصلين؟‬

420
00:34:38,179 --> 00:34:39,579
‫إنّها تعني "مقتولين"‬

421
00:34:40,498 --> 00:34:41,899
‫"كتيبة (الزبير بن العوام)،‬
‫(إيريك)، (عشاري)، (رياض)،(موسى)،..."‬

422
00:34:42,018 --> 00:34:43,419
‫إنّه يختبرنا‬

423
00:34:45,779 --> 00:34:49,698
‫{\an5}"(موسى)، (إيريك)، (رياض)"‬

424
00:34:58,818 --> 00:35:00,218
‫"أكنت تعرفهم؟"‬

425
00:35:03,898 --> 00:35:05,298
‫- أجل، و(موسى) تحديداً‬
‫- "(وور أوف ديوتي)"‬

426
00:35:06,938 --> 00:35:09,258
‫لقد وجد جهاز (بلاي ستيشن ٤)‬
‫لم يكن لدينا سوى لعبتين فقط‬

427
00:35:09,378 --> 00:35:10,859
‫لعامين لعبنا (جي تي إي) و(كول أوف ديوتي)‬

428
00:35:12,138 --> 00:35:13,698
‫- "من أين أنت؟"‬
‫- (نيس)‬

429
00:35:14,819 --> 00:35:16,219
‫"يجب أن نلتقي"‬

430
00:35:16,619 --> 00:35:18,058
‫لا نستطيع يا أخي‬

431
00:35:18,498 --> 00:35:20,579
‫مرض (أحمد) مريب وأنا لا أثق بأحد‬

432
00:35:21,259 --> 00:35:22,659
‫"إذن، لِمَ تتصل؟"‬

433
00:35:23,778 --> 00:35:25,178
‫أنا أتصل بشأن الغرفة‬

434
00:35:26,059 --> 00:35:28,699
‫سأحضر صديقين سافرا كثيراً مع (أحمد)‬

435
00:35:29,698 --> 00:35:31,738
‫"اثنان؟ أنت مجنون، هذا مستحيل"‬

436
00:35:32,418 --> 00:35:33,899
‫"سنحتاج إلى ملابس أيضاً"‬

437
00:35:34,699 --> 00:35:37,619
‫"أنا هنا لأحل مكان (أحمد)‬
‫هذا قرار من القيادة، أتفهمني؟"‬

438
00:35:37,898 --> 00:35:39,858
‫"أنا لا أريد متاعب، حسناً؟ لم يخبرني أحد"‬

439
00:35:40,818 --> 00:35:42,218
‫اهدأ يا قريبي‬

440
00:35:43,018 --> 00:35:44,418
‫قال (أحمد) إنّك ستساعدني‬

441
00:35:45,299 --> 00:35:47,498
‫- إن شاء الله‬
‫- "كم المبلغ؟"‬

442
00:35:47,658 --> 00:35:49,058
‫"يكفي، قصتك سيئة"‬

443
00:35:52,178 --> 00:35:53,578
‫لقد أغلق الخط‬

444
00:35:56,298 --> 00:35:59,298
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أريد لقاء رفاق (أحمد) الآخرين‬

445
00:35:59,978 --> 00:36:01,378
‫سأحتاج إلى ثلاثة أسرّة‬

446
00:36:01,898 --> 00:36:05,299
‫- وسأصل هذه الليلة‬
‫- "خمسة عشر ألفاً"‬

447
00:36:05,538 --> 00:36:08,098
‫- ما الملابس التي لديك؟‬
‫- "لا أعلم بعد"‬

448
00:36:10,178 --> 00:36:11,578
‫هل ألبست الآخرين؟‬

449
00:36:13,978 --> 00:36:15,378
‫"أجل"‬

450
00:36:15,538 --> 00:36:19,699
‫سأحتاج إلى ملابس مثلها‬
‫ألف للغرفة وعشرة آلاف للملابس‬

451
00:36:20,259 --> 00:36:21,658
‫بناءً على مخزونك‬

452
00:36:21,779 --> 00:36:23,659
‫حسناً، ولكنّ (أحمد) يدين لي ببعض العجين‬

453
00:36:26,819 --> 00:36:28,418
‫أنا لا أعلم شيئاً عن هذا‬

454
00:36:29,058 --> 00:36:30,458
‫"لا تبالغ"‬

455
00:36:30,618 --> 00:36:33,259
‫استمع إلي، التزم بما اتفقنا عليه‬

456
00:36:33,378 --> 00:36:35,538
‫لا تحاول العبث معي، سنلتقي في الغرفة‬

457
00:36:35,978 --> 00:36:37,379
‫أنا لست هنا لتتم رؤيتي‬

458
00:36:37,738 --> 00:36:40,139
‫"(أحمد) يعلم أنّني لا أبيع بالدين"‬

459
00:36:40,298 --> 00:36:41,738
‫أتريد إخباره بنفسك؟‬

460
00:36:42,858 --> 00:36:44,458
‫أتدعوني بالكاذب؟‬

461
00:36:55,499 --> 00:37:00,138
‫"يا أيّها الذين آمنوا اتقوا الله‬
‫وكونوا مع الصادقين"‬

462
00:37:11,778 --> 00:37:14,658
‫"أتعرف (أنلي)؟ الخباز قرب المحطة"‬

463
00:37:49,578 --> 00:37:51,618
‫لا تنزعج يا رجل، سنغادر قريباً‬

464
00:37:52,378 --> 00:37:54,658
‫بعد عشرين أو ثلاثين دقيقة‬
‫أتريد بعض الشاي؟‬

465
00:37:55,859 --> 00:37:57,258
‫لا تعبث معي‬

466
00:37:58,338 --> 00:37:59,938
‫أنا لا أعبث معك، نحن في الفريق ذاته‬

467
00:38:01,498 --> 00:38:02,898
‫أنت لا تعلم ما هو فريقي‬

468
00:38:03,618 --> 00:38:05,018
‫ألست عميلاً لدى مديرية الأمن الخارجي؟‬

469
00:38:06,819 --> 00:38:08,218
‫بلى‬

470
00:38:09,019 --> 00:38:10,618
‫هذا هو سبب انزعاجك، أتفهم الأمر‬

471
00:38:12,058 --> 00:38:13,498
‫أعتذر لِمَا اضطررنا إلى فعله‬

472
00:38:14,338 --> 00:38:15,739
‫كان عليك التعاون معنا‬

473
00:38:57,378 --> 00:38:59,658
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- ألديك معلومات حول (بيرنارد)؟‬

474
00:39:01,178 --> 00:39:04,098
‫- أليس معكِ؟‬
‫- لا، لقد قاموا بفصلنا بالقوة‬

475
00:39:04,858 --> 00:39:06,258
‫ما يزال هناك‬

476
00:39:10,978 --> 00:39:12,379
‫أين زميلي السيد (بيرنارد)؟‬

477
00:39:14,299 --> 00:39:16,658
‫سيكون هنا قريباً‬
‫اضطررنا إلى الانفصال لدواعِ أمنية‬

478
00:39:16,778 --> 00:39:18,858
‫ولكنّه رفض فاضطررت إلى إجباره‬

479
00:39:19,618 --> 00:39:21,498
‫- هذا الرجل يسبب المتاعب‬
‫- أين هو؟‬

480
00:39:22,338 --> 00:39:23,818
‫في مكان آمن، سيصل إلى هنا قريباً‬

481
00:39:25,178 --> 00:39:26,578
‫كان يجب ألاّ تفعل ذلك‬

482
00:39:26,779 --> 00:39:29,138
‫- أريد التحدث إليه‬
‫- الاتصال ممنوع‬

483
00:39:29,578 --> 00:39:30,978
‫فهذا خطير جداً‬

484
00:39:31,579 --> 00:39:33,378
‫- ألا تتواصل مع رجالك؟‬
‫- بلى‬

485
00:39:34,459 --> 00:39:37,059
‫- إذن، دعني أتحدث إليه‬
‫- لا يُسمح لي بفعل ذلك‬

486
00:39:37,298 --> 00:39:39,458
‫أنا أخبرك بأنّه سيكون هنا قريباً‬

487
00:39:40,258 --> 00:39:41,658
‫توقف عن الصراخ‬

488
00:39:51,739 --> 00:39:53,138
‫أكنت تعلم؟‬

489
00:39:54,538 --> 00:39:55,938
‫بشأن ماذا؟‬

490
00:39:56,698 --> 00:39:58,098
‫أكنت تعلم أنّ هذا سيحدث؟‬

491
00:40:01,098 --> 00:40:02,498
‫لا‬

492
00:40:37,458 --> 00:40:40,138
‫سأستقيل مباشرة إن كان هذا ما حدث‬

493
00:40:41,378 --> 00:40:42,818
‫دعونا وحدنا رجاءً‬

494
00:40:43,618 --> 00:40:45,098
‫(سيلفان)، أيّها الشاب...‬

495
00:40:51,498 --> 00:40:52,898
‫(ماري جان)‬

496
00:40:53,658 --> 00:40:55,058
‫- هل سيبقى (جاين جاكويس)؟‬
‫- أجل‬

497
00:40:57,418 --> 00:40:58,818
‫إذن فأنا سأبقى أيضاً‬

498
00:40:59,298 --> 00:41:00,698
‫لِمَاذا؟‬

499
00:41:01,538 --> 00:41:02,938
‫لأجل التوازن‬

500
00:41:03,258 --> 00:41:05,498
‫لمواجهة وجهات النظر‬
‫والمساعدة في اتخاذ القرارات‬

501
00:41:06,418 --> 00:41:07,818
‫من الجيد وجود امرأة‬

502
00:41:07,978 --> 00:41:09,378
‫أنتِ لا تعلمين ما الموضوع‬

503
00:41:10,058 --> 00:41:13,178
‫أليس هذا حول أمر الأمريكيين بإيقاف‬

504
00:41:13,338 --> 00:41:15,418
‫مهمتهم التي تتضمن (مالوتورو)؟‬

505
00:41:15,618 --> 00:41:17,018
‫هذا صحيح‬

506
00:41:20,178 --> 00:41:21,578
‫هل ستفعلون ذلك؟‬

507
00:41:21,778 --> 00:41:23,178
‫ربما‬

508
00:41:24,258 --> 00:41:25,658
‫ربما؟‬

509
00:41:26,258 --> 00:41:27,658
‫أنا أعارض الأمر‬

510
00:41:32,178 --> 00:41:33,578
‫لهذا أنا سأبقى‬

511
00:41:34,338 --> 00:41:36,098
‫فأنت بحاجة إلى نقاش مفتوح‬

512
00:41:51,578 --> 00:41:52,978
‫أحضره‬

513
00:42:18,378 --> 00:42:19,778
‫أنا آسف لكل هذا يا رجل‬

514
00:42:20,018 --> 00:42:21,418
‫ولكنّه ليس سيئاً جداً‬

515
00:42:22,458 --> 00:42:23,858
‫فأنت لن تعاني‬

516
00:42:24,658 --> 00:42:27,938
‫فلن تشعر بشيء، ستنام وتحلم وحسب‬

517
00:42:29,338 --> 00:42:30,738
‫أنت محظوظ نوعاً ما‬

518
00:42:31,458 --> 00:42:32,858
‫فهذه أفضل طريقة للموت، صحيح؟‬

519
00:42:35,658 --> 00:42:37,218
‫أحلام سعيدة يا سيد (بيرنارد)‬

520
00:42:45,778 --> 00:42:47,178
‫هذه هبة من الرب‬

521
00:42:47,858 --> 00:42:50,418
‫فرصة مميزة يجب أن نغتنمها‬

522
00:42:51,978 --> 00:42:55,338
‫يعقد الأمريكيون اتفاقاً مع الأوكرانيين‬
‫من دون علمنا‬

523
00:42:56,258 --> 00:42:57,698
‫للتخلص من (مالوترو)‬

524
00:42:58,778 --> 00:43:01,218
‫سيجعلون الأمر يبدو كاشتباك مع المنشقين‬

525
00:43:02,098 --> 00:43:03,498
‫ويحلّون مشكلتهم‬

526
00:43:05,058 --> 00:43:06,458
‫ومشكلتنا‬

527
00:43:07,218 --> 00:43:08,858
‫من دون أن يسألونا عن رأينا‬

528
00:43:10,218 --> 00:43:11,858
‫ومن دون تفويضنا‬

529
00:43:12,498 --> 00:43:14,018
‫كل ما علينا فعله‬

530
00:43:14,898 --> 00:43:16,298
‫هو عدم فعل شيء‬

531
00:43:16,498 --> 00:43:17,898
‫وإدانته‬

532
00:43:19,018 --> 00:43:20,458
‫لقد أدان نفسه‬

533
00:43:21,058 --> 00:43:22,698
‫عندما حاول تفجير (شيفاليير)‬

534
00:43:23,497 --> 00:43:26,258
‫أعلينا التدخل ومنعه من الموت؟‬

535
00:43:27,538 --> 00:43:29,858
‫هل سننقذه فعلاً‬

536
00:43:29,978 --> 00:43:32,658
‫في كل مرة يسقط فيها عن السرير؟‬

537
00:43:33,377 --> 00:43:34,778
‫يا لها من فصاحة‬

538
00:43:35,977 --> 00:43:38,258
‫أياً كان ما ستسميها فهي جريمة قتل‬

539
00:43:39,137 --> 00:43:40,578
‫ويمكننا منعها‬

540
00:43:42,258 --> 00:43:43,657
‫إنّه عميلنا‬

541
00:43:45,058 --> 00:43:47,258
‫بفضله أرسلنا عميلاً سرياً مهماً‬

542
00:43:48,457 --> 00:43:49,978
‫إلى منطقة مهمة جداً في (روسيا)‬

543
00:43:52,338 --> 00:43:53,738
‫إنّه يعمل لصالحنا‬

544
00:43:54,098 --> 00:43:55,498
‫ومقابل ذلك هل سنغتاله؟‬

545
00:43:55,898 --> 00:43:57,298
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

546
00:43:58,778 --> 00:44:00,178
‫إليكما القاعدة‬

547
00:44:00,298 --> 00:44:03,137
‫القاعدة المنطقية التي أجدها عادلة جداً‬

548
00:44:03,778 --> 00:44:06,378
‫"نحن لا نلاحق ولا نعاقب ولا نقتل"‬

549
00:44:07,338 --> 00:44:08,738
‫لا، نحن لا نقتل‬

550
00:44:09,298 --> 00:44:11,338
‫ولكن عندما يكون هناك عميل خائن في مشكلة‬

551
00:44:12,658 --> 00:44:15,538
‫فأقل ما يمكننا فعله هو ألاّ نساعده‬

552
00:44:16,978 --> 00:44:18,378
‫ونتركه‬

553
00:44:19,098 --> 00:44:21,258
‫أجل، نتركه، هذه هي القاعدة‬

554
00:44:23,498 --> 00:44:26,738
‫أنت متحمس جداً‬
‫لمناقشة موت رجل يعمل لصالحنا‬

555
00:44:32,258 --> 00:44:33,738
‫قلت ما علي قوله‬

556
00:44:39,978 --> 00:44:42,538
‫في بعض الحالات‬
‫نقتل هؤلاء الذين يعملون لصالحنا‬

557
00:44:44,017 --> 00:44:45,418
‫وعلى سبيل المثال‬

558
00:44:46,057 --> 00:44:48,658
‫إن أصبح مصدراً خطيراً نقوم بالتخلص منه‬

559
00:44:49,538 --> 00:44:52,298
‫ولا يوجد تساؤل أخلاقي‬

560
00:44:54,898 --> 00:44:56,298
‫القضية استراتيجية‬

561
00:44:56,818 --> 00:44:58,218
‫ربما‬

562
00:44:59,138 --> 00:45:00,737
‫ربما في هذه الحالة‬

563
00:45:00,858 --> 00:45:03,418
‫فالسؤال ليس هو أن ننقذ عميلنا أم لا‬

564
00:45:04,538 --> 00:45:06,818
‫بل أن نعلم الأمريكيين‬

565
00:45:06,978 --> 00:45:08,378
‫بأنّنا على دراية بما سيفعلونه‬

566
00:45:08,538 --> 00:45:11,138
‫فهم يعلمون أنّنا نعلم‬
‫ويعلمون أنّنا لسنا حمقى‬

567
00:45:11,898 --> 00:45:13,298
‫وأنّنا نعارض ذلك‬

568
00:45:13,618 --> 00:45:15,018
‫لذا فالسؤال الحقيقي هو...‬

569
00:45:15,498 --> 00:45:19,058
‫بوضع ما نعرفه في عين الاعتبار‬
‫هل من مصلحتنا‬

570
00:45:20,138 --> 00:45:22,018
‫أن نعارض الأمريكيين؟‬

571
00:45:26,218 --> 00:45:28,778
‫إن اتصلت بهم وقلت...‬

572
00:45:29,338 --> 00:45:30,738
‫"أوقفوا كل شيء"‬

573
00:45:30,858 --> 00:45:32,258
‫فسأكون مديناً لهم‬

574
00:45:34,378 --> 00:45:37,258
‫وسيكون هناك فرص كثيرة لهم‬
‫ليطلبوا منّا‬

575
00:45:37,858 --> 00:45:39,258
‫إيقاف مهمة‬

576
00:45:39,697 --> 00:45:42,577
‫وسيكون علينا أن نوافق‬

577
00:45:43,418 --> 00:45:44,818
‫هذا هو السؤال‬

578
00:45:46,218 --> 00:45:48,418
‫الأثر الحقيقي لهذا الاتصال في المستقبل‬

579
00:45:49,938 --> 00:45:53,098
‫في تلك المهمة ربما مجموعة من عملائنا‬

580
00:45:53,417 --> 00:45:55,978
‫عملاء لم يقوموا بخيانتنا‬

581
00:45:57,138 --> 00:45:58,858
‫قد يكونون في خطر‬

582
00:47:09,898 --> 00:47:13,097
‫"تم اعتقال خلية إرهابية‬
‫في ضاحية في (باريس)"‬

583
00:47:15,817 --> 00:47:18,818
‫"كان يتم التخطيط لهجوم من شقة"‬

584
00:47:18,977 --> 00:47:21,057
‫"التي كانت تحتوي أيضاً على متفجرات وأسلحة"‬

585
00:47:51,138 --> 00:47:54,178
‫"(سيلفاين إلنشتاين)"‬

586
00:50:39,657 --> 00:50:44,778
‫"يختبىء شيء في كل ليلة"‬

587
00:50:46,298 --> 00:50:51,857
‫"يخرج الرغبة من الداخل"‬

588
00:50:55,297 --> 00:51:00,018
‫"ويأتي معها نور مشتعل"‬

589
00:51:01,617 --> 00:51:07,418
‫"لتمنعنا من النوم"‬

590
00:51:11,177 --> 00:51:17,897
‫"وكما يبذل النجم الكامل جهده‬
‫لجعل اللؤلؤة البيضاء تضيء"‬

591
00:51:18,778 --> 00:51:23,777
‫"وصلت لمحات يوم جديد"‬

592
00:51:26,498 --> 00:51:33,297
‫"ورغم أنّه ليس وحيداً فهو يخشى ألاّ يحب أخرى"‬

593
00:51:34,138 --> 00:51:39,778
‫"ويترك قلبه مع ابتسامتها إلى الأبد"‬

594
00:51:49,538 --> 00:51:56,137
‫"حبيبي"‬

595
00:51:56,778 --> 00:52:00,378
‫"النور يشتعل"‬

596
00:52:01,417 --> 00:52:04,377
‫"بينما أحترق أنا"‬

597
00:52:05,858 --> 00:52:12,257
‫"حبيبي"‬

598
00:52:12,777 --> 00:52:16,698
‫"النور يشتعل"‬

599
00:52:17,378 --> 00:52:20,457
‫"بينما أحِن"‬

600
00:52:26,657 --> 00:52:31,618
‫"مات شيء في الروح"‬

601
00:52:33,177 --> 00:52:40,138
‫"تاركاً الأعين لتصدأ"‬

602
00:52:42,178 --> 00:52:48,378
‫"وفي كل مرة يتذكر الأمر"‬

603
00:52:48,577 --> 00:52:55,498
‫"تتغطى بأكملها بالغبار"‬

604
00:53:04,138 --> 00:53:09,017
‫"حبيبي"‬

