﻿1
00:00:08,539 --> 00:00:10,500
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,620 --> 00:00:12,499
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:12,619 --> 00:00:14,019
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:36,899 --> 00:00:38,859
‫سيد (ديفلو)، كدت أنتهي‬

5
00:00:38,979 --> 00:00:40,459
‫واصلي العمل، سأذهب لتناول القهوة‬

6
00:00:49,099 --> 00:00:50,499
‫- لقد انتهيت‬
‫- شكراً لكِ‬

7
00:01:01,540 --> 00:01:02,939
‫ما الأمر؟‬

8
00:01:03,460 --> 00:01:04,859
‫تبدو قلقاً‬

9
00:01:05,100 --> 00:01:08,220
‫- هل هذا أكثر من المعتاد؟‬
‫- هناك تجعيدة جديدة على جبينك‬

10
00:01:08,859 --> 00:01:10,659
‫أتحصين تجاعيد وجهي؟‬

11
00:01:15,500 --> 00:01:17,259
‫شكل حرف الـ(إكس) هنا‬

12
00:01:18,019 --> 00:01:19,459
‫يعني أنّ الموت يتربص بك‬

13
00:01:20,699 --> 00:01:22,100
‫يا لها من مفاجأة‬

14
00:01:24,580 --> 00:01:26,780
‫أعتقد أنّ الـ(بوتكس) لن يجدي‬
‫أليس كذلك؟‬

15
00:01:27,300 --> 00:01:30,060
‫كلاّ، لكن يمكنك تقليل عبوسك‬

16
00:01:30,699 --> 00:01:32,100
‫شكراً يا (أنجلا)، طاب يومكِ‬

17
00:01:40,620 --> 00:01:42,019
‫شكراً على مقابلتي‬

18
00:01:46,019 --> 00:01:47,419
‫كلي آذان صاغية‬

19
00:01:49,459 --> 00:01:52,260
‫معسكر (داعش) هذا مهم جداً بالنسبة إليك‬

20
00:01:53,780 --> 00:01:56,260
‫قد يكون (بول لوفيفر) محتجزاً هناك‬

21
00:01:58,300 --> 00:02:00,259
‫- كيف عرفت؟‬
‫- باستخدام الذكاء البشري‬

22
00:02:02,219 --> 00:02:05,580
‫إنّها قاعدة جوية لوحدة قتال‬
‫نشطة جداً لدى (داعش)‬

23
00:02:06,499 --> 00:02:09,499
‫من دونها ما كان بإمكانهم‬
‫إرسال الدعم إلى (الرقة)‬

24
00:02:09,619 --> 00:02:11,779
‫حين بدأت معركة استعادة المدينة‬

25
00:02:13,260 --> 00:02:14,939
‫لذا سأسألك...‬

26
00:02:16,300 --> 00:02:17,699
‫ماذا سنفعل؟‬

27
00:02:18,579 --> 00:02:20,219
‫هل ستعطينا إحداثيات المعسكر؟‬

28
00:02:20,699 --> 00:02:23,099
‫كلاّ، هذا يقلقنا أيضاً‬

29
00:02:24,979 --> 00:02:26,379
‫ما الخيارات المتاحة؟‬

30
00:02:27,219 --> 00:02:29,899
‫إما تدمير هذا المعسكر أو لا‬

31
00:02:33,059 --> 00:02:34,459
‫ماذا نفعل؟‬

32
00:02:35,419 --> 00:02:37,260
‫لا يمكننا فعل ذلك إذا كان عميلنا هناك‬

33
00:02:37,820 --> 00:02:40,020
‫لم أقل إنّه هناك، قلت إنّ هذا احتمال‬

34
00:02:43,259 --> 00:02:44,660
‫أمهلني ٤٨ ساعة‬

35
00:02:50,659 --> 00:02:53,099
‫إنّهم مستعدون لتفجير المعسكر‬
‫الذي قد يكون به (غايوم)‬

36
00:02:53,899 --> 00:02:55,299
‫يريدون موافقتنا أولاً‬

37
00:02:56,899 --> 00:02:58,739
‫أتريد موافقتي قبل موافقتك؟‬

38
00:02:59,179 --> 00:03:01,540
‫لا أريد أن أوافق، لا أعرف ماذا أفعل‬

39
00:03:02,659 --> 00:03:05,419
‫الأمر بسيط، امنح المفاوضة فرصة‬

40
00:03:06,060 --> 00:03:07,939
‫الأمر ليس بهذه البساطة، تعرف ذلك‬

41
00:03:08,499 --> 00:03:09,900
‫لا تلعب دور الأحمق‬

42
00:03:10,180 --> 00:03:11,579
‫لا أرى بديلاً آخر‬

43
00:03:23,620 --> 00:03:25,579
‫لا بد أنّك تتذكر أنّه في وقت ما‬

44
00:03:27,580 --> 00:03:29,819
‫إذا خان أحد الإدارة‬

45
00:03:32,540 --> 00:03:36,819
‫واضطررنا لعدم معاقبته لأيّ سبب‬

46
00:03:39,579 --> 00:03:43,780
‫كان هناك شيء مؤكد‬
‫نبعث رسالة واضحة للعميل الخائن‬

47
00:03:46,339 --> 00:03:47,740
‫أنه في اليوم الذي سيحتاج إلينا فيه‬

48
00:03:48,460 --> 00:03:49,859
‫إذا حدث ذلك قطّ‬

49
00:03:51,180 --> 00:03:53,819
‫فمحال أن نمد له يد العون‬

50
00:03:58,740 --> 00:04:00,139
‫سأصيغ ذلك بطريقة أخرى‬

51
00:04:02,219 --> 00:04:04,379
‫أيمكن أن تضحي بأحد لتحرير (مالترو)؟‬

52
00:04:06,979 --> 00:04:09,179
‫- كلاّ‬
‫- مات رجل بالفعل‬

53
00:04:09,700 --> 00:04:11,579
‫(باتريك لاغارد)، مدير العمليات‬

54
00:04:14,900 --> 00:04:18,179
‫تخيل وجوه أفراد عائلته حين نحرر (مالترو)‬

55
00:04:19,739 --> 00:04:21,379
‫وحين يدخل السجن بتهمة الخيانة‬

56
00:04:23,899 --> 00:04:25,299
‫كلاّ، ليس الأمر بهذه البساطة‬

57
00:04:28,659 --> 00:04:30,899
‫الأسهل هو ترك المشكلة تختفي‬

58
00:04:37,019 --> 00:04:38,419
‫لا يمكننا قبول ذلك‬

59
00:04:44,219 --> 00:04:46,379
‫إذن، احرص على نجاح المفاوضات‬

60
00:04:47,059 --> 00:04:50,739
‫وضمانها لنا توظيف ضابط (داعش)‬
‫الذي تواصل معنا‬

61
00:05:15,579 --> 00:05:16,979
‫هل ستنجح (ناديا المنصور)؟‬

62
00:05:18,059 --> 00:05:20,939
‫- لا أعرف‬
‫- عليها ذلك، فلا مجال للخطأ‬

63
00:05:21,539 --> 00:05:22,940
‫الأمر معقد بالنسبة إليها‬

64
00:05:23,819 --> 00:05:25,219
‫ربما لا توافق على مساعدتنا‬

65
00:05:25,619 --> 00:05:27,019
‫جربي تهديدها‬

66
00:05:28,020 --> 00:05:32,939
‫عليها أن توافق على العودة‬
‫لتلقي رد (داعش)‬

67
00:05:33,299 --> 00:05:35,179
‫(شاهانا) يستغل الموقف، تعرف ذلك‬

68
00:05:36,619 --> 00:05:38,580
‫- إنّها في مأزق‬
‫- لا أكترث‬

69
00:05:39,499 --> 00:05:42,179
‫هدديها بفقدان مسيرتها المهنية وسمعتها‬

70
00:05:42,299 --> 00:05:43,939
‫أو فقدان أحد أطرافها، لا يهمني‬

71
00:05:45,739 --> 00:05:47,139
‫إنّهم يضغطون عليك‬

72
00:05:49,339 --> 00:05:50,899
‫سأتقاعد بعد عدة أشهر‬

73
00:05:51,539 --> 00:05:54,979
‫سيموت أحد رجالي‬
‫إن لم تثمر هذه المفاوضات‬

74
00:05:56,099 --> 00:05:57,579
‫انعتيني بالضعيف‬

75
00:05:57,899 --> 00:06:00,179
‫لكن أجل، أسمي هذا ضغطاً‬

76
00:06:16,139 --> 00:06:17,619
‫ليس الآن، ستأكلين هناك‬

77
00:06:24,019 --> 00:06:25,419
‫ها هي‬

78
00:06:39,139 --> 00:06:40,779
‫سيتحرك قطاركِ الساعة ٤:٣٠ مساءً‬

79
00:06:41,260 --> 00:06:44,259
‫- سأطلب لكِ سيارة بعد الغداء‬
‫- أجل‬

80
00:06:44,699 --> 00:06:46,859
‫- أتناسبكِ الساعة ٣:٣٠؟‬
‫- رائع‬

81
00:07:03,099 --> 00:07:04,499
‫سأعود بعد قليل‬

82
00:07:13,339 --> 00:07:14,739
‫صباح الخير‬

83
00:07:15,459 --> 00:07:16,859
‫- صباح الخير؟‬
‫- هل أنتِ (برون)؟‬

84
00:07:17,740 --> 00:07:19,139
‫أقصد (برون دبي)‬

85
00:07:20,379 --> 00:07:22,779
‫- أجل‬
‫- أنا صديقة لوالدكِ (غايوم)‬

86
00:07:24,219 --> 00:07:25,619
‫أقصد (بول)‬

87
00:07:26,339 --> 00:07:27,739
‫تقابلنا في (سوريا)‬

88
00:07:30,139 --> 00:07:32,619
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- أجل‬

89
00:07:33,059 --> 00:07:34,579
‫لكنّني أنتظر أحداً‬

90
00:07:39,659 --> 00:07:42,259
‫- هل تعملين معه؟‬
‫- كلاّ، مطلقاً‬

91
00:07:44,659 --> 00:07:46,059
‫كيف تعرفينه؟‬

92
00:07:48,739 --> 00:07:50,539
‫- هل تواعدتما؟‬
‫- أجل‬

93
00:07:52,419 --> 00:07:54,659
‫كان مطلقاً منذ فترة حين تقابلنا‬

94
00:07:55,899 --> 00:07:57,299
‫وماذا عنكِ؟‬

95
00:07:59,139 --> 00:08:00,859
‫أنا مطلقة الآن‬

96
00:08:02,379 --> 00:08:03,859
‫- إذن، هل تتواعدان؟‬
‫- كلاّ‬

97
00:08:05,259 --> 00:08:07,739
‫كنا منفصلين حين أسر‬

98
00:08:10,619 --> 00:08:14,219
‫- كيف تعرفتِ عليّ؟‬
‫- أراني صورة لكِ‬

99
00:08:16,659 --> 00:08:18,139
‫كان اسمكِ (جان) في ذلك الوقت‬

100
00:08:19,979 --> 00:08:23,219
‫وبعدها حين عدنا إلى (فرنسا)‬
‫أخبرني باسمكِ الحقيقي‬

101
00:08:26,739 --> 00:08:28,139
‫كيف حالكِ؟‬

102
00:08:29,579 --> 00:08:31,779
‫- أنا بخير‬
‫- هل لديكِ مَن تتحدثين إليه؟‬

103
00:08:32,419 --> 00:08:35,259
‫ليست والدتي‬
‫ولكن إحدى زميلات والدي لطيفة‬

104
00:08:36,619 --> 00:08:38,099
‫إنّها الوحيدة التي يمكنني التحدث إليها‬

105
00:08:39,899 --> 00:08:41,339
‫أهي الشخص الذي ستقابلينه؟‬

106
00:08:42,099 --> 00:08:43,499
‫أجل‬

107
00:08:46,299 --> 00:08:49,459
‫لقد اختارت هذا المكان‬
‫لأنّها علمت أنّي سأكون هنا‬

108
00:08:51,379 --> 00:08:54,579
‫أعتقد أنّها استغلتكِ لصالحها‬
‫من دون علمكِ‬

109
00:08:56,099 --> 00:08:57,899
‫لقاؤنا هذا ليس مصادفة‬

110
00:08:59,939 --> 00:09:01,619
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

111
00:09:03,339 --> 00:09:04,739
‫يريدون منا التحدث‬

112
00:09:06,299 --> 00:09:07,699
‫لماذا؟‬

113
00:09:08,539 --> 00:09:09,939
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

114
00:09:13,179 --> 00:09:14,579
‫هل سيعود؟‬

115
00:09:15,659 --> 00:09:17,059
‫هل هذا ممكن؟‬

116
00:09:18,459 --> 00:09:19,859
‫عاد بعض الناس‬

117
00:09:22,099 --> 00:09:23,499
‫أعتقد أنّه يستطيع ذلك‬

118
00:09:26,219 --> 00:09:27,618
‫ربما نلتقي قريباً‬

119
00:09:38,659 --> 00:09:40,619
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أنا بخير حال‬

120
00:09:42,059 --> 00:09:43,459
‫هذه حبيبة أبي السابقة‬

121
00:09:43,899 --> 00:09:45,299
‫حقاً؟‬

122
00:09:49,019 --> 00:09:50,979
‫مهلاً، مهلاً‬

123
00:09:51,259 --> 00:09:52,659
‫ما الأمر؟‬

124
00:09:52,779 --> 00:09:55,499
‫- اعتقدت أنّنا سنلتقي‬
‫- وها أنا‬

125
00:09:56,899 --> 00:09:58,379
‫تعالي، سأدعوكِ إلى وجبة خفيفة‬

126
00:10:00,779 --> 00:10:02,178
‫لن تدفعي ثمن ذلك حتى‬

127
00:10:09,539 --> 00:10:11,139
‫- هل من شيء؟‬
‫- كانت غاضبة‬

128
00:10:12,219 --> 00:10:13,698
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لم يحدث شيء‬

129
00:10:18,579 --> 00:10:21,259
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"‬

130
00:11:03,459 --> 00:11:05,138
‫"إثبات ملكية"‬

131
00:11:07,379 --> 00:11:12,059
‫"للمؤسسة‬
‫ورئيستها السيدة (ناديا المنصور)"‬

132
00:11:21,579 --> 00:11:24,659
‫"مؤسسة الحفاظ على آثار (سوريا)‬
‫مغلقة حالياً"‬

133
00:11:25,018 --> 00:11:26,419
‫"رجاءً اترك رسالتك"‬

134
00:11:27,339 --> 00:11:29,939
‫مرحباً، أنا (ناديا المنصور)‬

135
00:11:30,859 --> 00:11:35,219
‫وقعت الآن على وثيقة اقتناء مهمة‬

136
00:11:37,019 --> 00:11:40,819
‫رجاءً اتصلوا بي لمناقشة التفاصيل‬

137
00:12:11,619 --> 00:12:15,979
‫"(العراق)، منطقة تحتلها (داعش)"‬

138
00:12:38,938 --> 00:12:41,939
‫- ألا يمكنك إعفائي من كل ذلك؟‬
‫- كلاّ، لا يمكنني‬

139
00:12:42,859 --> 00:12:45,658
‫أعرف أنّك تشعر بتحسن‬
‫إذا أعفيتك فسينكشف أمري‬

140
00:12:46,218 --> 00:12:48,579
‫لا تقلق‬
‫لديّ فكرة لجعل ذلك أقل صعوبة‬

141
00:12:50,058 --> 00:12:51,459
‫لست قلقاً على الإطلاق‬

142
00:12:53,498 --> 00:12:55,019
‫تماشَ مع الأمر، فالمساعدة قادمة قريباً‬

143
00:12:56,579 --> 00:12:58,259
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

144
00:12:59,019 --> 00:13:00,419
‫كيف؟‬

145
00:13:04,779 --> 00:13:06,378
‫أنتظر إشارة من مكتب الأمن الفيدرالي‬

146
00:13:07,058 --> 00:13:11,059
‫حين أتلقاها‬
‫سيكون عليّ نقلك إلى مكان آخر فوراً‬

147
00:13:11,178 --> 00:13:12,579
‫على بعد ٥ ساعات بالسيارة من هنا‬

148
00:13:12,979 --> 00:13:14,379
‫وسيأتون لأخذك من هناك‬

149
00:13:15,539 --> 00:13:16,938
‫ما الإشارة؟‬

150
00:13:18,339 --> 00:13:19,739
‫شيء غير عادي‬

151
00:13:20,739 --> 00:13:23,098
‫سقوط منشورات أو طيران‬
‫إحدى طائراتنا على ارتفاع منخفض‬

152
00:13:29,459 --> 00:13:31,659
‫إذن، أنا أكثر أهمية منك‬
‫بالنسبة إلى مكتب الأمن الفيدرالي‬

153
00:13:33,579 --> 00:13:37,098
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إذا غادرت معي فسينكشف أمرك‬

154
00:13:39,698 --> 00:13:41,459
‫هل سيضحون بمهمتك لإعادتي فحسب؟‬

155
00:13:42,339 --> 00:13:45,099
‫شارفت مهمتي على الانتهاء‬
‫أنت مجرد مهمة إضافية‬

156
00:13:45,499 --> 00:13:46,899
‫كلاّ، هذا غريب‬

157
00:13:48,179 --> 00:13:51,579
‫حين يكون لديهم جاسوس داخل (داعش)‬
‫فعليهم الاحتفاظ به، فهذا مكسب نفيس‬

158
00:13:59,298 --> 00:14:00,818
‫توقف عن الإفراط في التفكير‬

159
00:14:01,498 --> 00:14:03,138
‫وفر طاقتك للأيام القادمة‬

160
00:14:08,859 --> 00:14:10,259
‫إذا كنت رئيسك‬

161
00:14:11,499 --> 00:14:13,659
‫لأعطيت موقع المعسكر للفرنسيين‬

162
00:14:14,859 --> 00:14:16,259
‫لكنّي ما كنت لأكشف أمرك‬

163
00:14:17,259 --> 00:14:18,979
‫لكنّك لست رئيسي‬

164
00:14:24,219 --> 00:14:26,299
‫أنا مَن سيكشف أمرك أيّها الوضيع‬

165
00:14:28,138 --> 00:14:31,059
‫- ابقَ هادئاً أيّها الجندي‬
‫- اتخذت الخيار الخاطىء‬

166
00:14:31,379 --> 00:14:34,059
‫سأكشف أمرك ولن تحصل على شيء مني‬

167
00:14:36,218 --> 00:14:39,459
‫لن تكشف شيئاً وإلاّ اقتلعت لسانك‬

168
00:14:40,019 --> 00:14:43,338
‫وعدنا بإعادتك إلى الفرنسيين‬
‫لكنّنا لم نحدد ما ستكون عليه هيئتك حينها‬

169
00:14:51,418 --> 00:14:52,818
‫حان دورك‬

170
00:14:53,979 --> 00:14:57,139
‫كنت أجهزه لك، أرنا ماذا ستفعل به‬

171
00:14:57,898 --> 00:15:02,978
‫أردت تجربة العذاب النفسي‬
‫لكنّنا أولاً نبدأ بالأساسيات‬

172
00:15:08,458 --> 00:15:10,139
‫هذا النص الذي ستلقينه في الندوة‬

173
00:15:20,739 --> 00:15:22,138
‫هل من أخطاء؟‬

174
00:15:22,499 --> 00:15:24,338
‫لم أعثر على شيء حتى الآن‬
‫بل يبدو جيداً‬

175
00:15:25,058 --> 00:15:26,818
‫أهناك خبراء‬
‫في الإدارة العامة للأمن الخارجي؟‬

176
00:15:27,378 --> 00:15:29,379
‫أتقصدين خبير الزلازل‬
‫الذي يعمل معنا؟ بالتأكيد‬

177
00:15:30,938 --> 00:15:33,619
‫- أهو فرنسي؟ ربما أعرفه‬
‫- لا يمكنني الإفصاح‬

178
00:15:36,459 --> 00:15:37,859
‫لمَ لا يذهب إلى (باكو)؟‬

179
00:15:38,659 --> 00:15:40,059
‫إنّه يعمل معنا‬

180
00:15:40,418 --> 00:15:42,499
‫سيترك ذلك أثراً لتجسس مضاد‬

181
00:15:43,379 --> 00:15:45,858
‫ليس عليكِ شبهة، ولن تتركي أثراً‬

182
00:15:46,379 --> 00:15:47,778
‫وإن لم أكن كذلك؟‬

183
00:15:49,458 --> 00:15:50,859
‫كنا سنتخلص من الأشياء التي تدينكِ‬

184
00:15:51,699 --> 00:15:53,418
‫أكنتم ستمنحونني هوية مزيفة؟‬

185
00:15:53,739 --> 00:15:55,139
‫كلاّ، ما كنا لنحتاج إلى ذلك‬

186
00:15:55,299 --> 00:15:58,098
‫كنّا سنمحي ما يدينكِ ونضيف ما ينفعكِ‬

187
00:15:59,738 --> 00:16:01,619
‫لمَ سأذهب إلى الندوة؟‬

188
00:16:02,778 --> 00:16:05,098
‫حتى الآن كل ما نريده‬
‫هو أن تتحدثي في الندوة‬

189
00:16:06,058 --> 00:16:08,059
‫واستعدي لقضاء وقت في (باكو)‬
‫إذا تطلب الأمر‬

190
00:16:08,938 --> 00:16:11,098
‫حسناً، لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

191
00:16:11,899 --> 00:16:13,698
‫سنقرر حينها‬

192
00:16:14,658 --> 00:16:16,338
‫لكن حتى الآن لا ينطوي الأمر على مخاطر‬

193
00:16:17,018 --> 00:16:20,139
‫- لن تفعلي شيئاً لا تريدين فعله‬
‫- حسناً‬

194
00:16:21,059 --> 00:16:24,258
‫الآن علينا تحديد أجركِ‬
‫من الإدارة العامة للأمن الخارجي‬

195
00:16:24,619 --> 00:16:26,218
‫- لهذه المهمة‬
‫- حسناً‬

196
00:16:26,939 --> 00:16:30,499
‫لا يمكننا تحويل المال كل شهر‬
‫إلى حسابكِ البنكي‬

197
00:16:30,618 --> 00:16:32,778
‫- ربما يكون تحت المراقبة‬
‫- حسناً‬

198
00:16:33,139 --> 00:16:36,098
‫لا يمكننا لفت نظر أحد‬

199
00:16:37,058 --> 00:16:38,459
‫أتفهم ذلك، على الأقل أعتقد ذلك‬

200
00:16:39,059 --> 00:16:41,858
‫عليكِ فتح حساب جديد‬
‫لكن ليس في (فرنسا)‬

201
00:16:41,978 --> 00:16:44,099
‫- سأشرح لكِ كل شيء‬
‫- في (سويسرا)‬

202
00:16:45,339 --> 00:16:46,739
‫ماذا؟‬

203
00:16:47,699 --> 00:16:49,979
‫لم أعمل مع "عذراء" منذ وقت طويل‬

204
00:16:51,539 --> 00:16:53,139
‫هذا هو المصطلح الذي نستخدمه‬

205
00:16:54,419 --> 00:16:57,579
‫أنا معتاد على العمل مع أناس يتصفون بـ...‬

206
00:16:58,578 --> 00:17:01,298
‫- أهي الحدودية؟‬
‫- بالخبرة إذا كان عليّ قول ذلك‬

207
00:17:02,739 --> 00:17:07,218
‫وقد مارسوا التلاعب والازدواجية‬
‫لسنوات طويلة‬

208
00:17:13,778 --> 00:17:15,178
‫- أراكِ قريباً‬
‫- إلى اللقاء‬

209
00:18:04,298 --> 00:18:06,618
‫"مركز (ناشونال هيلث سنتر)"‬

210
00:18:20,779 --> 00:18:22,179
‫زاوية العين الخارجية عادية‬

211
00:18:23,458 --> 00:18:25,739
‫لم يكن حريصاً لأنّه ظن أنّي "عذراء"‬

212
00:18:27,018 --> 00:18:28,418
‫هذا ما يلقبونني به‬

213
00:18:29,859 --> 00:18:32,059
‫قرأته على متن الحافلة‬
‫إنّه احترافي جداً‬

214
00:18:32,658 --> 00:18:34,178
‫حتى إنّي تعلمت منه أشياء‬

215
00:18:35,538 --> 00:18:37,218
‫هذه طلاسم بالنسبة إليّ‬
‫أيمكنكِ شرحها لي؟‬

216
00:18:37,978 --> 00:18:40,939
‫إنّه عن العلاقة بين علم الزلازل والإنترنت‬

217
00:18:41,379 --> 00:18:45,298
‫وكيف يمكن إنشاء نظام تحذير عالمي‬
‫عبر الإنترنت‬

218
00:18:47,378 --> 00:18:49,938
‫راجعنا حاضري اللجنة ووافقنا عليهم‬

219
00:18:51,499 --> 00:18:54,458
‫عدة إيرانيين وأتراك‬

220
00:18:55,578 --> 00:18:58,698
‫وعدة أمريكيين‬
‫وبالتأكيد خبراء من (أذربيجان)‬

221
00:18:59,258 --> 00:19:00,658
‫هل من أحد عليّ التحدث إليه؟‬

222
00:19:01,259 --> 00:19:03,698
‫لا أحد مهم فيمَن أرى‬

223
00:19:04,019 --> 00:19:07,498
‫إنّهم خبراء زلازل، لا شيء يخص السياسة‬

224
00:19:08,178 --> 00:19:10,138
‫لا شخص مؤثر أو مهم‬

225
00:19:11,458 --> 00:19:12,858
‫ليس هناك أحد أعرفه‬

226
00:19:15,458 --> 00:19:16,858
‫ما هدفهم؟‬

227
00:19:17,258 --> 00:19:18,659
‫قال إنّه سيتخذ القرارات في وقتها‬

228
00:19:19,258 --> 00:19:22,418
‫إنّه يكذب‬
‫نعلم تماماً ما يريدون منكِ فعله‬

229
00:19:23,698 --> 00:19:25,978
‫لا يخبركِ لتجنب إخافتكِ‬

230
00:19:26,458 --> 00:19:28,898
‫- هل سيكون ذلك مخيفاً؟‬
‫- بالنسبة إلى خبير زلازل‬

231
00:19:29,138 --> 00:19:30,978
‫- ليس بالنسبة إليكِ‬
‫- حسناً‬

232
00:19:31,699 --> 00:19:33,258
‫المؤتمر بمثابة قدر العسل‬

233
00:19:34,338 --> 00:19:38,338
‫احضريه وأخبريني أيّ نوع من الذباب سيجذب‬

234
00:19:38,658 --> 00:19:40,059
‫مفهوم‬

235
00:19:40,178 --> 00:19:42,939
‫- واصلي العمل‬
‫- قالوا ذلك أيضاً‬

236
00:19:43,458 --> 00:19:46,818
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وقالوا إنّهم سيدفعون لي ٢٥٠٠ يورو شهرياً‬

237
00:19:46,978 --> 00:19:48,579
‫على حساب سيفتحونه لي‬

238
00:19:48,699 --> 00:19:50,099
‫- أين؟‬
‫- لم يقل‬

239
00:19:51,778 --> 00:19:53,178
‫إنّهم يعملون مثلنا تماماً‬

240
00:19:53,379 --> 00:19:55,498
‫هذا ليس ممتعاً، متى موعدكما التالي؟‬

241
00:19:56,099 --> 00:19:57,978
‫غداً في الحديقة كالمعتاد‬

242
00:19:58,218 --> 00:20:00,578
‫- سيكون عليّ قراءة النص‬
‫- جيد جداً‬

243
00:20:12,058 --> 00:20:13,578
‫ألديكِ أطفال أيضاً؟‬

244
00:20:14,099 --> 00:20:16,058
‫ابنة (بول) ليست طفلة‬

245
00:20:17,379 --> 00:20:18,778
‫بلى، هي كذلك‬

246
00:20:19,218 --> 00:20:20,698
‫كيف علمتِ أنّها لم تكن تعلم؟‬

247
00:20:21,258 --> 00:20:22,698
‫ربما وافقت على ذلك‬

248
00:20:24,499 --> 00:20:26,458
‫لأنّي عرفت كيف تعملون‬

249
00:20:28,178 --> 00:20:29,579
‫نتبع الطريق الذي سيؤدي إلى نتيجة‬

250
00:20:36,218 --> 00:20:38,499
‫أعطاكِ إياها صديقكِ (شاهانا)‬
‫أليس كذلك؟‬

251
00:20:40,218 --> 00:20:41,618
‫إنّها ذاتها‬

252
00:20:43,098 --> 00:20:44,698
‫من العار ألاّ تلبسيها، إنّها جميلة‬

253
00:20:45,698 --> 00:20:47,298
‫إنّها منهوبة مثل البقية‬

254
00:20:49,818 --> 00:20:51,379
‫البسيها حين تعملين لديه‬

255
00:20:53,498 --> 00:20:55,738
‫هذا السوار سيسجل محادثاتكما‬

256
00:20:56,498 --> 00:20:58,298
‫ربما يفيدنا ذلك لاحقاً‬

257
00:20:59,018 --> 00:21:01,419
‫على سبيل المثال‬
‫لإثبات أنّكِ لستِ شريكته‬

258
00:21:02,058 --> 00:21:03,898
‫لكنّكِ كنتِ تساعدين في التخلص منه‬

259
00:21:05,298 --> 00:21:07,898
‫ماذا سيُقال عني؟‬
‫هل سيُقال أنّي كنت مخبرتكِ؟‬

260
00:21:09,938 --> 00:21:12,379
‫بل أنّكِ كنتِ تحمين تراث (سوريا)‬

261
00:21:27,218 --> 00:21:28,618
‫نستخدم ما ينفعنا‬

262
00:21:35,938 --> 00:21:38,738
‫"(عنتاب)، (تركيا)"‬

263
00:21:46,618 --> 00:21:49,178
‫سئمت منكم ومن تمسككم بالفضيلة‬

264
00:21:50,779 --> 00:21:52,699
‫يسهل عليكم إراحة ضمائركم‬

265
00:21:53,338 --> 00:21:56,498
‫ماذا سيحل بآثار (سوريا)‬
‫إن لم يشترِ القطع أناس مثلي؟‬

266
00:21:58,338 --> 00:21:59,819
‫سيُدمر كل شيء ببساطة‬

267
00:21:59,979 --> 00:22:01,498
‫لن يبقى منها شيء أبداً‬

268
00:22:01,778 --> 00:22:03,259
‫إذن، لا تحاضريني عن الأخلاق‬

269
00:22:04,899 --> 00:22:06,699
‫يا لك من رجل شريف‬

270
00:22:14,258 --> 00:22:15,978
‫هل أعجبكِ السوار؟‬

271
00:22:17,818 --> 00:22:19,218
‫إنّه رائع‬

272
00:22:26,938 --> 00:22:29,338
‫- لمَ فعلتِ ذلك؟‬
‫- كان ضيقاً جداً‬

273
00:22:29,778 --> 00:22:32,339
‫شعرت طوال الوقت أنّ أحداً يمسك معصمي‬

274
00:22:32,739 --> 00:22:34,138
‫أتعرفين ما قيمتها؟‬

275
00:22:34,578 --> 00:22:36,498
‫أعطيتني إياها، أليس كذلك؟‬

276
00:22:37,778 --> 00:22:39,698
‫هذا ما سيحدث بهداياك كلها‬

277
00:22:43,579 --> 00:22:45,298
‫انتبهي جيداً يا (ناديا)‬

278
00:22:46,258 --> 00:22:50,378
‫البقية ليست ملككِ، عليكِ الانتباه لها‬

279
00:22:51,378 --> 00:22:55,858
‫وأيّ خدش يصيب القطع‬
‫التي سأحتفظ بها في المؤسسة لديكِ‬

280
00:22:57,618 --> 00:22:59,578
‫سيتسبب في ورطة‬

281
00:23:00,218 --> 00:23:03,138
‫لكِ ولصديقكِ‬

282
00:23:14,498 --> 00:23:16,098
‫لديكِ موعد في القسم (إي ٦)‬

283
00:23:57,779 --> 00:23:59,178
‫مرحباً‬

284
00:24:06,098 --> 00:24:08,098
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى مكان للجلوس‬

285
00:24:14,898 --> 00:24:16,299
‫هل أنتِ حبلى؟‬

286
00:24:16,618 --> 00:24:18,018
‫بالشهر السادس‬

287
00:24:23,498 --> 00:24:24,898
‫افتحيها لاحقاً‬

288
00:24:28,498 --> 00:24:32,018
‫انتظري قليلاً، دعينا نتحدث‬
‫كما تفعل النساء في المراكز التجارية‬

289
00:24:41,458 --> 00:24:42,858
‫ما اسمكِ؟‬

290
00:24:43,458 --> 00:24:44,858
‫لماذا؟‬

291
00:24:45,778 --> 00:24:47,458
‫لقد تقابلنا مرتين‬

292
00:24:48,498 --> 00:24:50,058
‫كلتانا تلعب الدور نفسه‬

293
00:24:51,898 --> 00:24:53,298
‫أنا (ناديا)‬

294
00:24:54,578 --> 00:24:55,978
‫أعرف‬

295
00:24:56,458 --> 00:24:58,818
‫- أنا (ليلي)‬
‫- هل أنتِ سورية؟‬

296
00:24:59,778 --> 00:25:01,178
‫الحمد لله أنّي لم أعد كذلك‬

297
00:25:01,858 --> 00:25:04,098
‫(سوريا) يمثلها (بشار)‬
‫وقد قتل نظامه عائلتي كلها‬

298
00:25:11,058 --> 00:25:12,738
‫- هل لديكِ أطفال؟‬
‫- كلاّ‬

299
00:25:14,738 --> 00:25:16,378
‫مسكينة، لماذا؟‬

300
00:25:18,418 --> 00:25:19,818
‫لم يكن لديّ وقت‬

301
00:25:20,338 --> 00:25:21,738
‫ما زلتِ شابة‬

302
00:25:22,498 --> 00:25:24,258
‫لم أعد أريد الإنجاب‬

303
00:25:26,778 --> 00:25:28,178
‫لماذا؟‬

304
00:25:30,418 --> 00:25:31,818
‫أريد فعل أشياء أخرى‬

305
00:25:32,818 --> 00:25:34,218
‫لا أحد عندنا يستطيع فهم هذا الشيء‬

306
00:25:36,738 --> 00:25:39,018
‫لا أحد يفهم هذا الشيء أينما كان‬

307
00:25:42,178 --> 00:25:44,138
‫حسناً، يمكنكِ الذهاب الآن‬

308
00:25:48,098 --> 00:25:49,498
‫هل هذا خبر جيد؟‬

309
00:25:50,378 --> 00:25:51,778
‫لا أعرف‬

310
00:25:52,338 --> 00:25:54,298
‫- بالتوفيق يا (ليلي)‬
‫- بالتوفيق يا (ناديا)‬

311
00:26:55,698 --> 00:26:57,098
‫مرحباً‬

312
00:26:57,498 --> 00:26:58,898
‫أيمكنني الجلوس؟‬

313
00:26:59,218 --> 00:27:00,618
‫أجل‬

314
00:27:09,498 --> 00:27:10,898
‫هل أنتِ من قسم محاربة الإرهاب؟‬

315
00:27:11,138 --> 00:27:12,537
‫كلاّ، وماذا عنك؟‬

316
00:27:13,858 --> 00:27:15,258
‫ليس حقاً‬

317
00:27:15,498 --> 00:27:18,098
‫- أنا من قسم المكتب السوري‬
‫- أتقول "المكتب السوري"؟‬

318
00:27:19,257 --> 00:27:20,658
‫هذا الشيء نفسه تقريباً‬

319
00:27:21,258 --> 00:27:22,658
‫ليس كذلك‬

320
00:27:24,978 --> 00:27:26,378
‫أعمل بمناوبة ليلية‬

321
00:27:27,458 --> 00:27:28,857
‫ألستِ كذلك أيضاً؟‬

322
00:27:32,538 --> 00:27:35,218
‫- لم أركِ من قبل‬
‫- نحن ٣٠٠٠ موظف‬

323
00:27:40,618 --> 00:27:42,378
‫- أين تعملين؟‬
‫- أتقصدني أنا؟‬

324
00:27:44,738 --> 00:27:46,137
‫أجل، أنتِ‬

325
00:27:46,578 --> 00:27:48,818
‫- أين تعملين؟‬
‫- في المبنى المربع‬

326
00:27:50,018 --> 00:27:51,897
‫طبيبة نفسانية، فهمت‬

327
00:27:52,778 --> 00:27:54,178
‫لهذا لم أركِ قطّ‬

328
00:27:54,818 --> 00:27:56,218
‫أنا سوي جداً‬

329
00:27:56,618 --> 00:27:58,538
‫لا أعاني أيّة مشكلات نفسية‬

330
00:28:01,217 --> 00:28:03,098
‫- هل يعمل الأطباء النفسانيون لوقت متأخر أيضاً؟‬
‫- أجل‬

331
00:28:03,938 --> 00:28:05,337
‫المشكلة في فروق التوقيت‬

332
00:28:06,058 --> 00:28:09,538
‫لأجل هؤلاء الذين يعملون بعيداً‬
‫إنّهم يعملون بسرعة مضاعفة‬

333
00:28:10,298 --> 00:28:13,297
‫بالإضافة إلى أنّي أعتقد أنّ المرء‬
‫قد يفقد صوابه في أيّة لحظة‬

334
00:28:20,498 --> 00:28:21,898
‫هل هذه من (الهند)؟‬

335
00:28:22,578 --> 00:28:23,978
‫كلاّ، من (غواتيمالا)‬

336
00:28:24,658 --> 00:28:26,898
‫أحضرتها للتغلب على القلق‬

337
00:28:27,218 --> 00:28:28,978
‫- هل أنت مصاب بالقلق؟‬
‫- حسناً...‬

338
00:28:29,738 --> 00:28:31,418
‫لا أعاني مشكلات نفسية تقريباً‬

339
00:28:34,378 --> 00:28:35,777
‫معذرة‬

340
00:28:39,338 --> 00:28:41,058
‫"وصل الطرد"‬

341
00:28:41,258 --> 00:28:42,657
‫عليّ العودة‬

342
00:28:44,618 --> 00:28:47,018
‫- هذا هدية لكِ‬
‫- كلاّ، كلاّ، شكراً لك‬

343
00:28:49,618 --> 00:28:51,017
‫حسناً، شكراً لكِ‬

344
00:28:56,777 --> 00:28:59,097
‫تفضل، رد (داعش)‬

345
00:28:59,618 --> 00:29:01,017
‫قد يكون دليلاً على الحياة‬

346
00:29:01,618 --> 00:29:03,018
‫لم ألمس شيئاً، أسرع‬

347
00:29:21,938 --> 00:29:23,338
‫"هيّا"‬

348
00:29:24,298 --> 00:29:25,697
‫"أنا (بول لوفيفر)"‬

349
00:29:26,778 --> 00:29:31,378
‫"تاريخ اليوم هو ١٧ من محرم ١٤٣٨"‬

350
00:29:32,138 --> 00:29:35,218
‫"و١٨ من أكتوبر ٢٠١٦‬
‫بالنسبة إلى الكفار والمنافقين"‬

351
00:29:35,938 --> 00:29:39,098
‫"بالأمس هزم فريق‬
‫(باريس سان جيرمان) الكفار (الرين)"‬

352
00:29:39,258 --> 00:29:41,617
‫"٣ مقابل ١ في احتفال بالانحراف"‬

353
00:29:42,538 --> 00:29:46,498
‫"أنا هنا لأشهد أنّ الله أكبر‬
‫وهو الأحد"‬

354
00:29:46,977 --> 00:29:51,097
‫"وأنّ القوة لله ورسوله"‬

355
00:30:01,298 --> 00:30:02,698
‫سآخذ نسخة‬

356
00:30:12,217 --> 00:30:15,738
‫هناك طبيبة نفسانية في المطعم‬

357
00:30:18,018 --> 00:30:19,418
‫يعملون لوقت متأخر أيضاً‬

358
00:30:31,697 --> 00:30:33,737
‫- اذهب لتحليل ذلك‬
‫- أجل، سأذهب لفعل ذلك‬

359
00:30:36,217 --> 00:30:38,098
‫- كبّر الصورة هنا‬
‫- لا تلمس الشاشة‬

360
00:30:42,818 --> 00:30:44,778
‫- هناك عند المربعات‬
‫- أيّة مربعات؟‬

361
00:30:45,058 --> 00:30:48,417
‫هناك، أحتاج إلى معرفة ما كُتب فوقها‬
‫إنّها شفرات‬

362
00:30:50,378 --> 00:30:52,537
‫جودة الصورة سيئة جداً‬

363
00:30:52,978 --> 00:30:54,378
‫ألا يمكنك إصلاحها؟‬

364
00:30:55,338 --> 00:30:56,738
‫انتظر قليلاً‬

365
00:31:02,738 --> 00:31:04,138
‫هناك، هناك تماماً‬

366
00:31:05,858 --> 00:31:07,258
‫- هناك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

367
00:31:12,257 --> 00:31:13,657
‫تفضل‬

368
00:31:14,897 --> 00:31:16,778
‫رائع، اطبعها‬

369
00:31:20,458 --> 00:31:24,018
‫إنّه حي وهم يريدون المفاوضة‬
‫هذان خبران رائعان‬

370
00:31:24,858 --> 00:31:27,617
‫والآن علينا العمل على الخطة‬

371
00:31:27,897 --> 00:31:29,898
‫هل سنواصل العمل مع (ريكس)؟‬

372
00:31:30,338 --> 00:31:31,737
‫هل لدينا خيار؟‬

373
00:31:32,378 --> 00:31:35,177
‫من دون (ريكس) سنخسر (شاهانا)‬
‫ومن دون (شاهانا) سنخسر المفاوضات‬

374
00:31:37,818 --> 00:31:39,218
‫معذرة‬

375
00:31:56,258 --> 00:31:57,657
‫هل أبدأ؟‬

376
00:31:59,818 --> 00:32:03,898
‫في قرية (بيادي) شمال (سوريا)‬
‫التي دمرتها (داعش)‬

377
00:32:04,137 --> 00:32:06,457
‫عثر (ريمون سيسترون) على وثيقة‬

378
00:32:07,017 --> 00:32:08,578
‫تُركت عمداً لنعثر عليها‬

379
00:32:11,738 --> 00:32:13,138
‫إنّها رسم بياني لخط سير قطار‬

380
00:32:14,058 --> 00:32:17,537
‫هذه الرسوم البيانية‬
‫استخدمتها المقاومة الفرنسية كنظام تشفير‬

381
00:32:17,658 --> 00:32:19,298
‫للتواصل أثناء الاحتلال‬

382
00:32:20,218 --> 00:32:22,937
‫نعتقد أنّ أحداً تركها عمداً في (بيادي)‬

383
00:32:23,297 --> 00:32:25,497
‫كان الأكراد على وشك استعادة القرية‬

384
00:32:25,738 --> 00:32:27,258
‫بالتعاون مع القوات الخاصة الفرنسية‬

385
00:32:30,098 --> 00:32:31,937
‫الاسم الرمزي لهذا الشخص هو (كوتشيز)‬

386
00:32:32,818 --> 00:32:34,817
‫وعلى الأرجح هو ضابط عالي الرتبة في (داعش)‬

387
00:32:35,218 --> 00:32:37,457
‫ضابط مخابرات عراقي سابق‬

388
00:32:38,218 --> 00:32:40,897
‫لماذا؟ لأنّه في عام ١٩٨٠‬

389
00:32:41,017 --> 00:32:43,097
‫استخدمت مديرية الأمن الخارجي‬
‫هذا النوع من الشفرة‬

390
00:32:43,497 --> 00:32:46,897
‫للتواصل مع مصادرها‬
‫في فريق مخابرات (صدام حسين)‬

391
00:32:47,737 --> 00:32:51,857
‫استغللنا لقاء (ريكس) بـ"المرأة المنتقبة"‬

392
00:32:52,898 --> 00:32:55,338
‫لنرسل رسماً بيانياً مشفراً آخر‬

393
00:32:56,777 --> 00:32:58,218
‫وكأنّنا ألقينا بزجاجة في البحر‬

394
00:32:58,338 --> 00:33:01,938
‫واعتقدنا أنّ (كوتشيز)‬
‫سيرى الرسم البياني في فيديو (مالترو)‬

395
00:33:02,338 --> 00:33:04,298
‫وسيدرك أنّنا نحاول التواصل معه‬

396
00:33:06,657 --> 00:33:09,858
‫اعذروني على استخدام هذا الشرح الممل‬

397
00:33:10,578 --> 00:33:11,978
‫لم أستخدمه قطّ، لكن...‬

398
00:33:12,938 --> 00:33:14,337
‫مرحى‬

399
00:33:17,057 --> 00:33:18,457
‫تابع‬

400
00:33:19,017 --> 00:33:22,137
‫لم يرَ (كوتشيز)‬
‫فيديو (مالترو) والوثيقة فحسب‬

401
00:33:22,457 --> 00:33:24,937
‫بل رأى الوثيقة قبل الفيديو‬

402
00:33:25,658 --> 00:33:27,537
‫وأعطى (مالترو) وثيقة أخرى‬

403
00:33:30,018 --> 00:33:32,177
‫- هل يستطيع (كوتشيز) الوصول إلى (مالترو)؟‬
‫- لا أعلم‬

404
00:33:32,737 --> 00:33:34,138
‫لكنّه استطاع الوصول إلى الوثيقة‬

405
00:33:34,698 --> 00:33:36,098
‫أعتذر ثانية‬

406
00:33:36,817 --> 00:33:38,217
‫لكن مرحى ثانية‬

407
00:33:38,658 --> 00:33:40,377
‫في الفيديو الذي أرسلته لنا (داعش)‬

408
00:33:41,298 --> 00:33:43,498
‫أمسك (مالترو) الرسم البياني كما طُلب منه‬

409
00:33:44,657 --> 00:33:46,538
‫لكنّه ليس الرسم البياني الذي أرسلته‬

410
00:33:48,657 --> 00:33:51,217
‫على اليمين الرسم البياني‬
‫الذي أرسلته إلى (كوتشيز)‬

411
00:33:52,018 --> 00:33:53,778
‫وعلى اليسار‬
‫الرسم البياني الذي يمسكه (مالترو)‬

412
00:33:54,898 --> 00:33:56,297
‫يبدوان متشابهين‬

413
00:33:57,017 --> 00:33:58,418
‫لكنّهما مختلفان‬

414
00:33:59,818 --> 00:34:01,217
‫سألت سؤالاً في هذا‬

415
00:34:02,377 --> 00:34:05,377
‫وجاءت الإجابة هنا‬

416
00:34:06,138 --> 00:34:07,537
‫وما السؤال؟‬

417
00:34:12,818 --> 00:34:15,937
‫"ماذا تريد؟"‬

418
00:34:17,778 --> 00:34:19,178
‫وما الإجابة؟‬

419
00:34:22,777 --> 00:34:26,538
‫"أريد أن أغادر"‬

420
00:34:30,017 --> 00:34:34,258
‫به أيضاً إحداثيات لـ(جرابلس)‬
‫بالقرب من (بيادي)‬

421
00:34:34,817 --> 00:34:36,217
‫وتاريخ‬

422
00:34:36,937 --> 00:34:38,458
‫وكأنّه طلب مقابلة‬

423
00:34:39,657 --> 00:34:42,297
‫هل يعرض (كوتشيز)‬
‫الانضمام إلى التحالف؟‬

424
00:34:43,538 --> 00:34:44,938
‫هذا يخيفني‬

425
00:34:45,817 --> 00:34:48,577
‫هذا يحل مشكلة (ريكس)‬

426
00:34:49,697 --> 00:34:51,258
‫لن تكون وسيطة مرة أخرى‬

427
00:34:52,377 --> 00:34:55,137
‫سيتولى أحدنا أمر (مالترو) و(كوتشيز) حالاً‬

428
00:34:56,897 --> 00:34:58,498
‫نحتاج إلى شخص يُعتمد عليه‬

429
00:35:10,178 --> 00:35:11,577
‫لا تدمر المعسكر‬

430
00:35:14,177 --> 00:35:17,578
‫مَن منكم يكون لديه‬
‫١٠٠ رجل وإذا ضاع أحدهم‬

431
00:35:18,177 --> 00:35:22,697
‫يترك الـ٩٩ في الفضاء المفتوح‬
‫ويذهب للبحث عن الضائع حتى يعثر عليه؟‬

432
00:35:23,458 --> 00:35:24,858
‫لست كاثوليكياً‬

433
00:35:29,857 --> 00:35:33,657
‫من دون خطة مرضية‬
‫لما سيحدث بعد تحريره‬

434
00:35:34,458 --> 00:35:36,778
‫- سنضطر إلى التصرف‬
‫- سيكون هذا خطأ فادحاً‬

435
00:35:37,697 --> 00:35:40,097
‫أحياناً يكون الخطأ أفضل من الفضيحة‬

436
00:35:41,178 --> 00:35:42,577
‫ستكون هناك فضيحة أيضاً‬

437
00:35:46,017 --> 00:35:47,417
‫سأبلغ ردك‬

438
00:36:01,537 --> 00:36:02,937
‫أردت أن أخبرك أمراً‬

439
00:36:04,058 --> 00:36:08,137
‫- ماذا؟‬
‫- منذ أصبحنا نتقابل أشعر بأنّي مراقبة‬

440
00:36:10,017 --> 00:36:11,738
‫من الطبيعي أن تشعري بالارتياب‬

441
00:36:12,497 --> 00:36:14,537
‫- هل تراقبني؟‬
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟‬

442
00:36:15,097 --> 00:36:17,577
‫لا أعرف، هل لتتأكد من ولائي؟‬

443
00:36:19,298 --> 00:36:22,377
‫(مارينا)، أنتِ فرنسية‬
‫وقد ارتدتِ معهد (بوليتيكنك)‬

444
00:36:23,138 --> 00:36:24,537
‫ليس لديّ سبب للشك بكِ‬

445
00:36:25,178 --> 00:36:26,578
‫- إذن، ألا تراقبني؟‬
‫- كلاّ‬

446
00:36:27,697 --> 00:36:30,857
‫هل تقسم؟ إن لم تثق بي لا يمكنني...‬

447
00:36:31,057 --> 00:36:33,097
‫أقسم، سيكون هذا عكس ما أريده‬

448
00:36:33,777 --> 00:36:35,177
‫صحيح‬

449
00:36:39,497 --> 00:36:40,897
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

450
00:37:16,778 --> 00:37:19,057
‫"(سيمون)"‬

451
00:37:22,337 --> 00:37:24,337
‫- مرحباً‬
‫- "(مارينا)، أنا (سيمون)"‬

452
00:37:27,017 --> 00:37:28,497
‫"هل أعطلكِ؟"‬

453
00:37:30,017 --> 00:37:31,657
‫كلاّ، أنا مستلقية في السرير‬

454
00:37:34,297 --> 00:37:35,698
‫"هل أنتِ وحدكِ أم...؟"‬

455
00:37:39,258 --> 00:37:40,657
‫"كيف حالكِ؟"‬

456
00:37:42,177 --> 00:37:44,097
‫أنا بخير، وماذا عنك؟‬

457
00:37:45,537 --> 00:37:46,938
‫"ادعيني إلى بيتكِ"‬

458
00:37:48,697 --> 00:37:50,977
‫- هذا معقد قليلاً‬
‫- "عليّ التحدث إليكِ"‬

459
00:38:07,057 --> 00:38:10,777
‫- هل أتيت خالي الوفاض؟‬
‫- هذا نبيذ رخيص من المتجر بالأسفل‬

460
00:38:18,697 --> 00:38:20,097
‫تفضل‬

461
00:38:38,457 --> 00:38:39,857
‫لا أحد يراقبكِ‬

462
00:38:41,938 --> 00:38:43,537
‫المديرية العامة للأمن الخارجي تتحدث عنكِ‬

463
00:38:45,177 --> 00:38:49,137
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- إنّ الأجانب وظفوكِ على أرض فرنسية‬

464
00:38:55,778 --> 00:38:58,017
‫- هل هذا منزلكِ؟‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

465
00:39:01,337 --> 00:39:04,777
‫عُرضت عليّ قضيتكِ‬
‫لكنّي أردت مناقشة الأمر معكِ‬

466
00:39:06,097 --> 00:39:07,497
‫لا أريد أن أخفي عنكِ الأمر‬

467
00:39:09,137 --> 00:39:10,537
‫وبالإضافة إلى ذلك...‬

468
00:39:11,257 --> 00:39:12,697
‫إن لم توافقي سأرفضها‬

469
00:39:13,977 --> 00:39:15,737
‫ماذا تعني بقولك "قضيتي"؟‬

470
00:39:16,498 --> 00:39:17,897
‫لا أعرف كل شيء‬

471
00:39:18,698 --> 00:39:20,177
‫سأتعاون مع رؤسائكِ‬

472
00:39:22,377 --> 00:39:24,858
‫سأقلق عليكِ أولاً‬
‫ليس بشكل غير مباشر فحسب‬

473
00:39:25,537 --> 00:39:26,937
‫هل ستقلق عليّ؟‬

474
00:39:28,417 --> 00:39:30,017
‫خاصة إذا رفضت القضية‬

475
00:39:32,977 --> 00:39:35,777
‫لست متأكدة...‬
‫لا أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة‬

476
00:39:37,657 --> 00:39:39,057
‫ولهذا أسألكِ‬

477
00:39:39,857 --> 00:39:41,257
‫كلاّ...‬

478
00:39:42,097 --> 00:39:43,897
‫ليست مهمتي أن أقول ذلك، لكن...‬

479
00:39:45,697 --> 00:39:47,498
‫ما كنت لأفضّل أن تعرف كل شيء‬

480
00:39:49,818 --> 00:39:51,897
‫إذا أردت قضيتي فما كان عليك إخباري‬

481
00:39:53,297 --> 00:39:55,337
‫- أنا آسفة‬
‫- كلاّ، هذا طبيعي‬

482
00:39:56,617 --> 00:39:58,017
‫سألتكِ وأجبتني، هذا طبيعي جداً‬

483
00:40:01,657 --> 00:40:03,057
‫لمَ لا تعودين؟‬

484
00:40:05,617 --> 00:40:07,017
‫حسناً‬

485
00:40:09,097 --> 00:40:10,497
‫سأغادر‬

486
00:40:13,657 --> 00:40:15,058
‫اسمعي...‬

487
00:40:15,697 --> 00:40:18,257
‫سأطلب من شخص آخر تولي قضيتكِ‬

488
00:40:18,898 --> 00:40:21,417
‫لكن إن حدث شيء أو خفتِ يوماً‬

489
00:40:22,217 --> 00:40:25,217
‫إذا ارتبتِ في شيء أو رأيتِ شيئاً‬
‫لا يمكنكِ إخبارهم به‬

490
00:40:26,177 --> 00:40:28,137
‫سأجد لكِ طريقة لتنبيهي‬

491
00:40:29,417 --> 00:40:30,817
‫لتنبيهي أنا وليس شخصاً آخر‬

492
00:40:31,457 --> 00:40:32,857
‫وماذا بعد؟‬

493
00:40:33,657 --> 00:40:35,937
‫- سآتي‬
‫- أتقصد المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬

494
00:40:36,497 --> 00:40:38,057
‫كلاّ، سآتي وحدي‬

495
00:40:40,057 --> 00:40:41,457
‫فهمت‬

496
00:40:43,977 --> 00:40:45,377
‫لماذا؟‬

497
00:40:49,097 --> 00:40:50,497
‫أما زالت لديك حبيبة؟‬

498
00:40:52,337 --> 00:40:53,738
‫كلاّ‬

499
00:41:09,497 --> 00:41:10,897
‫لمَ لا؟‬

500
00:41:11,137 --> 00:41:12,617
‫ألا تعتقدين أنّي شخص يمكن الاعتماد عليه؟‬

501
00:41:14,897 --> 00:41:17,337
‫لمَ تعود إلى العمل‬
‫في حين ستتقاعد الشهر المقبل؟‬

502
00:41:18,457 --> 00:41:19,857
‫في الحقيقة سيحدث ذلك بعد عدة أيام‬

503
00:41:22,377 --> 00:41:24,737
‫تحتاجين إلى شخص ذي خبرة‬

504
00:41:24,897 --> 00:41:27,617
‫يعرف الخدمة السرية للـ(عراق)‬
‫من الثمانينيات‬

505
00:41:28,497 --> 00:41:30,337
‫رجل عجوز مثلي‬

506
00:41:31,577 --> 00:41:32,977
‫ماذا تريد؟‬

507
00:41:34,057 --> 00:41:35,457
‫أتريد ميدالية؟‬

508
00:41:37,897 --> 00:41:39,297
‫أريد إعادة (مالترو)‬

509
00:41:40,257 --> 00:41:41,777
‫أنا واحد من القلة‬

510
00:41:42,537 --> 00:41:46,377
‫أيّ شخص آخر سيولي تعيين (كوتشيز)‬
‫على المفاوضات‬

511
00:41:49,857 --> 00:41:51,737
‫- ما خطتك؟‬
‫- لا أعرف‬

512
00:41:59,377 --> 00:42:01,697
‫اقترحت على النائب العام أن تتولي وظيفتي‬

513
00:42:06,697 --> 00:42:08,297
‫إنّها ليست وظيفة سهلة‬

514
00:42:09,417 --> 00:42:10,817
‫لكنّها ممتعة‬

515
00:42:11,297 --> 00:42:12,697
‫ومفيدة‬

516
00:42:13,137 --> 00:42:14,537
‫وأنتِ مثالية لها‬

517
00:42:21,017 --> 00:42:22,657
‫قالب أسنانك‬

518
00:42:23,497 --> 00:42:25,537
‫إنّه قديم، تحركت أسناني منذ ذلك الوقت‬

519
00:42:26,497 --> 00:42:27,897
‫عليّ صناعة واحد جديد‬

520
00:42:28,497 --> 00:42:30,017
‫آمل ألاّ أحتاج إليه أبداً‬

521
00:42:30,897 --> 00:42:32,297
‫ربما‬

522
00:42:34,457 --> 00:42:37,217
‫أحياناً يحرقون الناس أحياء من أجل المتعة‬

523
00:42:38,897 --> 00:42:40,297
‫لا يخلف ذلك حمضاً نووياً‬

524
00:42:40,897 --> 00:42:42,297
‫وحينها سيختفي عجوز مثلك‬

525
00:42:44,977 --> 00:42:46,377
‫أتريد الذهاب حقاً؟‬

526
00:42:46,897 --> 00:42:48,297
‫أجل‬

527
00:42:53,857 --> 00:42:55,257
‫ألست خائفاً؟‬

528
00:42:55,737 --> 00:42:57,137
‫كلاّ‬

529
00:42:58,457 --> 00:42:59,857
‫أستكون حريصاً؟‬

530
00:43:00,257 --> 00:43:02,137
‫- هل ستتولين وظيفتي؟‬
‫- أجل‬

531
00:43:05,457 --> 00:43:07,297
‫ابقي على اتصال بـ(ناديا المنصور)‬

532
00:43:08,457 --> 00:43:11,417
‫ستساعدنا في إقناع (شاهانا) بتغيير خطتنا‬

533
00:43:11,977 --> 00:43:13,377
‫لم أكن لأتركها وحدها‬

534
00:43:30,337 --> 00:43:31,736
‫هل ستغادر أم...؟‬

535
00:43:32,257 --> 00:43:34,857
‫- أجل، سأغادر‬
‫- يمكنني العودة لاحقاً‬

536
00:43:35,377 --> 00:43:36,777
‫كلاّ، تفضلي‬

537
00:44:02,577 --> 00:44:03,977
‫ألستِ متوترة جداً؟‬

538
00:44:04,217 --> 00:44:07,497
‫كلاّ، قرأت النص‬
‫وسأعيد قراءته على متن الطائرة‬

539
00:44:08,216 --> 00:44:09,617
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

540
00:44:17,977 --> 00:44:19,377
‫ردود فعلكِ جيدة‬

541
00:44:20,097 --> 00:44:23,497
‫- مَن تقصد؟‬
‫- عمال الأمن الذين يتحققون من المسافرين‬

542
00:44:24,297 --> 00:44:25,697
‫وماذا أيضاً؟‬

543
00:44:26,176 --> 00:44:28,697
‫خبيرة الزلازل وعامل المبيعات سيركبان الطائرة‬

544
00:44:31,457 --> 00:44:35,017
‫عليّ الاتصال بوالدتي قبل ركوب الطائرة‬
‫فقد وعدتها‬

545
00:44:39,857 --> 00:44:41,977
‫"ستهاتفين والدتكِ كل يوم للاطمئنان عليها"‬

546
00:44:44,537 --> 00:44:46,777
‫"سأسجل المكالمة وأسمعها في المساء"‬

547
00:44:49,697 --> 00:44:52,457
‫"إما أن تتحدثي معها أو تتركي لها رسالة"‬

548
00:44:59,137 --> 00:45:01,257
‫- أمي هذه أنا‬
‫- "مرحباً يا عزيزتي"‬

549
00:45:02,137 --> 00:45:03,817
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- "أنا بخير"‬

550
00:45:04,337 --> 00:45:07,097
‫"متى ستغادرين؟ هل غادرتِ بالفعل؟"‬

551
00:45:08,016 --> 00:45:10,457
‫أنا في المطار مع زميلي‬

552
00:45:11,057 --> 00:45:13,897
‫"وكل مرة قبل إنهاء المكالمة‬
‫أخبريها بأنّكِ تحبينها"‬

553
00:45:14,377 --> 00:45:17,537
‫"يوم لا تخبرينها‬
‫سيعني ذلك أنّكِ تواجهين مشكلة"‬

554
00:45:18,337 --> 00:45:20,337
‫"هل معدتكِ بخير؟‬
‫هل تناولتِ دواءكِ؟"‬

555
00:45:20,577 --> 00:45:21,977
‫أنا بخير تماماً‬

556
00:45:23,137 --> 00:45:24,657
‫"هاتفيني حين تصلين"‬

557
00:45:24,977 --> 00:45:27,257
‫أجل، أجل، سأهاتفكِ من هناك‬

558
00:45:27,857 --> 00:45:30,297
‫"سأعرف أنّ هناك خطباً ما‬
‫وأنّ عليّ التدخل"‬

559
00:45:33,297 --> 00:45:35,097
‫أمي، أحبكِ‬

560
00:45:35,456 --> 00:45:36,857
‫"وأنا أحبكِ أيضاً"‬

561
00:45:38,417 --> 00:45:41,697
‫- "أمي، أحبكِ"‬
‫- "وأنا أحبكِ أيضاً"‬

562
00:45:56,897 --> 00:45:59,017
‫موعد النظافة الربيعي‬
‫اخلع ملابسك وواجه الجدار‬

563
00:46:02,977 --> 00:46:04,376
‫متى ذلك؟‬

564
00:46:05,616 --> 00:46:07,017
‫أجبني‬

565
00:46:08,216 --> 00:46:09,617
‫أجبني‬

566
00:46:11,096 --> 00:46:12,497
‫متى ذلك؟‬

567
00:46:14,737 --> 00:46:16,137
‫قف قبالة الجدار‬

568
00:46:16,736 --> 00:46:18,137
‫- متى ذلك؟‬
‫- متى ماذا؟‬

569
00:46:18,776 --> 00:46:20,177
‫- أجبني‬
‫- تباً لك‬

570
00:46:20,377 --> 00:46:21,777
‫متى ذلك؟‬

571
00:46:26,176 --> 00:46:27,576
‫أتعرف أنّ صديقك جاسوس؟‬

572
00:46:28,417 --> 00:46:30,576
‫إنّه عميل روسي‬
‫يعمل مع مكتب الأمن الفيدرالي‬

573
00:46:31,657 --> 00:46:33,056
‫انظر إليه‬

574
00:46:33,456 --> 00:46:34,857
‫انظر إلى عينيه‬

575
00:46:35,857 --> 00:46:38,297
‫اطلب من رؤسائك التحقيق معه‬
‫ستحصل على مكافأة‬

576
00:46:39,057 --> 00:46:41,177
‫لا يمكنه التحرك إذ لا يريد قتلي‬

577
00:46:41,657 --> 00:46:44,176
‫- إنّه خائن، إنّه خائن‬
‫- اخرس‬

578
00:46:44,377 --> 00:46:46,896
‫إنّه خائن‬
‫أرسل إليهم إحداثيات المعسكر‬

579
00:46:47,377 --> 00:46:48,897
‫ستموتون جميعاً بسببه‬

580
00:46:49,017 --> 00:46:50,657
‫- اخرس‬
‫- ستموتون جميعاً‬

581
00:46:50,977 --> 00:46:53,457
‫- أرأيت؟ لا يمكنه قتلي‬
‫- اخرس‬

582
00:46:54,057 --> 00:46:55,457
‫اخرس‬

583
00:46:59,737 --> 00:47:02,136
‫- سأقتلك‬
‫- عليك ذلك‬

584
00:47:02,457 --> 00:47:04,657
‫لأنّي سأدفعك إلى قتل كل واحد منهم‬

585
00:47:07,097 --> 00:47:08,497
‫انتهت مهمتك‬

586
00:47:37,617 --> 00:47:39,016
‫سأساعدك‬

587
00:47:53,536 --> 00:47:55,857
‫- شكراً لك‬
‫- كم لتراً به؟‬

588
00:47:56,777 --> 00:47:58,177
‫١٠٠ لتر على الأقل‬

589
00:48:09,257 --> 00:48:10,657
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

590
00:49:10,537 --> 00:49:12,937
‫إنّنا نبعد ساعتين بالسيارة‬
‫عن القرية ونقاط التفتيش‬

591
00:49:14,496 --> 00:49:16,656
‫أعتقد أنّه كان عليّ تركك بعد ١٥ دقيقة‬

592
00:49:16,816 --> 00:49:18,217
‫لكنّك أغضبتني‬

593
00:49:34,577 --> 00:49:36,057
‫مكان جميل، أليس كذلك؟‬

594
00:50:06,097 --> 00:50:07,497
‫-  أين هو؟‬
‫- ابحثوا عنه‬

595
00:50:07,617 --> 00:50:09,017
‫هيّا، هيّا، بسرعة‬

596
00:51:11,977 --> 00:51:13,376
‫احتفظ بطاقتك‬

597
00:51:13,857 --> 00:51:15,576
‫ستضطر إلى القيادة عبر بلدين‬
‫بهما حرب قائمة‬

598
00:51:16,617 --> 00:51:18,137
‫قيمتك ١٠ ملايين دولار‬

599
00:51:18,657 --> 00:51:21,456
‫ويبحث عنك كل مقاتل ضمن (أحرار الشام)‬

