﻿1
00:00:08,380 --> 00:00:10,341
‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬
‫من نسج الخيال"‬

2
00:00:10,461 --> 00:00:12,340
‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬
‫أو أحداث واقعية"‬

3
00:00:12,460 --> 00:00:13,860
‫"فهو من قبيل المصادفة"‬

4
00:00:49,060 --> 00:00:50,460
‫علينا الرحيل‬

5
00:01:04,661 --> 00:01:07,500
‫خذ وقتك بترتيب المكان‬
‫(سيبل) سترافقك للخارج‬

6
00:01:10,701 --> 00:01:12,540
‫ودّع عمّك‬

7
00:01:48,661 --> 00:01:50,061
‫هيا بنا‬

8
00:01:58,100 --> 00:01:59,501
‫اللّه أكبر‬

9
00:02:10,580 --> 00:02:13,180
‫"هجوم مميت على (أحمد شاهانا)"‬

10
00:02:16,420 --> 00:02:20,700
‫"(تركيا): هجوم مميت على (أحمد شاهانا)"‬

11
00:02:29,060 --> 00:02:30,820
‫"نعم، هذا أنا، تفضلي"‬

12
00:02:31,700 --> 00:02:33,980
‫صباح الخير، أنا (ماري جان)‬

13
00:02:34,180 --> 00:02:35,900
‫أعتقد أن لدينا مشكلة‬

14
00:02:37,261 --> 00:02:38,660
‫وداعاً‬

15
00:03:00,141 --> 00:03:02,461
‫- هل تقضين يوماً طيباً؟‬
‫- كلا‬

16
00:03:04,541 --> 00:03:06,820
‫لا يمكنني الوصول إلى (هنري دوفلو)‬

17
00:03:07,660 --> 00:03:09,061
‫هل تعرف مكانه؟‬

18
00:03:11,980 --> 00:03:13,701
‫أنت ستراه اليوم، صحيح؟‬

19
00:03:16,900 --> 00:03:18,620
‫قل له إني أود التحدث إليه‬

20
00:03:21,780 --> 00:03:24,860
‫- هل تحاول إثارة غضبي؟‬
‫- نعم‬

21
00:03:25,820 --> 00:03:27,460
‫لقد نجحت‬

22
00:03:36,781 --> 00:03:39,820
‫موت (شاهانا) يرغمنا على إيقاف المفاوضات‬

23
00:03:39,980 --> 00:03:41,540
‫للاتصال بـ(كوشيز)‬

24
00:03:41,660 --> 00:03:44,500
‫سنستخدم الرسالة التي تركها‬
‫على مخطط القطار‬

25
00:03:44,620 --> 00:03:46,820
‫لترتيب اجتماع مباشرة‬

26
00:03:47,300 --> 00:03:50,780
‫إحداثيات نظام تحديد المواقع‬
‫التي أعطانا إياها تخص مدينة (جرابلس)‬

27
00:03:51,220 --> 00:03:52,620
‫في شمال (سوريا)‬

28
00:03:53,260 --> 00:03:56,501
‫(كوشيز) يعطينا تاريخاً محدداً‬
‫٣١ أكتوبر‬

29
00:03:57,140 --> 00:03:59,060
‫لم يعطنا معلومات أكثر‬

30
00:03:59,300 --> 00:04:01,861
‫علينا أن نعرف كيف نصل إليه‬

31
00:04:02,060 --> 00:04:05,060
‫بمعرفة أنه سيكون في (جرابلس)‬
‫بذلك التاريخ‬

32
00:04:05,860 --> 00:04:10,140
‫- لماذا (جرابلس)؟‬
‫- لأن قوات التحالف هي في (بيادي)‬

33
00:04:10,300 --> 00:04:12,821
‫على بعد ٦ كيلومترات من هناك‬
‫على استعداد لاستعادة المدينة‬

34
00:04:13,420 --> 00:04:17,460
‫تحميها كتيبة عراقية من (داعش)‬

35
00:04:17,980 --> 00:04:20,980
‫(كوشيز) عراقي، سيشجع القوات‬

36
00:04:22,060 --> 00:04:24,380
‫هل هناك مكان للقاء يمكنني اقتراحه؟‬

37
00:04:26,580 --> 00:04:27,980
‫هذه هي النقطة (إيه)‬

38
00:04:28,660 --> 00:04:30,980
‫حيث تتمركز قوات التحالف‬

39
00:04:31,260 --> 00:04:32,660
‫أكراد، أمريكيون‬

40
00:04:32,900 --> 00:04:35,900
‫سنّة، سوريون‬
‫والبعض من رجالنا‬

41
00:04:36,500 --> 00:04:38,140
‫إنه معسكرنا الرئيسي‬

42
00:04:38,300 --> 00:04:40,380
‫ستغادر من هنا‬

43
00:04:40,541 --> 00:04:42,061
‫هذه هي النقطة (بي)‬

44
00:04:42,220 --> 00:04:44,980
‫سيرافقك أناسنا هناك‬

45
00:04:45,540 --> 00:04:48,980
‫من هناك، سيتركونك ترحل وحدك‬

46
00:04:49,181 --> 00:04:50,580
‫تجاه النقطة (سي)‬

47
00:04:50,701 --> 00:04:52,780
‫موقع زراعي قديم‬

48
00:04:52,940 --> 00:04:56,140
‫(كوشيز) سيغادر من (جرابلس)‬

49
00:04:56,380 --> 00:05:00,340
‫ربما يكون مصحوباً بحراسة، ومثلك‬

50
00:05:00,620 --> 00:05:02,780
‫سيترك مرافقيه عند منطقة الوادي‬

51
00:05:02,940 --> 00:05:05,180
‫لكي لا يراه أحد وهو يقابلك‬

52
00:05:05,700 --> 00:05:09,140
‫ماذا سيقول لهؤلاء الرجال؟‬
‫يجب أن نقدم له قصة‬

53
00:05:09,300 --> 00:05:11,541
‫نعمل على ذلك‬
‫ستكون لديك بعد الظهر‬

54
00:05:13,300 --> 00:05:15,740
‫ستلتقي مع (كوشيز) هنا‬

55
00:05:16,341 --> 00:05:18,941
‫إنها منطقة محايدة‬
‫لا أحد يجرؤ على الذهاب إليها‬

56
00:05:19,140 --> 00:05:21,700
‫الأكراد يخافون من رصاص (داعش)‬

57
00:05:21,860 --> 00:05:24,660
‫و(داعش) يخافون أن يقابلوا النساء‬

58
00:05:25,180 --> 00:05:26,860
‫لا يجب أن يراكما أحد معاً‬

59
00:05:27,181 --> 00:05:29,540
‫لا يجب أن يعلم أحد أنكما تتحدثان‬

60
00:05:30,260 --> 00:05:33,500
‫مرافقوك سيعرفون نصف القصة فقط‬

61
00:05:33,621 --> 00:05:35,380
‫أكرر، نصفها فقط‬

62
00:05:36,540 --> 00:05:39,381
‫سيأتون بك إلى النقطة (بي)‬

63
00:05:39,900 --> 00:05:43,060
‫وسيدعونك ترحل وحدك نحو النقطة (سي)‬

64
00:05:43,540 --> 00:05:45,260
‫وسيكونون بانتظار عودتك‬

65
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
‫إذن من النقطة (بي) وما بعدها‬
‫سأكون وحدي‬

66
00:05:48,620 --> 00:05:51,460
‫سأقابل وحدي ضابطاً برتبة عالية‬
‫من (داعش)‬

67
00:05:51,581 --> 00:05:54,100
‫وسيكون مرافقي على بعد ٥٠٠ متر، صحيح؟‬

68
00:05:54,741 --> 00:05:56,140
‫صحيح‬

69
00:05:56,820 --> 00:05:59,980
‫الرجل سيكون وحده كذلك‬
‫يخون رجاله‬

70
00:06:00,700 --> 00:06:02,540
‫إنه يخاطر كما تفعل‬

71
00:06:04,940 --> 00:06:06,620
‫أفهم تماماً‬

72
00:06:11,140 --> 00:06:14,700
‫أن يكون لدينا مصدر برتبة عالية‬
‫في (داعش) أمر لا يقدّر بمال‬

73
00:06:15,420 --> 00:06:18,420
‫ربما كنا على حق بالتعاون‬
‫مع (صدام حسين)‬

74
00:06:18,540 --> 00:06:21,621
‫تقصد بمساعدتنا ببناء مفاعلات نووية؟‬

75
00:06:21,780 --> 00:06:23,180
‫نعم‬

76
00:06:24,580 --> 00:06:28,460
‫ستتقاعد في أعقاب مهمة تجنيد تاريخية‬

77
00:06:30,060 --> 00:06:32,540
‫وأحد عملائي محتجز كرهينة لدى (داعش)‬

78
00:06:33,821 --> 00:06:37,460
‫سأقول هذا مرة واحدة‬
‫لأني أعرف أن هذا يكفي‬

79
00:06:37,580 --> 00:06:40,620
‫لن أذكر ذلك مجدداً‬
‫لكي لا أهينك‬

80
00:06:40,780 --> 00:06:42,180
‫لكني علي قوله‬

81
00:06:43,060 --> 00:06:44,460
‫تفضل‬

82
00:06:46,900 --> 00:06:49,540
‫هذه المهمة لا علاقة لها بـ(مالوترو)‬

83
00:06:49,660 --> 00:06:53,860
‫أنت ستقابل (كوشيز) لتجنيده‬
‫وليس لتحرير الرهينة الفرنسية‬

84
00:06:55,100 --> 00:06:58,340
‫لا تخلط الأمور، لا تفسد هذه المهمة‬

85
00:06:58,940 --> 00:07:00,660
‫قد يكون هذا أمراً خطيراً‬

86
00:07:01,180 --> 00:07:04,060
‫وربما حتى نقطة تحول‬
‫في الحرب، هل تفهم؟‬

87
00:07:05,060 --> 00:07:06,780
‫نقطة تحول في الحرب‬

88
00:07:07,701 --> 00:07:09,420
‫(مالوترو) هو لا شيء، بالمقارنة‬

89
00:07:09,780 --> 00:07:11,180
‫لا شيء‬

90
00:07:11,460 --> 00:07:12,860
‫اتفقنا؟‬

91
00:07:15,540 --> 00:07:18,740
‫- هل أقاطعكما؟‬
‫- بتاتاً، اجلسي‬

92
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
‫علي تسخين طعامي‬

93
00:07:31,140 --> 00:07:33,140
‫تسعدني رؤيتك‬

94
00:07:33,540 --> 00:07:35,420
‫كيف حالك يا (ماري جان)؟‬

95
00:07:36,820 --> 00:07:38,220
‫لست بخير حال‬

96
00:07:39,500 --> 00:07:41,581
‫- (شاهانا) مات‬
‫- أعرف‬

97
00:07:42,980 --> 00:07:44,580
‫لماذا تبتسمين؟‬

98
00:07:44,940 --> 00:07:47,740
‫ولمَ لا أفعل؟‬
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

99
00:07:52,900 --> 00:07:56,620
‫أنت ستغادر وسأبقى وحدي‬
‫أتولى ملف (مالوترو)‬

100
00:07:58,900 --> 00:08:02,660
‫سيستخدم موت (شاهانا) كذريعة‬
‫لإيقاف أي مبادرة‬

101
00:08:02,820 --> 00:08:04,220
‫أضمن ذلك‬

102
00:08:05,220 --> 00:08:08,180
‫لو كنت لا زلت تدير الأمور‬
‫لكنت دافعت عنه‬

103
00:08:08,340 --> 00:08:10,060
‫لكنني لا أعرف كيف‬

104
00:08:10,540 --> 00:08:12,820
‫افعلي ما تفعلينه معي دوماً‬

105
00:08:14,820 --> 00:08:16,540
‫أنا لا أدافع عنك‬

106
00:08:16,700 --> 00:08:18,100
‫حقاً؟‬

107
00:08:42,620 --> 00:08:44,140
‫(شاهانا) قُتل صباح اليوم‬

108
00:08:44,660 --> 00:08:46,300
‫كان فاسداً‬

109
00:08:47,900 --> 00:08:51,460
‫كان مثيراً للجدل جداً‬
‫لكي يكون وسيطاً‬

110
00:08:53,820 --> 00:08:56,900
‫ألا يثير الوسطاء الإرهابيون الجدل عادةً؟‬

111
00:09:02,140 --> 00:09:04,540
‫لن أناقش هذا هنا معك‬

112
00:09:05,380 --> 00:09:06,780
‫حسناً‬

113
00:09:07,300 --> 00:09:08,700
‫أين إذن؟‬

114
00:09:12,100 --> 00:09:13,540
‫أخلوا الغرفة‬

115
00:09:23,380 --> 00:09:26,780
‫نحن لسنا بحالة وجود رهينة‬
‫هذه ليست حالة وجود رهينة‬

116
00:09:27,940 --> 00:09:29,500
‫إنه واحد من عملائنا‬

117
00:09:30,460 --> 00:09:32,780
‫لا أحد يعرف‬
‫ولا يجب أن يعرف‬

118
00:09:33,420 --> 00:09:36,460
‫كما أنه جاسوس‬
‫لا أحد هنا يعرف ذلك أيضاً‬

119
00:09:36,860 --> 00:09:40,140
‫كان من الجنون الذهاب من خلال (شاهانا)‬
‫أنا كنت ضد ذلك‬

120
00:09:40,620 --> 00:09:43,260
‫لكن هكذا سارت الأمور، وقد انتهت الآن‬

121
00:09:45,260 --> 00:09:47,580
‫هل تفهمين؟ انتهت الآن‬

122
00:09:50,180 --> 00:09:51,580
‫هل سنغلق غرفة الأزمات؟‬

123
00:09:51,740 --> 00:09:53,260
‫هذا ليس ما قلته‬

124
00:09:53,740 --> 00:09:56,820
‫إن تمت مقاطعة المحادثات الحالية‬
‫نترك الأمر‬

125
00:09:56,980 --> 00:09:59,820
‫- هذا ما أقول‬
‫- وماذا لو واصلوها؟‬

126
00:10:01,300 --> 00:10:03,980
‫- بدون (شاهانا)؟‬
‫- لقد مات‬

127
00:10:06,740 --> 00:10:08,140
‫أبقيني على اطلاع‬

128
00:10:23,860 --> 00:10:26,299
‫- لم ننتهي بعد‬
‫- لم أقل ذلك‬

129
00:10:26,580 --> 00:10:28,460
‫جيد، كان ذلك اجتماعاً تحضيرياً‬

130
00:10:29,460 --> 00:10:30,940
‫سيدة (أنسيليم)‬

131
00:10:32,580 --> 00:10:33,979
‫مرحباً‬

132
00:10:40,540 --> 00:10:43,900
‫بعض زملائي يتجاهلون قاعدة "عدم التدخين"‬

133
00:10:44,300 --> 00:10:46,380
‫أعترف بأني يئست‬

134
00:10:46,660 --> 00:10:48,340
‫إذن هل يمكنني تدخين سيجارة؟‬

135
00:10:48,860 --> 00:10:50,620
‫تفضلي‬

136
00:11:05,180 --> 00:11:09,540
‫الأكراد يحاربون لتحرير هؤلاء الإرهابيين‬
‫من قبضة (داعش)‬

137
00:11:09,940 --> 00:11:13,140
‫إن نجحوا، سيتحقق حلمهم أخيراً‬

138
00:11:13,300 --> 00:11:15,939
‫إنشاء مقاطعة كردية بحكم ذاتي‬

139
00:11:16,140 --> 00:11:19,180
‫بناءً على (كردستان) في (العراق)‬

140
00:11:20,059 --> 00:11:23,180
‫لكن الغالبية السنية التي تعيش هنا‬

141
00:11:23,340 --> 00:11:25,180
‫لن تقبل أبداً بسيطرة (كردستان)‬

142
00:11:25,340 --> 00:11:26,980
‫والأتراك أيضاً لن يقبلوا‬

143
00:11:27,780 --> 00:11:30,540
‫الأكراد يموتون في سبيل تحرير‬
‫هذه المدن‬

144
00:11:30,660 --> 00:11:32,780
‫لكنهم لن يستقروا هناك أبداً‬

145
00:11:33,499 --> 00:11:36,099
‫يجب أن نعرض عليهم تعويضاً‬

146
00:11:37,780 --> 00:11:40,779
‫هذا ما نعمل عليه هنا‬
‫بعيداً عن مناطق القتال‬

147
00:11:41,140 --> 00:11:45,579
‫- وهل أحرزتم تقدماً؟‬
‫- لو فعلت لكنت مرشحة لنيل جائزة (نوبل) للسلام‬

148
00:11:47,300 --> 00:11:50,379
‫لهذا اختاروني، إنها مهمة مستحيلة‬

149
00:11:52,180 --> 00:11:54,780
‫لكن يجب علينا أن نتمكن‬
‫من القول "لقد حاولنا"‬

150
00:11:56,980 --> 00:11:58,540
‫هل ندخل في الموضوع؟‬

151
00:12:17,939 --> 00:12:21,499
‫لا تقلقي، لن أوبخك لرميك إياه‬

152
00:12:23,340 --> 00:12:26,540
‫لكن الميكروفون الذي وضعناه بالداخل‬
‫أصبح الآن بلا فائدة‬

153
00:12:27,220 --> 00:12:29,739
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- (شاهانا) مات‬

154
00:12:30,940 --> 00:12:32,339
‫ماذا؟‬

155
00:12:34,340 --> 00:12:35,940
‫اغتيل صباح اليوم‬

156
00:12:37,980 --> 00:12:39,900
‫من فعل ذلك؟‬

157
00:12:41,060 --> 00:12:42,460
‫لا نعرف‬

158
00:12:43,060 --> 00:12:45,740
‫طريقة القتل لا تشير لأحد محدد‬

159
00:12:46,300 --> 00:12:47,820
‫هذا مريع‬

160
00:12:48,500 --> 00:12:52,260
‫صحيح‬
‫خصوصاً أنه كان صلتنا الوحيدة‬

161
00:12:55,420 --> 00:12:59,580
‫هل يمكن أن تجدي المرأة‬
‫التي تحدثت معها في (عنتاب)؟‬

162
00:13:02,900 --> 00:13:07,260
‫لا أعرف كيف‬
‫كان (شاهانا) من يرتب اللقاءات دائماً‬

163
00:13:07,540 --> 00:13:08,940
‫أعرف ذلك‬

164
00:13:09,499 --> 00:13:12,060
‫ألا يوجد نقطة واحدة‬

165
00:13:12,220 --> 00:13:14,700
‫يمكن أن تساعدك‬
‫لتجدي طريقة للاتصال بها؟‬

166
00:13:16,099 --> 00:13:20,059
‫لا يوجد أي تفاصيل لم أشاركها معك‬

167
00:13:20,739 --> 00:13:23,219
‫كان استخلاص المعلومات طويلاً‬
‫في كل مرة‬

168
00:13:30,660 --> 00:13:32,979
‫إن تذكرت شيئاً، أعلميني من فضلك‬

169
00:14:01,779 --> 00:14:03,180
‫"(بول لوفيفر)"‬

170
00:15:18,260 --> 00:15:19,659
‫ماذا تفعل؟‬

171
00:15:20,940 --> 00:15:22,340
‫أنا أقتلك‬

172
00:15:24,899 --> 00:15:26,300
‫أمزح فحسب‬

173
00:15:28,100 --> 00:15:29,740
‫إنه دواء‬

174
00:15:29,900 --> 00:15:31,700
‫أنت ضعيف ويجب أن تصبح قوياً‬

175
00:15:34,940 --> 00:15:36,740
‫هناك أنباء طيبة وأخرى سيئة‬

176
00:15:38,140 --> 00:15:41,540
‫الأنباء الطيبة أن أصدقائي ألقوا لي‬
‫ببعض الأغراض بالمظلة‬

177
00:15:41,700 --> 00:15:44,580
‫هاتف بالأقمار الصناعية، خرائط، ملابس‬
‫طعام وماء‬

178
00:15:47,180 --> 00:15:49,060
‫كيف عرفوا مكاننا؟‬

179
00:15:51,099 --> 00:15:52,500
‫نظام تحديد المواقع العالمي‬

180
00:15:53,819 --> 00:15:55,260
‫والأنباء السيئة؟‬

181
00:15:55,859 --> 00:15:58,700
‫رأيت الحقيبة تسقط من السماء‬
‫فالآخرون رأوها كذلك‬

182
00:15:58,860 --> 00:16:00,259
‫يجب أن نرحل الآن‬

183
00:16:00,939 --> 00:16:02,979
‫- أين الطريق؟‬
‫- لا يوجد طريق، هذا خطر جداً‬

184
00:16:03,180 --> 00:16:05,580
‫نترك السيارة ونذهب إلى الجبال‬

185
00:16:06,780 --> 00:16:08,180
‫أنا ضعيف للغاية‬

186
00:16:09,059 --> 00:16:10,460
‫كلا، لست كذلك‬

187
00:16:11,539 --> 00:16:13,260
‫أعطيتك بعض الأدوية‬

188
00:17:05,100 --> 00:17:06,779
‫أعطني هاتفك‬

189
00:17:07,579 --> 00:17:10,219
‫- كلا‬
‫- سأتصل بأصدقائي‬

190
00:17:10,379 --> 00:17:12,220
‫لن تتصل بأحد‬

191
00:17:12,539 --> 00:17:14,820
‫رئيسي يريدك، يريد مبادلتك‬

192
00:17:14,979 --> 00:17:16,499
‫بماذا؟‬

193
00:17:17,179 --> 00:17:19,699
‫عملاء للمخابرات الروسية في السجن‬
‫في (أوكرانيا)‬

194
00:17:20,779 --> 00:17:22,539
‫دعني أخبر رئيسي أني خرجت‬

195
00:17:22,659 --> 00:17:24,059
‫قلت "لا"‬

196
00:17:40,259 --> 00:17:42,419
‫مرحباً، أنا (أبو بشار) الروسي‬

197
00:17:42,940 --> 00:17:45,140
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

198
00:17:46,060 --> 00:17:48,300
‫آلية وجواز مرور‬

199
00:17:50,259 --> 00:17:52,540
‫لا تنس ما فعلته لأجلك‬

200
00:17:52,699 --> 00:17:54,460
‫حسناً‬

201
00:18:04,699 --> 00:18:06,419
‫ماذا تريد أن تفعل بهذا؟‬

202
00:18:07,659 --> 00:18:10,380
‫- هاتفك‬
‫- ستقتلني؟‬

203
00:18:10,979 --> 00:18:13,220
‫لا فرصة لك بالنجاة من دوني‬

204
00:18:13,380 --> 00:18:14,779
‫اتصلت بأحدهم‬

205
00:18:15,140 --> 00:18:16,820
‫سيحضرون لنا سيارة‬

206
00:18:16,979 --> 00:18:18,379
‫أين؟‬

207
00:18:19,779 --> 00:18:21,180
‫٢٠ كيلومتر‬

208
00:18:28,460 --> 00:18:30,540
‫لا تعطني ذلك الدواء مرة أخرى‬

209
00:18:32,379 --> 00:18:33,940
‫كنت بحاجة للمشي‬

210
00:18:34,620 --> 00:18:37,419
‫- وإلا تموت‬
‫- أفضّل الموت‬

211
00:18:38,580 --> 00:18:39,980
‫كلا، أنت لا تفضّله‬

212
00:18:50,579 --> 00:18:51,979
‫كيف حالك؟‬

213
00:18:52,139 --> 00:18:54,819
‫بخير، بالكاد أعرج‬

214
00:18:58,500 --> 00:18:59,899
‫تعالي‬

215
00:19:07,179 --> 00:19:08,979
‫هل سيكون هناك العديد منا؟‬

216
00:19:09,180 --> 00:19:10,899
‫نحن بانتظار زميل واحد‬

217
00:19:12,460 --> 00:19:13,980
‫أين أجلس؟‬

218
00:19:14,179 --> 00:19:15,579
‫أينما شئتِ‬

219
00:19:16,379 --> 00:19:17,779
‫هنا‬

220
00:19:29,539 --> 00:19:30,980
‫متى تعودين؟‬

221
00:19:31,179 --> 00:19:32,579
‫بعد يومين‬

222
00:19:34,420 --> 00:19:37,379
‫نحن نجهز لمهمة، أود أن تكوني أنت‬
‫ضابط الاتصال‬

223
00:19:37,539 --> 00:19:39,579
‫- رئيسي سيأتي إلى (بيادي)‬
‫- نعم‬

224
00:19:40,580 --> 00:19:43,299
‫أريد أن تعتني به‬
‫مع رجلين تثقين بهما‬

225
00:19:44,420 --> 00:19:46,459
‫هل يصلح أولاد عمي؟‬

226
00:19:47,379 --> 00:19:48,779
‫جيد جداً‬

227
00:19:49,380 --> 00:19:50,779
‫هل ستأتي أنت أيضاً؟‬

228
00:19:52,219 --> 00:19:55,540
‫إن كنت تريد الأمر أن ينجح‬
‫فلا يمكنك المجيء‬

229
00:19:57,419 --> 00:19:58,820
‫إنها مزحة‬

230
00:20:00,299 --> 00:20:03,220
‫أنت جاد أكثر من اللازم‬
‫هل حدث شيء؟‬

231
00:20:04,819 --> 00:20:07,900
‫غريب فقط ان أراك هنا‬
‫بهذه الملابس‬

232
00:20:10,859 --> 00:20:12,339
‫هل تروقك؟‬

233
00:20:13,660 --> 00:20:15,059
‫نعم‬

234
00:20:16,419 --> 00:20:17,819
‫بدون مزاح‬

235
00:20:21,299 --> 00:20:22,700
‫هذه (كلودين)‬

236
00:20:22,980 --> 00:20:24,819
‫- ستعطيك التفاصيل‬
‫- مرحباً‬

237
00:20:26,459 --> 00:20:27,859
‫هل أخبرتها شيئاً؟‬

238
00:20:28,219 --> 00:20:30,780
‫- مجرد لمحة عامة‬
‫- لنبدأ من الأعلى‬

239
00:20:31,459 --> 00:20:32,860
‫هذا أفضل‬

240
00:20:36,859 --> 00:20:38,259
‫سأترككما تعملان‬

241
00:20:40,499 --> 00:20:41,900
‫لم تجبني‬

242
00:20:43,499 --> 00:20:45,460
‫هل ستأتي مع مديرك؟‬

243
00:20:48,099 --> 00:20:49,860
‫أو ربما أنت؟‬

244
00:20:50,059 --> 00:20:53,140
‫أنا لا، لكن هو سيأتي‬
‫على الأقل أعتقد ذلك‬

245
00:20:54,139 --> 00:20:55,539
‫نعم‬

246
00:21:10,179 --> 00:21:12,099
‫هل فعلت ما طلبته منك؟‬

247
00:21:12,579 --> 00:21:15,339
‫- أفترض أنك تريدين النتائج فحسب؟‬
‫- نعم‬

248
00:21:18,899 --> 00:21:20,539
‫لا شيء لدينا حتى الآن‬

249
00:21:21,699 --> 00:21:25,940
‫هذه المرأة ذات النقاب‬
‫التي قابلتها (ناديا المنصور) مرتين‬

250
00:21:26,139 --> 00:21:27,539
‫لا أحد يعرفها‬

251
00:21:28,059 --> 00:21:30,740
‫وهناك المزيد، لكننا سألنا عدة مصادر‬

252
00:21:30,899 --> 00:21:34,659
‫في (دمشق)، في (منبج)، حررها الأكراد‬
‫في (الرقة)‬

253
00:21:34,779 --> 00:21:36,299
‫ولا توجد نتيجة؟‬

254
00:21:36,979 --> 00:21:40,939
‫لا شيء عن امرأة تُدعى (ليلي)‬
‫متزوجة بمقاتل في (داعش)‬

255
00:21:41,139 --> 00:21:44,259
‫حامل في الشهر الـ٦‬
‫وقد تكون وسيطة‬

256
00:21:44,860 --> 00:21:46,259
‫كلا‬

257
00:21:52,659 --> 00:21:54,060
‫هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

258
00:21:55,980 --> 00:21:57,379
‫بالطبع‬

259
00:21:57,740 --> 00:22:01,779
‫أعتقد أنك مسؤول جزئياً‬
‫عن موت (شاهانا)‬

260
00:22:03,299 --> 00:22:06,260
‫وعن حالة (غيوم ديبايي) الحالية‬

261
00:22:06,419 --> 00:22:07,819
‫بالضبط‬

262
00:22:09,739 --> 00:22:11,539
‫أنت اقترحت أن المفاوضات‬

263
00:22:11,699 --> 00:22:14,539
‫يمكن أن تُستخدم كذلك‬
‫لإرسال رسالة إلى (كوشيز)‬

264
00:22:15,539 --> 00:22:19,619
‫شرطة (داعش) علمت‬
‫أن هناك خائن بينهم‬

265
00:22:19,779 --> 00:22:21,699
‫شخص تواصلنا معه‬

266
00:22:21,859 --> 00:22:25,180
‫وأن القناة التي فُتحت مع (شاهانا)‬
‫استُخدمت لهذا الغرض‬

267
00:22:25,339 --> 00:22:27,539
‫فتمت معاقبة (شاهانا)‬

268
00:22:28,219 --> 00:22:31,939
‫المرأة ذات النقاب‬
‫قد تكون أعدِمت كذلك‬

269
00:22:33,259 --> 00:22:34,659
‫هذا منطقي‬

270
00:22:35,699 --> 00:22:38,779
‫لكنني سمعت أن المخابرات الإيرانية‬

271
00:22:38,939 --> 00:22:40,579
‫هي التي قتلت (شاهانا)‬

272
00:22:41,859 --> 00:22:43,579
‫أين سمعت ذلك؟‬

273
00:22:43,739 --> 00:22:45,659
‫- من مكتب (إيران)‬
‫- المخابرات المركزية، (ميغو)؟‬

274
00:22:46,099 --> 00:22:49,139
‫- (كارولين كاش)‬
‫- وعامل المصداقية؟‬

275
00:22:51,259 --> 00:22:55,139
‫من مكتب (إيران)؟ صفر‬
‫لكنهم قد يقولون إنها نميمة حقودة‬

276
00:22:55,299 --> 00:22:58,859
‫- لذا سأكرر ما أخبروني ٧٥٪ مصداقية‬
‫- شكراً، انتهينا‬

277
00:22:59,139 --> 00:23:00,539
‫على الرحب والسعة‬

278
00:23:00,980 --> 00:23:02,539
‫لا تهتمي‬

279
00:23:03,339 --> 00:23:06,259
‫لا أشعر بالإهانة‬
‫عندما يتم اتهامي خطأ‬

280
00:23:13,899 --> 00:23:15,299
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

281
00:23:21,779 --> 00:23:24,259
‫سمعت أنك تعرف من قتل (شاهانا)‬

282
00:23:25,339 --> 00:23:26,739
‫وكالة الاستخبارات الإيرانية‬

283
00:23:27,219 --> 00:23:28,619
‫لماذا لا أعرف ذلك؟‬

284
00:23:29,819 --> 00:23:31,980
‫لا أعلم، لمَ قد تعرفين؟‬

285
00:23:32,739 --> 00:23:34,699
‫(شاهانا) يهمني‬

286
00:23:35,099 --> 00:23:36,500
‫لم أكن أعرف ذلك‬

287
00:23:37,499 --> 00:23:39,939
‫عندما أراكِ لا تتحدثين عن العمل‬
‫تريدين فقط...‬

288
00:23:40,139 --> 00:23:41,539
‫حسناً‬

289
00:23:43,659 --> 00:23:45,099
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

290
00:23:45,539 --> 00:23:47,939
‫كان يعمل بالتهريب مع (داعش)‬

291
00:23:48,779 --> 00:23:50,939
‫أفرغوا متحفاً إيرانياً فنياً بالكامل‬

292
00:23:51,139 --> 00:23:53,139
‫وباعه بالكامل لجامعي التحف الفنية‬

293
00:23:54,060 --> 00:23:57,579
‫ربما كانت (إيران) ترسل رسالة‬
‫"ارفعوا أيديكم عن أعمالنا الفنية"‬

294
00:23:59,939 --> 00:24:01,659
‫تعال معي من فضلك‬

295
00:24:15,299 --> 00:24:19,299
‫في تسجيلاتك لـ(سامويل جندرون)‬
‫مساعد (ناديا)‬

296
00:24:19,499 --> 00:24:21,539
‫هل ذُكر (شاهانا) قط؟‬

297
00:24:23,699 --> 00:24:26,459
‫- لا أعرف، بوسعي التأكد‬
‫- نعم‬

298
00:24:27,339 --> 00:24:30,540
‫أريد أن أعرف إن كان ذكر (شاهانا)‬
‫لعشيقته الإيرانية‬

299
00:24:30,699 --> 00:24:32,419
‫ولمَ قد يفعل ذلك؟‬

300
00:24:32,859 --> 00:24:34,259
‫تأكد من فضلك‬

301
00:24:36,539 --> 00:24:39,819
‫هل هناك صلة‬
‫بين (ناديا المنصور) و(شاهانا)؟‬

302
00:24:41,339 --> 00:24:43,499
‫هل يؤثر موته عليها؟‬

303
00:24:44,899 --> 00:24:46,819
‫(ماري جان)، مكالمة لكِ‬

304
00:24:51,779 --> 00:24:54,539
‫- نعم؟‬
‫- "أحدهم يود التحدث للسيدة (أنسيليم)"‬

305
00:24:54,819 --> 00:24:56,219
‫أنا سأجيب على المكالمة‬

306
00:24:57,419 --> 00:25:01,659
‫- مرحباً، نعم‬
‫- "مرحباً، أنا (ناديا المنصور)"‬

307
00:25:02,499 --> 00:25:05,699
‫"أنت سألتِني عن كيفية الاتصال‬
‫بتلك المرأة (ليلي)"‬

308
00:25:05,819 --> 00:25:07,659
‫- نعم‬
‫- "لقد اتصلت بي للتو"‬

309
00:25:09,419 --> 00:25:11,179
‫- نعم‬
‫- "تريد مقابلتي"‬

310
00:25:13,139 --> 00:25:15,099
‫"الإحصائيات واضحة"‬

311
00:25:15,259 --> 00:25:19,299
‫"في ٨٥٪ من الحالات التي استأنفت‬
‫فيها (داعش) المفاوضات"‬

312
00:25:19,459 --> 00:25:20,859
‫"بمبادرة منهم"‬

313
00:25:21,619 --> 00:25:23,819
‫في ٨٥٪ من هذه الحالات‬

314
00:25:23,979 --> 00:25:26,619
‫كانوا قد فقدوا السيطرة على الرهينة‬

315
00:25:27,939 --> 00:25:30,499
‫في ٧٠٪ من الحالات‬
‫كانت الرهينة قد ماتت‬

316
00:25:31,339 --> 00:25:35,059
‫لن أكترث للإحصائيات‬
‫حول سبب وفاة للرهائن‬

317
00:25:35,219 --> 00:25:38,219
‫المرض، الإعدام، إخفاق...‬

318
00:25:38,579 --> 00:25:40,539
‫ففي ١٥٪ من هذه الحالات‬

319
00:25:40,699 --> 00:25:43,179
‫اختفت الرهينة بكل بساطة‬

320
00:25:43,339 --> 00:25:46,619
‫تم اختطافها بواسطة جماعة أخرى‬
‫أو أنها هربت‬

321
00:25:47,939 --> 00:25:49,499
‫سأعفيك من الإحصائيات‬

322
00:25:49,619 --> 00:25:53,339
‫حول معدل نجاح عمليات الهروب‬
‫في منطقة (داعش)‬

323
00:25:56,339 --> 00:25:57,939
‫كلا، أخبرنا من فضلك‬

324
00:25:58,259 --> 00:26:00,059
‫نعرف عن حالة واحدة فقط‬

325
00:26:00,539 --> 00:26:04,219
‫الرجل لم يكن محتجزاً‬
‫كان فقط في الإقامة الجبرية‬

326
00:26:06,579 --> 00:26:07,979
‫نحن نتحدث عن صفر ٪‬

327
00:26:08,419 --> 00:26:09,819
‫صحيح‬

328
00:26:12,619 --> 00:26:16,059
‫كم حالة هروب فاشلة توجد؟‬

329
00:26:16,219 --> 00:26:17,619
‫٩٪‬

330
00:26:18,659 --> 00:26:21,059
‫حسناً، إذن، الملخص‬

331
00:26:21,499 --> 00:26:23,939
‫(داعش) تستأنف المفاوضات‬

332
00:26:24,699 --> 00:26:27,938
‫هذا يعني أن هناك  احتمال ٧٠٪‬
‫أن (غيوم) قد مات‬

333
00:26:28,499 --> 00:26:30,859
‫و٩٪ احتمال أن يكون هرب‬

334
00:26:31,899 --> 00:26:34,979
‫- وصفر٪ أن يكون نجا حياً‬
‫- نعم‬

335
00:26:35,179 --> 00:26:36,578
‫وحده‬

336
00:26:37,499 --> 00:26:39,499
‫أن ينجو وحده‬

337
00:26:41,179 --> 00:26:42,579
‫لكن لو كان تلقّى المساعدة‬

338
00:26:43,459 --> 00:26:44,939
‫فمن أي صنف هو؟‬

339
00:26:45,139 --> 00:26:47,099
‫هل هرب أم تم تحريره؟‬

340
00:26:50,099 --> 00:26:51,499
‫شكراً يا (فنسنت)‬

341
00:26:53,739 --> 00:26:55,179
‫هل سنلغي الاجتماع؟‬

342
00:26:55,619 --> 00:26:57,779
‫هناك فرصة ١٥٪‬
‫أن يكون (غيوم) بحوزتهم‬

343
00:26:58,299 --> 00:26:59,699
‫الأمر يستحق‬

344
00:27:00,619 --> 00:27:03,139
‫بموت (شاهانا)، من يعلم ماذا سيفعلون؟‬

345
00:27:03,299 --> 00:27:06,259
‫هل سيستأنفون المفاوضات؟‬
‫أم أنهم ينشدون الانتقام؟‬

346
00:27:06,659 --> 00:27:08,499
‫الأمر فيه مجازفة‬
‫نحن لا نعلم شيئاً‬

347
00:27:08,899 --> 00:27:10,499
‫أنا سأتطوع‬

348
00:27:11,059 --> 00:27:12,459
‫هذا جيد‬

349
00:27:12,899 --> 00:27:14,298
‫سأخبر (غيوم)‬

350
00:27:14,419 --> 00:27:16,699
‫ما إن يثبت الإحصائيات خطأ‬

351
00:27:17,539 --> 00:27:19,539
‫يجب أن نصغي لكل شيء‬

352
00:27:20,659 --> 00:27:22,059
‫احشدي كل مصادرك‬

353
00:27:22,539 --> 00:27:25,179
‫احشدي كل من هو في الميدان‬

354
00:27:26,299 --> 00:27:29,779
‫حاولي أن تعرفي إن كان هناك رهينة‬
‫مفقودة بمكان ما‬

355
00:27:30,699 --> 00:27:32,099
‫(جوناس)‬

356
00:27:33,419 --> 00:27:35,099
‫آسفة بشأن ما حدث سابقاً‬

357
00:27:43,699 --> 00:27:45,179
‫إن كنت موجوداً بمكان ما هناك‬

358
00:27:45,659 --> 00:27:47,218
‫سأعيدك إلى الديار‬

359
00:28:24,339 --> 00:28:26,899
‫المخابرات الروسية أخبرتني‬
‫أن هناك معركة وقعت هنا‬

360
00:28:27,099 --> 00:28:28,898
‫ورحل الجميع‬

361
00:28:30,659 --> 00:28:32,139
‫اتصلت بالرجل‬

362
00:28:32,819 --> 00:28:34,499
‫مجاهد أعرفه‬

363
00:28:35,179 --> 00:28:37,379
‫قلت له إني نجوت بهذه المعركة‬

364
00:28:38,659 --> 00:28:41,779
‫أريده أن يأتيني بترخيص لأرى عائلتي‬

365
00:28:42,218 --> 00:28:43,699
‫ترخيص ومركبة‬

366
00:28:49,379 --> 00:28:50,978
‫لمَ سيفعل ذلك؟‬

367
00:28:58,739 --> 00:29:00,139
‫إنه مدين لي بالكثير‬

368
00:29:00,299 --> 00:29:01,698
‫لقد أنقذت حياته‬

369
00:29:02,378 --> 00:29:03,979
‫ولمَ يكترث؟‬

370
00:29:04,179 --> 00:29:06,498
‫تصورت أن كل مجاهد هو انتحاري‬

371
00:29:08,499 --> 00:29:10,419
‫هذا ما كنت أظن أنا أيضاً‬

372
00:29:14,419 --> 00:29:16,059
‫سيأتي قريباً‬

373
00:29:19,259 --> 00:29:20,659
‫اذهب واختبئ‬

374
00:30:27,418 --> 00:30:30,259
‫"اقبضوا على هذا الخائن"‬

375
00:30:37,739 --> 00:30:39,139
‫اصمت، اختبئ‬

376
00:30:40,939 --> 00:30:42,338
‫انظر‬

377
00:30:42,459 --> 00:30:43,858
‫"هل تريد أن تموت؟"‬

378
00:31:09,938 --> 00:31:11,339
‫تباً‬

379
00:31:20,738 --> 00:31:22,499
‫أتظن أن الصورة بحوزتهم؟‬

380
00:31:23,218 --> 00:31:24,939
‫سنعرف‬

381
00:32:17,059 --> 00:32:18,459
‫السلام عليكم‬

382
00:32:19,058 --> 00:32:20,459
‫وعليكم السلام‬

383
00:32:23,178 --> 00:32:24,579
‫من الذي هاجمكم؟‬

384
00:32:25,098 --> 00:32:26,499
‫الأمريكيون‬

385
00:32:26,899 --> 00:32:28,579
‫هل قتلت أياً منهم؟‬

386
00:32:29,419 --> 00:32:30,818
‫أتمنى لو فعلت‬

387
00:32:31,378 --> 00:32:33,819
‫قريباً بإذن (اللّه)‬

388
00:32:36,499 --> 00:32:37,899
‫هل لديك الورقة؟‬

389
00:32:46,338 --> 00:32:48,739
‫طلبتها لأجلي‬

390
00:32:49,539 --> 00:32:52,378
‫تقول إن لي الحق‬
‫بمغادرة دولة الخلافة‬

391
00:32:52,538 --> 00:32:55,179
‫لإحضار زوجتي التي تنتظر على الحدود‬

392
00:32:55,658 --> 00:32:58,379
‫بهذه الورقة، ستعبر الحواجز على الطريق‬

393
00:32:58,739 --> 00:33:02,619
‫إن طلبوا هويتك‬
‫أعطهم الاسم المكتوب هنا‬

394
00:33:21,458 --> 00:33:22,858
‫خائن‬

395
00:33:28,058 --> 00:33:30,179
‫بقدرة (اللّه) العظيم‬

396
00:33:30,819 --> 00:33:32,698
‫يجب أن أقتلك هنا الآن‬

397
00:33:33,739 --> 00:33:36,059
‫سأمنحك بعض ساعات لتنطلق قبلي‬

398
00:33:36,779 --> 00:33:38,178
‫أنت أنقذتَني‬

399
00:33:38,779 --> 00:33:40,658
‫وسأنقذك‬

400
00:33:46,179 --> 00:33:49,738
‫هؤلاء رفاق صغار لا يفهمون شيئاً‬

401
00:33:57,658 --> 00:34:00,339
‫لم أعد مديناً لك بشيء‬
‫يا أخي‬

402
00:34:01,098 --> 00:34:02,939
‫والآن اهرب‬

403
00:34:03,899 --> 00:34:06,219
‫لكني لا أظن أنك ستنجح‬

404
00:34:52,579 --> 00:34:53,979
‫يمكنك الخروج‬

405
00:35:02,978 --> 00:35:06,179
‫صورتي على كل هاتف‬
‫الوضع سيء‬

406
00:35:06,778 --> 00:35:08,219
‫ولمَ ليست صورتي؟‬

407
00:35:08,379 --> 00:35:11,738
‫لا يريدون أن يعرف الناس‬
‫أن الرهينة مفقودة‬

408
00:35:18,458 --> 00:35:19,859
‫اضربني‬

409
00:35:23,179 --> 00:35:24,819
‫بدّل ملامحي، اضربني‬

410
00:35:25,178 --> 00:35:27,098
‫بوجهي هذا‬
‫لا نملك فرصة‬

411
00:35:36,219 --> 00:35:37,618
‫أقوى‬

412
00:35:43,619 --> 00:35:45,018
‫تباً‬

413
00:35:51,419 --> 00:35:52,819
‫اضرب الباب‬

414
00:35:55,539 --> 00:35:57,098
‫هيا، لا وقت لدينا‬

415
00:36:13,538 --> 00:36:14,938
‫أنا بخير‬

416
00:36:31,258 --> 00:36:32,658
‫هيا يا (دانيال)، الآن‬

417
00:36:50,778 --> 00:36:52,978
‫سيد (دوفلو)؟‬
‫هناك شخص يود مقابلتك‬

418
00:36:53,458 --> 00:36:55,418
‫- أنا؟‬
‫- إنها زوجتك‬

419
00:37:00,979 --> 00:37:02,378
‫ما الأمر؟‬

420
00:37:06,098 --> 00:37:08,219
‫- ماذا بك؟‬
‫- لا شيء‬

421
00:37:08,538 --> 00:37:10,258
‫جلستَ كرجل عجوز‬

422
00:37:10,898 --> 00:37:12,298
‫شكراً‬

423
00:37:15,538 --> 00:37:17,419
‫- ما هذا؟‬
‫- ضربت نفسي‬

424
00:37:19,538 --> 00:37:22,379
‫لدي اجتماع للتحدث للمدير العام‬

425
00:37:22,538 --> 00:37:24,058
‫بعد نصف ساعة‬

426
00:37:25,379 --> 00:37:26,899
‫لتقولي ماذا؟‬

427
00:37:27,378 --> 00:37:29,978
‫- لا أريد أن تذهب‬
‫- هذا ليس من الكياسة‬

428
00:37:30,538 --> 00:37:32,939
‫هل من الكياسة أن ترحل‬
‫قبل أن تتقاعد مباشرة؟‬

429
00:37:34,859 --> 00:37:36,658
‫هل حددت موعداً مع المدير؟‬

430
00:37:39,338 --> 00:37:42,338
‫كلا، لكني سأفعل‬
‫وسيقابلني، صدقني‬

431
00:37:43,658 --> 00:37:46,338
‫عندما أخبره أنك بالكاد تستطيع‬
‫النزول بحوض الاستحمام‬

432
00:37:46,738 --> 00:37:48,898
‫سنرى إن كان لا يزال‬
‫يريد إرسالك‬

433
00:37:51,618 --> 00:37:53,219
‫أين هذه المهمة؟‬

434
00:37:55,139 --> 00:37:57,138
‫- هل هي خطيرة؟‬
‫- كلا‬

435
00:38:00,098 --> 00:38:02,098
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

436
00:38:02,258 --> 00:38:03,858
‫هذه سخافة‬

437
00:38:04,178 --> 00:38:07,058
‫المهمة ليست سخيفة، إنها ضرورية‬

438
00:38:07,219 --> 00:38:09,259
‫- أيجب أن تكون أنت؟‬
‫- نعم‬

439
00:38:10,538 --> 00:38:12,258
‫لا أصدق ذلك‬

440
00:38:12,419 --> 00:38:13,818
‫شكراً جزيلاً‬

441
00:38:15,458 --> 00:38:18,538
‫لمَ أنت قلقة؟‬
‫سافرت عدة مرات في العام الماضي‬

442
00:38:18,658 --> 00:38:20,538
‫هل تدربت على القتال إذن؟‬

443
00:38:21,378 --> 00:38:22,778
‫أريد أن أستعيد لياقتي‬

444
00:38:24,779 --> 00:38:28,778
‫حقاً؟ إن كنت تحب ذلك بالعمل‬
‫فغريب أنك لا زلت تمتلك مهنة‬

445
00:38:31,058 --> 00:38:32,738
‫لدي اجتماع‬

446
00:38:35,378 --> 00:38:36,778
‫توقّف‬

447
00:38:58,099 --> 00:39:00,378
‫- سدادات قديمة للأذن؟‬
‫- كلا‬

448
00:39:02,658 --> 00:39:05,219
‫- زوج من الجوارب المحاكة يدوياً؟‬
‫- كلا‬

449
00:39:18,259 --> 00:39:20,538
‫- أنت بارعة، أتعرفين؟‬
‫- لماذا؟‬

450
00:39:21,538 --> 00:39:24,098
‫الناس لا يعرفون‬
‫سوى اسمك المستعار، "البغلة"‬

451
00:39:25,338 --> 00:39:28,539
‫فتشت في السجلات لأجد اسمك الأول‬

452
00:39:28,698 --> 00:39:30,098
‫لا شيء‬

453
00:39:30,578 --> 00:39:32,698
‫حاولت التطفل على قسم الموارد البشرية‬
‫لا شيء‬

454
00:39:32,858 --> 00:39:34,778
‫لا أحد يعرف اسمك‬

455
00:39:35,218 --> 00:39:36,618
‫أحسنتِ‬

456
00:39:37,218 --> 00:39:38,778
‫أنا أعرف اسمك المستعار‬

457
00:39:39,178 --> 00:39:41,218
‫- تفضلي‬
‫- "الأحمق"‬

458
00:39:47,378 --> 00:39:50,698
‫سأتحدث باختصار‬
‫لا أجيد الخطابات الطويلة‬

459
00:39:50,858 --> 00:39:52,378
‫كلا‬

460
00:39:52,539 --> 00:39:54,778
‫لقد قلت كل شيء بالفعل‬
‫على كل حال‬

461
00:39:54,938 --> 00:39:57,938
‫لا أعلم إن كان هناك‬
‫من إطراء نقوله عنه‬

462
00:39:59,058 --> 00:40:00,538
‫إنه لطيف‬

463
00:40:00,698 --> 00:40:02,218
‫ذكي‬

464
00:40:02,898 --> 00:40:05,378
‫نبيل الخلق، مرِح‬

465
00:40:05,938 --> 00:40:09,139
‫حسناً‬
‫على الأقل يحاول أن يكون كذلك‬

466
00:40:11,059 --> 00:40:12,578
‫قلت "ذكي" بالفعل‬

467
00:40:12,818 --> 00:40:14,219
‫بسيط‬

468
00:40:14,978 --> 00:40:16,458
‫حازم عند الحاجة‬

469
00:40:18,298 --> 00:40:20,738
‫شكراً لك على ذلك‬
‫أحياناً نحتاج إلى ذلك‬

470
00:40:20,898 --> 00:40:22,498
‫حازم لكن منصف‬

471
00:40:22,618 --> 00:40:24,098
‫أب لنا جميعاً‬

472
00:40:24,258 --> 00:40:26,419
‫أعتقد أن بوسعنا‬
‫أن نقول ذلك أخيراً‬

473
00:40:26,538 --> 00:40:28,538
‫كنت أباً لنا جميعاً‬

474
00:40:29,378 --> 00:40:31,818
‫سنفعل أي شيء لأجلك‬
‫أي شيء لإرضائك‬

475
00:40:32,538 --> 00:40:34,618
‫أعطِني شبابك يا (ماري جان)‬

476
00:40:34,778 --> 00:40:36,299
‫لقد أخذتَه بالفعل‬

477
00:40:36,658 --> 00:40:38,338
‫لقد أعطيتكم أفضل سنين عمري‬

478
00:40:38,818 --> 00:40:40,218
‫هذا صحيح‬

479
00:40:40,458 --> 00:40:41,898
‫دعني أكمل‬

480
00:40:42,938 --> 00:40:44,538
‫عرفتَ كيف تحبنا‬

481
00:40:45,218 --> 00:40:48,418
‫كيف تشجعنا، كيف نصبح أفضل‬

482
00:40:48,978 --> 00:40:51,538
‫باختصار‬
‫عرفتَ كيف تحمينا‬

483
00:40:53,098 --> 00:40:55,258
‫لذا أود القول "شكراً يا أبي"‬

484
00:40:55,418 --> 00:40:57,538
‫شكراً يا أبي‬

485
00:40:58,379 --> 00:40:59,818
‫شكراً لكم يا صغار‬

486
00:41:00,898 --> 00:41:03,179
‫شكراً لكم على هذه الهدية الرائعة‬

487
00:41:03,498 --> 00:41:05,898
‫أعرف ما سأفعل عندما أتقاعد‬

488
00:41:06,338 --> 00:41:09,178
‫سأتعلم الغولف‬
‫لكنكم أخطأتم‬

489
00:41:09,338 --> 00:41:11,058
‫أنا أحب صيد السمك‬

490
00:41:11,218 --> 00:41:12,938
‫- صيد المعلومات‬
‫- بالفعل‬

491
00:41:13,938 --> 00:41:17,658
‫- شكراً جزيلاً لكم‬
‫- أحسنت، أحسنت‬

492
00:41:22,978 --> 00:41:24,618
‫- هذا يكفي‬
‫- حان وقت النوم‬

493
00:41:24,778 --> 00:41:26,298
‫عودوا للعمل‬

494
00:41:30,258 --> 00:41:31,658
‫سيد (دوفلو)؟‬

495
00:41:33,818 --> 00:41:35,578
‫لدي شيء لك‬

496
00:41:36,378 --> 00:41:37,778
‫افتحها‬

497
00:41:46,698 --> 00:41:48,098
‫أنا لا أدخن‬

498
00:41:48,258 --> 00:41:49,658
‫بلى، تفعل‬

499
00:41:49,818 --> 00:41:51,498
‫في الليلة السابقة للمهمة‬

500
00:41:51,778 --> 00:41:53,418
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

501
00:41:53,538 --> 00:41:55,218
‫أعمل في المخابرات‬

502
00:41:56,458 --> 00:41:58,578
‫كيف تعرفين أني ذاهب في مهمة؟‬

503
00:41:59,378 --> 00:42:00,778
‫لم أكن أعرف‬

504
00:42:02,218 --> 00:42:04,618
‫- إذن فقد خدعتِني‬
‫- يبدو ذلك‬

505
00:42:05,818 --> 00:42:07,218
‫شكراً أيها "البغل"‬

506
00:42:09,258 --> 00:42:10,658
‫يمكنك قول أفضل من ذلك‬

507
00:42:12,378 --> 00:42:13,778
‫شكراً يا (ديزي)‬

508
00:42:17,058 --> 00:42:18,618
‫شكراً يا (هنري)‬

509
00:42:31,458 --> 00:42:33,138
‫هل لديك ما طلبته؟‬

510
00:42:33,538 --> 00:42:34,938
‫نعم‬

511
00:42:42,578 --> 00:42:43,978
‫لم يعودوا يصنعونها‬

512
00:42:44,138 --> 00:42:45,818
‫أصبحت غير قانونية الآن‬

513
00:42:46,818 --> 00:42:49,738
‫مختبر الجيش أوقف الإنتاج عام ١٩٩١‬

514
00:42:49,898 --> 00:42:51,818
‫بأمر من الوزارة‬

515
00:42:52,978 --> 00:42:54,698
‫لكني تدبرت أمري‬

516
00:42:54,858 --> 00:42:56,258
‫كيف فعلت ذلك؟‬

517
00:42:56,498 --> 00:42:57,898
‫لن تحزر‬

518
00:42:58,818 --> 00:43:01,898
‫على الشبكة السوداء، شبكة (تور)‬
‫دفعت بعملة البتكوين‬

519
00:43:05,058 --> 00:43:07,058
‫هل أقول لك إني أمزح؟‬
‫أم لا؟‬

520
00:43:07,858 --> 00:43:09,778
‫- لا أستطيع أن أقرر‬
‫- أعطني هذا‬

521
00:43:21,058 --> 00:43:24,538
‫ليس سيانيد‬
‫توقفوا عن صنع ذلك في الستينيات‬

522
00:43:25,098 --> 00:43:26,497
‫إنه كوكتيل سمي عصبي‬

523
00:43:26,978 --> 00:43:28,978
‫يعمل خلال ثوانٍ‬

524
00:43:31,297 --> 00:43:32,898
‫كيف يعمل؟ هل أبتلعه؟‬

525
00:43:33,098 --> 00:43:35,258
‫افتح القارورة بأسنانك أولاً‬

526
00:43:35,858 --> 00:43:39,218
‫أو اكسرها بأصابعك‬
‫الملامَسة مع الجلد ستنجح أيضاً‬

527
00:43:41,177 --> 00:43:42,578
‫شكراً لك‬

528
00:43:43,378 --> 00:43:44,778
‫على الرحب والسعة‬

529
00:43:45,658 --> 00:43:47,617
‫اعتبرها مساهمة مني‬

530
00:43:48,738 --> 00:43:50,578
‫لا تبدو حزيناً هكذا‬

531
00:43:50,858 --> 00:43:53,618
‫عمي الأكبر كان في المقاومة‬

532
00:43:54,138 --> 00:43:56,618
‫أعطوه واحدة كهذه في الجماعات المتمردة‬

533
00:43:57,458 --> 00:44:00,538
‫لقد كبرت مع هذه القصة‬
‫ إنها خرافة عائلية‬

534
00:44:00,658 --> 00:44:02,778
‫تطمئنني عندما أرحل في مهمة‬

535
00:44:02,938 --> 00:44:04,338
‫لا شيء أكثر‬

536
00:44:10,338 --> 00:44:13,498
‫{\an5}"منطقة (الفلوجة)، (العراق)‬
‫قرية محتلة من الدولة الإسلامية"‬

537
00:44:22,218 --> 00:44:23,778
‫هناك رجال قادمون‬

538
00:44:23,938 --> 00:44:26,218
‫إنهم مقنّعون ومسلحون‬

539
00:44:26,378 --> 00:44:27,937
‫- ادخلوا إلى البيت‬
‫- نريد أن نلعب‬

540
00:44:28,138 --> 00:44:29,538
‫قلت "ادخلوا"‬

541
00:44:50,738 --> 00:44:52,138
‫هيا‬

542
00:45:07,978 --> 00:45:09,538
‫لدي مشاكل كثيرة جداً‬

543
00:45:09,698 --> 00:45:13,258
‫هذا الصباح، اتصلت بي دائرة الضريبة‬
‫في (الفلوجة)‬

544
00:45:13,418 --> 00:45:15,898
‫بخصوص دفعة متأخرة‬
‫من الضريبة الإسلامية، "الجزية"‬

545
00:45:16,098 --> 00:45:17,498
‫كم هي متأخرة؟‬

546
00:45:17,618 --> 00:45:20,778
‫ليس كثيراً‬
‫لكنهم وضعوا أبي في السجن‬

547
00:45:20,938 --> 00:45:22,698
‫أنا وحدي في المرأب‬

548
00:45:24,058 --> 00:45:25,778
‫ماذا لديك لأجلي؟‬

549
00:45:29,218 --> 00:45:33,738
‫يبدو أن هناك كتيبة تفتش المنطقة‬
‫بحثاً عن أحدهم‬

550
00:45:33,898 --> 00:45:35,378
‫وهم قلقون جداً‬

551
00:45:35,977 --> 00:45:38,698
‫- عمن يبحثون؟‬
‫- لم يخبروني‬

552
00:45:38,857 --> 00:45:41,057
‫لكننا لم نرَ مثل هذا النشاط‬

553
00:45:41,218 --> 00:45:43,258
‫منذ هروب آخر رهينة غربية‬

554
00:46:02,538 --> 00:46:03,937
‫هيا بنا‬

555
00:46:07,538 --> 00:46:11,258
‫- بالدولار؟‬
‫- نتصل بالبيت ونخبرهم أنهم كانوا على حق‬

556
00:46:11,418 --> 00:46:12,938
‫هناك رهينة هربت‬

557
00:46:13,537 --> 00:46:15,258
‫أراهن أنه رجلنا‬

558
00:46:58,738 --> 00:47:00,138
‫"لنكمل"‬

559
00:47:17,498 --> 00:47:19,418
‫٢٠ كيلومتر إلى اليسار‬

560
00:47:20,337 --> 00:47:21,737
‫كم نقطة تفتيش؟‬

561
00:47:28,417 --> 00:47:30,217
‫واحدة فقط، قبل (تلعفر)‬

562
00:47:30,377 --> 00:47:32,137
‫حسناً، سنعبر نقطة التفتيش هذه‬

563
00:47:32,297 --> 00:47:34,578
‫وسننتظر شمال (تلعفر)‬

564
00:47:34,737 --> 00:47:37,538
‫سنعطي موقعنا ليرسلوا لنا حوامة‬

565
00:47:38,057 --> 00:47:39,618
‫قوات خاصة؟‬

566
00:47:40,698 --> 00:47:43,458
‫نعم، (سبيتسناز)، رجال خشنون‬

567
00:47:54,418 --> 00:47:55,818
‫أين أختبئ؟‬

568
00:47:58,138 --> 00:47:59,658
‫لن يروقك ذلك‬

569
00:48:43,378 --> 00:48:44,778
‫من أين أنتم قادمون؟‬

570
00:48:46,138 --> 00:48:47,538
‫من (الفطسة)‬

571
00:48:47,857 --> 00:48:49,458
‫ولاية (نينوى)‬

572
00:49:00,457 --> 00:49:03,138
‫- هل ستحضر زوجتك؟‬
‫- نعم‬

573
00:49:06,818 --> 00:49:08,297
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

574
00:49:16,097 --> 00:49:17,497
‫ماذا تفعل؟‬

575
00:49:17,778 --> 00:49:20,737
‫إنه ذاهب ليحضر زوجته‬
‫لا بأس‬

576
00:49:21,737 --> 00:49:24,538
‫لا يمكنه المرور، إنه يوم الجمعة‬

577
00:49:25,857 --> 00:49:27,858
‫الحدود التركية مغلقة بعطلة الأسبوع‬

578
00:49:28,938 --> 00:49:31,978
‫باستثناء حالات الطوارئ‬
‫ألا يمكن لزوجتك الانتظار؟‬

579
00:49:32,297 --> 00:49:35,898
‫كلا، لا يمكنها‬
‫المهرّب سيوصلها إلي اليوم‬

580
00:49:36,097 --> 00:49:40,138
‫مستحيل‬
‫لن يمكنه المرور، عد يوم الأحد‬

581
00:49:40,298 --> 00:49:41,777
‫تحدثت إليه صباح اليوم‬

582
00:49:42,058 --> 00:49:45,057
‫لقد عقد صفقة مع آمر بالجانب التركي‬

583
00:49:45,418 --> 00:49:46,977
‫هل لديك رقم المهرّب؟‬

584
00:49:48,538 --> 00:49:49,938
‫كلا، ليس معي‬

585
00:49:50,137 --> 00:49:52,538
‫تحدثت إلى ابن عمه‬
‫وهو اتصل به‬

586
00:49:53,297 --> 00:49:56,137
‫"اللّه أكبر، اللّه أكبر"‬

587
00:49:57,137 --> 00:49:59,577
‫توقّف جانباً، سنناقش هذا لاحقاً‬

588
00:50:01,257 --> 00:50:02,658
‫انتظر هنا‬

589
00:50:30,258 --> 00:50:34,898
‫أستغفر اللّه العظيم، أستغفر اللّه‬
‫سبحان اللّه العظيم، اللّه أكبر‬

590
00:52:00,417 --> 00:52:01,897
‫حسناً يا صديقي‬

591
00:52:03,218 --> 00:52:04,897
‫أظن أن الرحلة ستنتهي‬

592
00:52:05,457 --> 00:52:06,857
‫ماذا يحدث؟‬

593
00:52:08,178 --> 00:52:09,577
‫لا يوجد مهرب‬

594
00:52:14,338 --> 00:52:15,777
‫ما اسمك؟‬

595
00:52:18,858 --> 00:52:20,257
‫(بول)‬

596
00:52:22,457 --> 00:52:24,937
‫نعم، وأنا (فلاديمير بوتين)‬

597
00:52:28,137 --> 00:52:29,538
‫لدي زوجة وابنتان‬

598
00:52:31,218 --> 00:52:33,337
‫اسمي (أليكسي كليبنكوف)‬

599
00:52:34,457 --> 00:52:36,657
‫لم أرهنّ منذ سنتين‬

600
00:52:38,777 --> 00:52:41,338
‫كل شهر يتلقين رسالة‬
‫تقول إني على قيد الحياة‬

601
00:52:45,058 --> 00:52:47,177
‫لن تروق لهن الرسالة القادمة‬

602
00:52:49,377 --> 00:52:50,777
‫وأنت؟‬

603
00:52:53,138 --> 00:52:54,538
‫ابنة‬

604
00:52:54,938 --> 00:52:56,377
‫وزوجة سابقة‬

605
00:52:57,057 --> 00:52:58,457
‫حبيبة؟‬

606
00:53:00,538 --> 00:53:02,377
‫حالياً، أنا حر‬

607
00:53:08,457 --> 00:53:11,417
‫لا تتحرك‬
‫لا تحدث صوتاً‬

608
00:53:12,097 --> 00:53:13,497
‫ربما بوسعك أن تنجو‬

609
00:53:15,737 --> 00:53:17,138
‫إن نجوت...‬

610
00:53:17,978 --> 00:53:19,817
‫ربما يمكنك الاتصال بزوجتي‬

611
00:53:21,577 --> 00:53:22,977
‫بالتأكيد‬

612
00:53:23,338 --> 00:53:24,937
‫إن أعطيتني هاتفاً‬

613
00:53:40,537 --> 00:53:42,457
‫- تحرك‬
‫- تخلص منه‬

614
00:53:44,137 --> 00:53:45,737
‫حرّك الشاحنة، هيا، حرّك الشاحنة‬

615
00:53:46,577 --> 00:53:49,498
‫- ماذا نفعل به؟‬
‫- حرّك الشاحنة، هيا‬

