﻿1
00:00:08,470 --> 00:00:10,991
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,151 --> 00:00:13,751
‫"وأيّ تشابه مع أشخاص أو أحداث واقعية‬
‫هو من قبيل المصادفة"‬

3
00:00:31,750 --> 00:00:34,910
‫"عرف (هنري دوفلو)‬
‫أنّه من دون الاستخبارات لا وجود للحرب"‬

4
00:00:35,310 --> 00:00:37,071
‫"وأنّه من دون الحرب..."‬

5
00:00:38,470 --> 00:00:39,870
‫لا وجود للسلام‬

6
00:00:41,750 --> 00:00:45,031
‫كان رجلاً استثنائياً ومُفكراً‬

7
00:00:46,710 --> 00:00:48,110
‫هذا ما كان عليه (هنري)‬

8
00:00:49,150 --> 00:00:52,630
‫ولاؤه كان راسخاً حتى النهاية‬

9
00:00:53,430 --> 00:00:58,031
‫المهمة التي كنّا نوكلها إليه‬
‫كان لها الأولوية على أيّ شيء آخر‬

10
00:01:00,631 --> 00:01:04,591
‫داخل وكالتنا وعالمنا‬
‫كللته مهمته بالمجد‬

11
00:01:06,070 --> 00:01:10,590
‫إنّها قصة عادية بالنسبة إلى الخارج‬
‫عن موظف مدني اقترب من سن التقاعد‬

12
00:01:10,710 --> 00:01:12,630
‫قد توقف قلبه المرهق عن الخفقان‬

13
00:01:14,590 --> 00:01:17,911
‫خارج وكالتنا، بالنسبة إلى العالم‬

14
00:01:19,470 --> 00:01:20,870
‫بالنسبة إليكِ يا سيدتي‬

15
00:01:21,830 --> 00:01:23,350
‫بالنسبة إلى ابنه، فخره وبهجته‬

16
00:01:24,710 --> 00:01:26,271
‫اختفى (هنري دوفلو) بين ثنايا الظلال‬

17
00:01:27,911 --> 00:01:29,311
‫وتلك الظلال هي أرضنا‬

18
00:01:30,151 --> 00:01:31,550
‫أصدقاؤنا‬

19
00:01:31,670 --> 00:01:33,190
‫في النصر والهزيمة‬

20
00:01:33,630 --> 00:01:37,111
‫عرف (هنري دوفلو) ذلك‬
‫وقد قبل بقواعد خدمتنا‬

21
00:01:40,551 --> 00:01:42,631
‫لنلتزم الصمت لدقيقة حداداً على روحه‬

22
00:02:11,350 --> 00:02:13,390
‫"مجهول"‬

23
00:02:13,510 --> 00:02:15,030
‫"انتهت دقيقة الصمت"‬

24
00:02:15,671 --> 00:02:19,150
‫"إلى الجميع بشتى أنحاء العالم‬
‫بسفاراتنا وخيمنا"‬

25
00:02:19,590 --> 00:02:21,310
‫"في البرد القارس أو الحرارة الخانقة"‬

26
00:02:22,030 --> 00:02:24,910
‫"وقف دقيقة الصمت‬
‫كل أفراد "فريق الوطن""‬

27
00:02:25,030 --> 00:02:26,751
‫"كما كان يحب (هنري دوفلو) أن يدعونا"‬

28
00:02:35,951 --> 00:02:37,871
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

29
00:02:37,991 --> 00:02:39,391
‫يغمرني بعض الحنين فحسب‬

30
00:02:43,111 --> 00:02:47,590
‫هناك سجل ضيوف‬
‫لكل من يرغبون في ترك رسالة‬

31
00:02:48,190 --> 00:02:51,670
‫ستُقام جنازة عائلية خاصة الأسبوع القادم‬

32
00:02:52,711 --> 00:02:54,110
‫شكراً لكم‬

33
00:03:04,710 --> 00:03:06,111
‫قرأت تقريرك‬

34
00:03:07,710 --> 00:03:09,110
‫إذن...‬

35
00:03:09,230 --> 00:03:11,471
‫طلب (هنري) من (كوتشيس)‬
‫إطلاق سراح (مالوترو)‬

36
00:03:12,110 --> 00:03:14,631
‫أجل، كشرط من أجل تجنيده‬

37
00:03:17,391 --> 00:03:19,950
‫على حد ما أتذكر أننا طلبنا من (هنري)‬
‫ألا يخلط بين الأمرين‬

38
00:03:20,910 --> 00:03:22,471
‫إنّهما مبادرتان منفصلتان، أليس كذلك؟‬

39
00:03:23,951 --> 00:03:25,351
‫لنذهب إلى غرفة العمليات‬

40
00:03:29,390 --> 00:03:31,950
‫أكانت تلك هي نية (هنري) حينما تطوع؟‬

41
00:03:33,070 --> 00:03:34,470
‫تحرير (مالوترو)؟‬

42
00:03:34,990 --> 00:03:37,310
‫علاقته بـ(مالوترو) أثّرت في حكمه‬

43
00:03:47,870 --> 00:03:50,870
‫"سيظل (هنري) قدوة يُحتذى بها للأبد"‬

44
00:03:51,671 --> 00:03:55,590
‫"أكنّ له كل الاحترام لولائه وتواضعه"‬

45
00:03:55,710 --> 00:03:58,270
‫"بغض النظر عن إنجازاته الكثيرة"‬

46
00:04:05,630 --> 00:04:08,230
‫يصعب قول ذلك‬
‫ولكنني لم أتفق مع (هنري)‬

47
00:04:10,191 --> 00:04:12,150
‫كنت متهوراً، رجل أفعال‬

48
00:04:12,350 --> 00:04:14,510
‫بينما كان هو الحكيم‬
‫الذي يفكر ملياً بالأمور‬

49
00:04:17,910 --> 00:04:21,110
‫بئساً، حدث ذلك في الميدان‬

50
00:04:22,391 --> 00:04:24,991
‫أثناء مهمة أعددنا لها هنا‬

51
00:04:26,390 --> 00:04:27,790
‫لم نُحسن إعدادها كما يبدو‬

52
00:04:29,830 --> 00:04:31,230
‫لم نُحسن الإعداد بالشكل الكافي‬

53
00:04:36,470 --> 00:04:37,871
‫دائماً ما جلس هناك‬

54
00:04:39,150 --> 00:04:40,550
‫كان ذلك مقعده‬

55
00:04:41,110 --> 00:04:43,511
‫لم نتفق ولكن لطالما حجزت له مقعده‬

56
00:04:43,990 --> 00:04:47,230
‫إن جلس أحدهم عليه‬
‫كنت أطرده قبل وصول (هنري)‬

57
00:04:49,271 --> 00:04:50,670
‫ما كان ليجرؤ على ذلك‬

58
00:04:54,631 --> 00:04:57,070
‫سأكتب شيئاً‬
‫ولكنني أحتاج إلى بضعة أيام‬

59
00:04:58,471 --> 00:05:01,830
‫"فندق (هيلتون)، (باكو)"‬

60
00:05:02,031 --> 00:05:06,230
‫سأسافر إلى (فرنسا) لأسبوع‬
‫هذا مهم للحفاظ على تغطيتي‬

61
00:05:07,270 --> 00:05:08,670
‫لديّ مهمة لكِ‬

62
00:05:09,550 --> 00:05:11,110
‫إليكِ التقرير لأجل (هيلينا)‬

63
00:05:11,990 --> 00:05:13,430
‫أعطها إيّاه على هذا المفتاح‬

64
00:05:15,630 --> 00:05:17,950
‫يجب أن يتم توصيل المفتاح بحاسوبها‬

65
00:05:19,270 --> 00:05:22,110
‫يجب أن تُنسخ الملفات من القرص إلى حاسوبها‬

66
00:05:22,670 --> 00:05:25,590
‫- حاسوبها المحمول؟‬
‫- كلاّ، بل حاسوبها الرئيسي‬

67
00:05:25,950 --> 00:05:27,671
‫الذي على مكتبها بالمعهد‬

68
00:05:29,750 --> 00:05:32,310
‫- ماذا هناك؟‬
‫- إنّها تضع الملفات على حاسوبها المحمول‬

69
00:05:32,590 --> 00:05:34,550
‫حتى تعمل من منزلها‬

70
00:05:35,390 --> 00:05:38,830
‫- نعلم ذلك، ليست بمشكلة‬
‫- لا أفهم‬

71
00:05:41,111 --> 00:05:42,510
‫لن تكون مشكلة‬

72
00:05:43,591 --> 00:05:45,950
‫"معهد الجيولوجيا والجيوفيزياء"‬

73
00:05:59,230 --> 00:06:00,630
‫هل أنتِ بخير؟‬

74
00:06:01,831 --> 00:06:03,230
‫تعرضت للسرقة‬

75
00:06:04,670 --> 00:06:06,071
‫يا إلهي‬

76
00:06:06,710 --> 00:06:09,750
‫كل مجوهراتي، الشقة تعمها الفوضى‬

77
00:06:11,190 --> 00:06:12,590
‫آسفة لسماع ذلك‬

78
00:06:13,910 --> 00:06:15,310
‫ليست غلطتكِ يا عزيزتي‬

79
00:06:16,631 --> 00:06:18,030
‫هل عثرت الشرطة على أدلة؟‬

80
00:06:19,590 --> 00:06:20,990
‫كلاّ‬

81
00:06:26,950 --> 00:06:30,190
‫"شارع (توريل)"‬

82
00:06:38,031 --> 00:06:40,270
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

83
00:06:41,230 --> 00:06:43,830
‫- ماذا عن (فينومين)؟‬
‫- حزينة بشأن (هنري)‬

84
00:06:44,350 --> 00:06:45,910
‫هل تتمالك أعصابها؟‬

85
00:06:47,310 --> 00:06:49,110
‫طمأنها (سنوبي)‬

86
00:06:49,510 --> 00:06:52,270
‫إنّها بخير الآن‬
‫نتائج اختباراتها النفسية جيدة‬

87
00:06:53,870 --> 00:06:57,511
‫بطريقة ما، أفادتنا نوبة هلعها‬
‫لم تكن متعلقة بالعمل‬

88
00:06:58,270 --> 00:06:59,910
‫وهذا ما قد عزز حالتها لكونها "عذراء"‬

89
00:07:01,990 --> 00:07:03,790
‫يا له من منظور إيجابي للأشياء‬

90
00:07:05,350 --> 00:07:07,230
‫- أتودين منظوراً سلبياً؟‬
‫- ليس حقاً‬

91
00:07:08,390 --> 00:07:11,310
‫- ما آخر المستجدات؟‬
‫- أعطاها (سنوبي) مفتاح ذاكرة التخزين‬

92
00:07:12,510 --> 00:07:15,471
‫يريد إدخالها إلى حاسوب (هيلينا تشوهرغنالي)‬

93
00:07:16,390 --> 00:07:19,270
‫أهو فيروس حاسوبي؟ لإصابة ملفات النظام؟‬

94
00:07:21,310 --> 00:07:22,710
‫ربما أكون غبية ولكنني أتعلم بسرعة‬

95
00:07:25,790 --> 00:07:27,190
‫ما المنظور السلبي؟‬

96
00:07:29,390 --> 00:07:30,790
‫يوماً ما، لن يكون الحظ حليفنا‬

97
00:07:32,310 --> 00:07:33,710
‫ستنهار وتُفسد الأمر برمته‬

98
00:07:36,790 --> 00:07:39,710
‫في البرمجة، حينما يتضرر‬
‫سطر تعليمات برمجية‬

99
00:07:40,670 --> 00:07:42,070
‫النوع الذي من شأنه حجب النظام‬

100
00:07:42,790 --> 00:07:44,190
‫قد يستغرق وقتاً ليتحطم‬

101
00:07:45,150 --> 00:07:46,550
‫ولكنّه يتحطم دوماً‬

102
00:07:49,270 --> 00:07:50,670
‫شكراً لك‬

103
00:07:50,830 --> 00:07:54,830
‫"تعازيّ الحارة وتعاطفي الشديد"‬

104
00:08:08,990 --> 00:08:10,830
‫- بئساً‬
‫- (أرثور)‬

105
00:08:26,630 --> 00:08:28,030
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

106
00:08:29,150 --> 00:08:31,430
‫- أنا (ماري جين)‬
‫- (إيميلي دوفلو)‬

107
00:08:33,190 --> 00:08:34,590
‫عملت رفقة (هنري)‬

108
00:08:36,510 --> 00:08:38,590
‫- بئساً‬
‫- (أرثور)‬

109
00:08:38,870 --> 00:08:40,270
‫خسرت‬

110
00:08:41,430 --> 00:08:44,430
‫- سأذهب إلى الحمّام‬
‫- إنّه من هنا‬

111
00:08:48,030 --> 00:08:49,430
‫نحن ضائعان هنا‬

112
00:09:02,470 --> 00:09:06,270
‫لم أكن أريد منه الذهاب‬
‫ظننت أن ذلك تصرف غير مسؤول منه‬

113
00:09:07,390 --> 00:09:08,790
‫وأنتم كذلك للسماح له بذلك‬

114
00:09:11,710 --> 00:09:13,110
‫بناءً على النتيجة‬

115
00:09:13,630 --> 00:09:15,030
‫كنت مُحقة‬

116
00:09:18,470 --> 00:09:19,870
‫كيف حال (أرثور)؟‬

117
00:09:21,510 --> 00:09:22,910
‫يلعب ألعاب الفيديو‬

118
00:09:25,270 --> 00:09:27,790
‫جئت إلى هنا لأطلب من مديركِ‬
‫منحه وثيقة يتيم الحرب‬

119
00:09:36,230 --> 00:09:37,910
‫عادة ما كان يتحدث عنكِ (هنري)‬

120
00:09:39,750 --> 00:09:41,150
‫وعن (أرثور)‬

121
00:09:46,550 --> 00:09:48,030
‫بالمنزل، لم يتحدث عنكم قطّ‬

122
00:09:49,629 --> 00:09:51,030
‫لم أسمع عنكم قطّ‬

123
00:09:53,590 --> 00:09:56,310
‫أنتِ، لا بد وأنّكِ تعلمين سبب وفاته‬

124
00:09:58,269 --> 00:10:01,990
‫يمكننا تخيّل الأمر فحسب‬
‫لم يخبرنا أحد بالحقيقة قطّ‬

125
00:10:16,590 --> 00:10:19,030
‫(ماري جان)، اجلسي هنا‬

126
00:10:27,830 --> 00:10:29,230
‫هل أنتِ بخير؟‬

127
00:10:31,830 --> 00:10:33,230
‫كان ذلك حفل تأبين جميلاً‬

128
00:10:35,029 --> 00:10:36,430
‫جميل ولكن ممل‬

129
00:10:37,990 --> 00:10:39,390
‫وجدته مؤثراً‬

130
00:10:40,470 --> 00:10:43,550
‫ما قاله بشأن (هنري)‬
‫وبشأن المخابرات عموماً‬

131
00:10:50,750 --> 00:10:53,549
‫- أليس لديكِ ما تقولينه؟‬
‫- أنا أستريح‬

132
00:10:54,990 --> 00:10:56,390
‫وأتناول الطعام‬

133
00:11:07,790 --> 00:11:09,190
‫ماذا هناك؟‬

134
00:11:11,190 --> 00:11:13,470
‫- ستقول إنني أتصرف ببغض‬
‫- اعتدت على ذلك‬

135
00:11:15,629 --> 00:11:17,310
‫"سيدة الأحزان" هناك تزعجني‬

136
00:11:19,230 --> 00:11:22,629
‫بعينيها المنتفختين‬
‫يقدم لها الجميع المناديل منذ وفاة (هنري)‬

137
00:11:26,510 --> 00:11:27,910
‫إنّها متأثرة‬

138
00:11:29,110 --> 00:11:30,510
‫إنّها تبالغ في الأمر‬

139
00:11:35,910 --> 00:11:38,150
‫هل تظن أنني بغيضة؟ علمت ذلك‬

140
00:11:43,510 --> 00:11:45,590
‫سأقدم لكِ المناديل إذا أردتِ‬

141
00:11:46,510 --> 00:11:47,910
‫وأجمعها بعدما تنتهين‬

142
00:11:49,629 --> 00:11:51,030
‫هذا ليس ما أريد‬

143
00:11:58,750 --> 00:12:00,150
‫هل هما بالداخل؟‬

144
00:12:25,830 --> 00:12:28,830
‫هذا هو التقرير الشفهي‬
‫للسيدة (غوني) بشأن (سقراط)‬

145
00:12:33,510 --> 00:12:34,909
‫لا توجد مناطق رمادية‬

146
00:12:36,470 --> 00:12:38,830
‫السيدة (غوني) مصدومة بشدة بشأن الحادثة‬

147
00:12:44,430 --> 00:12:45,830
‫إنّها ليست غلطتكِ‬

148
00:12:47,470 --> 00:12:52,430
‫لا تلومي نفسكِ يا سيدة (غوني)‬
‫لقد وافقت على الاستمرار بالعمل معنا‬

149
00:12:55,830 --> 00:12:57,510
‫ولكنّها تريد مشرفاً جديداً‬

150
00:13:04,550 --> 00:13:05,990
‫ذكريات مؤلمة كثيرة‬

151
00:13:12,510 --> 00:13:15,590
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأكون مشرفة على السيدة (غوني)‬

152
00:13:22,390 --> 00:13:24,949
‫أقول دائماً إن المرأة أفضل‬

153
00:13:29,510 --> 00:13:32,190
‫- أليس لديك ما تقول؟‬
‫- كلاّ‬

154
00:13:34,950 --> 00:13:37,190
‫هي من طلبت تغيير المشرفين، أقسم لك‬

155
00:13:38,829 --> 00:13:40,230
‫أعلم‬

156
00:13:45,549 --> 00:13:48,990
‫{\an5}"(العراق)، منطقة مُحتلة من (داعش)"‬

157
00:14:10,270 --> 00:14:12,510
‫- ما اسمك؟‬
‫- (سيف الإسلام)‬

158
00:14:21,110 --> 00:14:22,590
‫- من أين أتيت؟‬
‫- (مصر)‬

159
00:14:23,430 --> 00:14:24,830
‫كم مضى على وجودك في (الشام)؟‬

160
00:14:25,149 --> 00:14:27,710
‫هاجرت إلى أرض الخلافة‬
‫في شهر يناير الماضي‬

161
00:14:28,950 --> 00:14:30,830
‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬
‫- كلاّ‬

162
00:14:32,950 --> 00:14:36,230
‫إن قلت إن أمك عاهرة، ألا تفهم ذلك؟‬

163
00:14:42,350 --> 00:14:44,550
‫شكراً لك، أرسل الشخص التالي‬

164
00:14:53,230 --> 00:14:56,670
‫- فيمَ سألك؟‬
‫- إن كنت أتحدث الفرنسية‬

165
00:14:58,590 --> 00:15:01,710
‫- أيهما أفضل؟ أن أتحدث الفرنسية أم لا؟‬
‫- لا أعلم‬

166
00:15:03,110 --> 00:15:05,349
‫- ألم يخبرك إذا تم اختيارك؟‬
‫- كلاّ‬

167
00:15:06,309 --> 00:15:07,709
‫آمل أن يختارني‬

168
00:15:08,270 --> 00:15:11,389
‫يقولون إنّه إذا خدمته بإخلاص‬
‫تنضم إلى الدائرة المُقربة‬

169
00:15:12,349 --> 00:15:15,590
‫وتُمنح منزلاً وزوجة فاتنة‬

170
00:15:35,350 --> 00:15:38,310
‫- ما اسمك؟‬
‫- ينادونني (إدريس الليبي)‬

171
00:15:40,869 --> 00:15:43,749
‫"(إدريس الليبي)"‬

172
00:15:46,270 --> 00:15:48,750
‫(إدريس)، هل تتحدث الفرنسية؟‬

173
00:15:52,949 --> 00:15:55,590
‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬
‫- كلاّ‬

174
00:15:58,950 --> 00:16:02,350
‫إن كنت تتحدث الفرنسية‬
‫فسأختارك وتتبدل حياتك‬

175
00:16:12,470 --> 00:16:15,029
‫جيد، أحضر الشخص التالي‬

176
00:16:53,230 --> 00:16:54,630
‫كيف تشعر؟‬

177
00:16:56,910 --> 00:16:58,310
‫طرحت عليك سؤالاً‬

178
00:17:00,510 --> 00:17:01,909
‫أجب بالفرنسية‬

179
00:17:07,269 --> 00:17:08,789
‫أنا بخير، أشكرك يا سيدي‬

180
00:17:09,990 --> 00:17:12,189
‫أصرخ لأعطيك رسالة‬

181
00:17:12,950 --> 00:17:15,349
‫المرة المقبلة، ستغادر معي وتكون حراً‬

182
00:17:15,629 --> 00:17:19,349
‫لا أحد يعلم هذا‬
‫أخاطر من أجلك، أتفهم هذا؟‬

183
00:17:20,510 --> 00:17:23,830
‫لذا لا تحاول شيئاً، اجلس مكانك فحسب‬

184
00:17:45,070 --> 00:17:46,470
‫ابقوا بأماكنكم‬

185
00:17:49,990 --> 00:17:51,390
‫آسف على تأخري‬

186
00:17:54,069 --> 00:17:55,470
‫السيد المدير العام‬

187
00:17:56,310 --> 00:17:59,949
‫استخدم (كوتشيس) بروتوكول الاتصالات‬
‫الذي أعطاه لـ(هنري)‬

188
00:18:00,789 --> 00:18:05,829
‫تلقينا وحللنا رسالته‬
‫يقترح فيها خطة لتحرير (غيوم ديبي)‬

189
00:18:06,389 --> 00:18:09,070
‫- أهي خطة مُحكمة؟‬
‫- تدخل أثناء نقله‬

190
00:18:10,109 --> 00:18:13,990
‫سيمنحنا التاريخ والطريق‬
‫والموقع المثالي من أجل التدخل‬

191
00:18:14,389 --> 00:18:17,190
‫- جيد جداً‬
‫- كلاّ، هناك معضلة‬

192
00:18:19,510 --> 00:18:23,630
‫لن تفلح الخطة‬
‫إلا إذا كان (كوتشيس) في الموكب بنفسه‬

193
00:18:24,509 --> 00:18:26,350
‫ولكن سينكشف غطاؤه، أليس كذلك؟‬

194
00:18:26,949 --> 00:18:30,590
‫إذا نجا (كوتشيس) من التدخل‬
‫فسيشتبهون أنّه كان متواطئاً‬

195
00:18:31,349 --> 00:18:32,749
‫هذا ما يظنه‬

196
00:18:33,989 --> 00:18:37,269
‫- لن يتمكن من النجاة‬
‫- يريد منّا أخذه مع (غيوم)‬

197
00:18:39,349 --> 00:18:41,710
‫إن لم يكن في قلب قيادة (داعش)‬

198
00:18:41,830 --> 00:18:43,589
‫- فلن يتمكن من منحنا معلومات‬
‫- كلاّ، لن يتمكن من ذلك‬

199
00:18:47,590 --> 00:18:49,349
‫- علينا أن نرفض‬
‫- لمَ ذلك؟‬

200
00:18:50,070 --> 00:18:51,669
‫لا يمكن قبول شروطه‬

201
00:18:51,870 --> 00:18:54,630
‫نريده أن يكون وسط (داعش)‬
‫سيكون عديم الفائدة خارجها‬

202
00:18:55,550 --> 00:18:58,109
‫ولكن يمكنه تحذيرنا‬
‫من داخل الموكب إن لزم الأمر‬

203
00:18:58,629 --> 00:19:00,949
‫التغييرات في التوقيت والسيارات والمسارات...‬

204
00:19:01,750 --> 00:19:03,149
‫وهكذا سنستعد أسرع‬

205
00:19:03,349 --> 00:19:06,589
‫لم يكن علينا ربط أمر‬
‫تجنيد (كوتشيس) بتحرير (غيوم)‬

206
00:19:07,429 --> 00:19:09,629
‫يظن (كوتشيس) أن لديه اليد العليا‬

207
00:19:12,109 --> 00:19:13,510
‫أعتذر، لا أوافقك الرأي‬

208
00:19:14,589 --> 00:19:16,950
‫كان لدى (هنري) فكرة رائعة‬
‫بربط الأمرين معاً‬

209
00:19:17,829 --> 00:19:20,950
‫لا ينفك الأمريكيون عن إزعاجنا لإيجاد حل‬

210
00:19:21,109 --> 00:19:23,229
‫حيث يبقى إنقاذ (غيوم) سراً فيها‬

211
00:19:24,630 --> 00:19:26,909
‫ماذا قد يكون أفضل من ربط الأمر بالتحرير؟‬

212
00:19:29,549 --> 00:19:31,269
‫لديّ ما يكفي لأقرره‬

213
00:19:32,070 --> 00:19:33,469
‫غادروا الغرفة من فضلكم‬

214
00:19:35,190 --> 00:19:37,149
‫أنت، ابق هنا‬

215
00:19:47,229 --> 00:19:50,189
‫أنت لا تعرف (غيوم)‬
‫ولم تكن تعرف (دوفلو) حق المعرفة‬

216
00:19:51,149 --> 00:19:52,549
‫ما رأيك؟‬

217
00:19:57,150 --> 00:20:00,990
‫بعد التدخل، قادة (داعش)‬
‫سيظنون أن (كوتشيس) قد مات‬

218
00:20:03,509 --> 00:20:05,110
‫فلا توجد خيانة في مفاهيمهم‬

219
00:20:06,989 --> 00:20:10,629
‫فلمَ نغير من خطتهم؟‬
‫و(كوتشيس) يعلم كل خططهم‬

220
00:20:12,589 --> 00:20:15,229
‫المعلومات التي سيمدنا إيّاها‬
‫من داخل المنطقة الآمنة‬

221
00:20:16,709 --> 00:20:18,989
‫ستكون ذات منفعة فورية للجميع‬

222
00:20:19,350 --> 00:20:21,629
‫الاستخبارات العسكرية والتحالف‬

223
00:20:22,670 --> 00:20:24,069
‫يحتاج الجميع إلى معلوماته‬

224
00:20:26,630 --> 00:20:28,029
‫هناك حرب علينا الفوز بها‬

225
00:20:37,789 --> 00:20:39,670
‫- (مارينا)‬
‫- ماذا هناك؟‬

226
00:20:39,829 --> 00:20:41,909
‫- لديكِ زائر‬
‫- مَن؟‬

227
00:20:42,589 --> 00:20:43,989
‫لا أعرفه‬

228
00:20:49,909 --> 00:20:52,309
‫يا لي من كاذبة فاشلة‬

229
00:20:53,469 --> 00:20:55,109
‫كان يُفترض أنّها مفاجأة‬

230
00:20:56,950 --> 00:20:59,270
‫إنّه حبيبكِ، إنّه هنا‬

231
00:21:09,550 --> 00:21:12,389
‫معذرة، هذه زميلتي (هيلينا)‬

232
00:21:13,270 --> 00:21:14,869
‫- (أرثور)‬
‫- أرأيتِ؟‬

233
00:21:15,669 --> 00:21:19,389
‫شعرتِ بالحنين إلى الوطن‬
‫لذا أتى لزيارتكِ‬

234
00:21:19,710 --> 00:21:21,109
‫أجل‬

235
00:21:22,349 --> 00:21:23,949
‫لديّ عمل لأؤديه‬

236
00:21:24,629 --> 00:21:26,589
‫- فلتأخذي استراحة‬
‫- أيمكنني ذلك؟‬

237
00:21:27,429 --> 00:21:31,069
‫سأنهي العمل نيابة عنكِ‬
‫عودي بعد الغداء، اتفقنا؟‬

238
00:21:31,269 --> 00:21:32,669
‫أعدكِ، شكراً لكِ‬

239
00:21:37,950 --> 00:21:39,349
‫- ألم يخبروكِ؟‬
‫- بلى‬

240
00:21:39,750 --> 00:21:41,149
‫ولكنّهم لم يقولوا إنّه أنت‬

241
00:21:47,830 --> 00:21:49,709
‫أخبرني بأنّه سيغيب لبضعة أيام‬

242
00:21:50,310 --> 00:21:52,109
‫- بالطبع‬
‫- لمَ ذلك؟‬

243
00:21:53,030 --> 00:21:55,709
‫لا يرغب في الحضور هنا‬
‫تحسباً إن تم اعتقالكِ‬

244
00:21:59,389 --> 00:22:00,789
‫هل كل شيء على ما يُرام في المركز؟‬

245
00:22:02,389 --> 00:22:03,789
‫نشعر بالحزن جميعاً‬

246
00:22:04,469 --> 00:22:05,989
‫على الأقل أنّكم تشعرون بالحزن معاً‬

247
00:22:08,189 --> 00:22:09,669
‫سأنتهي في خلال ١٠ دقائق‬

248
00:22:10,629 --> 00:22:12,189
‫قال إنّه سيستغرق ١٠ ثوان‬

249
00:22:12,829 --> 00:22:14,229
‫نعمل على التثبيت وليس النسخ‬

250
00:22:21,789 --> 00:22:24,789
‫- تفضلي، أتعلمين ما بداخلها؟‬
‫- كلاّ‬

251
00:22:25,550 --> 00:22:28,029
‫هجوم (الموساد) الإلكتروني‬
‫إنّه فيروس خطير على الأرجح‬

252
00:22:30,509 --> 00:22:33,189
‫قنبلة موقوتة تستهدف‬
‫نظام تكنولوجيا المعلومات‬

253
00:22:33,389 --> 00:22:35,629
‫المشتركة بين كل محطات الطاقة النووية‬
‫في المناطق الزلزالية‬

254
00:22:37,269 --> 00:22:38,669
‫سأتمكن من دراسة الهجوم‬

255
00:22:40,429 --> 00:22:41,829
‫هذا أمر جلل‬

256
00:22:44,429 --> 00:22:45,829
‫أتود تناول الغداء؟‬

257
00:22:47,309 --> 00:22:50,230
‫- سأعود بعد الغداء‬
‫- عظيم‬

258
00:22:52,469 --> 00:22:55,030
‫- هل سنتبادل القُبل مجدداً؟‬
‫- هل يُزعجك ذلك؟‬

259
00:22:55,509 --> 00:22:58,870
‫كلاّ، لأستعد فحسب‬
‫لست معتاداً على المهام الميدانية‬

260
00:22:59,789 --> 00:23:02,310
‫- ليست سهلة هكذا دوماً‬
‫- حسناً‬

261
00:23:03,029 --> 00:23:04,869
‫يمكننا التظاهر بالمجادلة إن أردت ذلك‬

262
00:23:05,789 --> 00:23:07,189
‫كما تريدين‬

263
00:23:20,669 --> 00:23:25,749
‫"معهد الجيولوجيا والجيوفيزياء"‬

264
00:23:52,029 --> 00:23:53,429
‫- "مَن هناك؟"‬
‫- إنّها أنا‬

265
00:23:59,269 --> 00:24:01,909
‫- أشكركِ على فعلتكِ سابقاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

266
00:24:03,989 --> 00:24:06,309
‫عملت بكد بعد ظهر اليوم‬

267
00:24:06,789 --> 00:24:09,389
‫- إليكِ تقريري‬
‫- شكراً‬

268
00:24:14,229 --> 00:24:16,629
‫- هل ستخبرينني برأيكِ؟‬
‫- بلى‬

269
00:24:18,229 --> 00:24:21,269
‫سآخذه معي إلى المنزل الليلة‬
‫وأتفقده هناك‬

270
00:24:27,349 --> 00:24:28,749
‫هل اشتريتِ حاسوباً بالفعل؟‬

271
00:24:30,269 --> 00:24:31,669
‫بلى‬

272
00:24:35,829 --> 00:24:37,229
‫حبيبكِ لطيف‬

273
00:24:38,349 --> 00:24:39,749
‫هل تتواعدان منذ وقت طويل؟‬

274
00:25:06,909 --> 00:25:08,309
‫- "مَن هناك؟"‬
‫- أنا مجدداً‬

275
00:25:11,749 --> 00:25:15,829
‫يحتوي تقريري على رسوم بيانية‬
‫مُصممة على الحاسب الآلي‬

276
00:25:16,029 --> 00:25:18,429
‫سيتوجب عليكِ تحويلها لنظام تشغيل (ماك)‬

277
00:25:19,149 --> 00:25:23,669
‫- يمكنني فعل ذلك لكِ إن أردتِ‬
‫- لا مشكلة، سأفعلها بنفسي‬

278
00:26:01,069 --> 00:26:03,509
‫نُخطط لمهمة إنقاذ من أجل (غيوم ديبي)‬

279
00:26:05,749 --> 00:26:07,949
‫ندرس خيارات مختلفة‬

280
00:26:08,989 --> 00:26:11,909
‫وأحد الخيارات شديدة الدقة‬
‫تشمل استخدام مركبة‬

281
00:26:13,628 --> 00:26:17,789
‫كما أننا سنهرّب مصدراً‬
‫من القيادات العسكرية لـ(داعش)‬

282
00:26:18,629 --> 00:26:20,389
‫سيُعيد إلينا (ديبي) ويسلّم نفسه‬

283
00:26:22,669 --> 00:26:25,148
‫أتريد أن نشرك‬
‫إحدى طائراتنا من دون طيار؟‬

284
00:26:26,469 --> 00:26:27,869
‫مقابل مشاركة المصدر‬

285
00:26:30,189 --> 00:26:32,989
‫طيارة من دون طيار مقابل مصدر؟‬
‫يُستحسن أن يكون المصدر مفيداً‬

286
00:26:34,669 --> 00:26:38,349
‫إنّه قادر على إيصال رهينة‬
‫لذا أجل، إنّه ذو نفوذ هناك‬

287
00:26:39,749 --> 00:26:41,429
‫إذا ساعدنا في هروب (ديبي)‬

288
00:26:41,989 --> 00:26:44,549
‫نود استجوابه، أولاً وبمفردنا‬

289
00:26:46,548 --> 00:26:49,949
‫لست مرتاحاً لأترك عميلي‬
‫بين أيدي جماعتك‬

290
00:26:50,349 --> 00:26:52,669
‫عميلك هو عميلنا بشكل جزئي كذلك‬

291
00:26:53,709 --> 00:26:56,909
‫بالإضافة إلى أنّه حينما تقول "جماعتك"‬

292
00:26:57,749 --> 00:27:00,749
‫قد تُشير كذلك أنّه أحد جماعتنا‬

293
00:27:13,909 --> 00:27:15,309
‫أعتذر‬

294
00:27:16,709 --> 00:27:18,109
‫لا مشكلة‬

295
00:27:19,949 --> 00:27:21,509
‫أشعر وكأنني فقدت صديقاً‬

296
00:27:24,149 --> 00:27:25,549
‫أعلم، هذا جنون‬

297
00:27:26,349 --> 00:27:27,749
‫فقدتِ صديقاً‬

298
00:27:29,549 --> 00:27:30,949
‫لا أبكي أبداً‬

299
00:27:33,989 --> 00:27:35,389
‫حتى أن والديّ نعتاني بـ"الحجر"‬

300
00:27:40,429 --> 00:27:41,869
‫أتدرين ما كان يخشاه حقاً؟‬

301
00:27:43,789 --> 00:27:45,189
‫الخيانة؟‬

302
00:27:47,789 --> 00:27:50,509
‫كان يخشى ألا يكون جيداً بما يكفي‬

303
00:27:52,749 --> 00:27:54,349
‫أن يكون عادياً جداً أو متوسطاً‬

304
00:27:56,269 --> 00:27:57,669
‫وأن يُنهي خدمته بالعار‬

305
00:28:02,429 --> 00:28:04,549
‫اعتاد أن يقول‬
‫"ستُحل كل الأمور حينما نموت"‬

306
00:28:07,309 --> 00:28:08,708
‫ستُحل كل الأمور‬

307
00:28:10,549 --> 00:28:11,949
‫أشكركِ على إخباري‬

308
00:28:18,308 --> 00:28:20,869
‫هذا ليس كل شيء‬
‫كانت تلك مجرد المقدمة‬

309
00:28:22,709 --> 00:28:24,109
‫ستغادرين منزلكِ الآمن‬

310
00:28:26,869 --> 00:28:30,389
‫- حُزمت أمتعتكِ بينما كنّا نتحدث‬
‫- ماذا هناك؟‬

311
00:28:33,069 --> 00:28:35,308
‫دارت محادثة بين المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫ووكالة الاستخبارات الأمريكية‬

312
00:28:36,709 --> 00:28:38,989
‫للقيام بعملية مشتركة جارية لتحرير (غيوم)‬

313
00:28:40,349 --> 00:28:43,469
‫تُصر وكالة الاستخبارات الأمريكية‬
‫على استجوابه أولاً في الموقع‬

314
00:28:45,349 --> 00:28:46,749
‫يصعب علينا قبول طلبهم‬

315
00:28:47,669 --> 00:28:49,189
‫ولكننا سنوافق إن فعلتِ ذلك‬

316
00:28:52,868 --> 00:28:54,269
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

317
00:28:56,269 --> 00:28:57,668
‫هل ستتناولين (السوشي) أم الطعام الهندي؟‬

318
00:29:07,189 --> 00:29:08,589
‫أجلساه بالخلف‬

319
00:29:22,348 --> 00:29:23,749
‫هيّا بنا‬

320
00:29:35,269 --> 00:29:37,229
‫صل لربك الفرنسي وأنا سأصلي لربي‬

321
00:30:05,309 --> 00:30:08,949
‫يُرسل هاتف (كوتشيس)‬
‫إحداثيات القمر الصناعي لحظة بلحظة‬

322
00:30:10,389 --> 00:30:13,029
‫- ماذا لو بدّلوا السيارات؟‬
‫- سنرى ذلك‬

323
00:30:13,908 --> 00:30:15,308
‫تقترب الصورة حتى مسافة المتر‬

324
00:30:15,669 --> 00:30:18,868
‫على (كوتشيس) البقاء‬
‫بنفس سيارة (مالوترو) دائماً‬

325
00:30:19,148 --> 00:30:20,908
‫يستقبل الأمريكيون بياناتنا‬

326
00:30:21,509 --> 00:30:23,749
‫جيد، إنّها المرة الأولى‬
‫التي يشاهدوننا فيها على التلفاز‬

327
00:30:33,869 --> 00:30:35,269
‫لقد غادروا‬

328
00:31:16,669 --> 00:31:18,589
‫(أبو أيمن)، السجين...‬

329
00:31:19,309 --> 00:31:20,708
‫إلى أين نأخذه؟‬

330
00:31:20,828 --> 00:31:23,188
‫لمَ تسأل؟ أتود إخبار أحدهم؟‬

331
00:31:24,109 --> 00:31:27,789
‫- كلاّ، أقسم لك، أردت التأكد فقط‬
‫- توقف عن طرح الأسئلة‬

332
00:31:28,268 --> 00:31:29,669
‫وراقب الطريق‬

333
00:31:44,988 --> 00:31:47,708
‫- هل ابتعدوا بما يكفي؟‬
‫- سيستغرقون حوالي ٤٠ دقيقة بهذه السرعة‬

334
00:31:48,268 --> 00:31:51,269
‫- هل يمكن لـ(شيرمان) سماعنا؟‬
‫- تفضل يا سيد (غنغوان)‬

335
00:31:52,469 --> 00:31:54,428
‫معك (بيرنارد)، (شيرمان)، هل تتلقاني؟‬

336
00:31:55,789 --> 00:31:57,588
‫معك (شيرمان)، نتلقاك، تحدث يا (بيرنارد)‬

337
00:31:58,109 --> 00:31:59,508
‫"إنّهم على بُعد ٤٠ دقيقة"‬

338
00:32:00,389 --> 00:32:02,229
‫عُلم، هل يتعقبهم القمر الصناعي؟‬

339
00:32:02,548 --> 00:32:04,429
‫- "أجل"‬
‫- عُلم‬

340
00:32:05,588 --> 00:32:06,989
‫"انتهى"‬

341
00:32:09,828 --> 00:32:11,229
‫معك (شيرمان)، هل أنت متمركز؟‬

342
00:32:12,148 --> 00:32:14,348
‫- "جاهز للانطلاق يا (شيرمان)"‬
‫- انتهى‬

343
00:32:15,469 --> 00:32:16,869
‫هل معك أيّ علكة؟‬

344
00:32:30,069 --> 00:32:31,829
‫ربما يموت كلانا اليوم‬

345
00:32:34,309 --> 00:32:35,708
‫لن يكون ذلك سيئاً للغاية‬

346
00:32:37,788 --> 00:32:39,188
‫هل لديك أطفال؟‬

347
00:32:41,388 --> 00:32:42,789
‫بلى‬

348
00:32:43,388 --> 00:32:45,989
‫- أربعة أبناء‬
‫- كم عمرهم؟‬

349
00:32:47,668 --> 00:32:49,349
‫جميعهم في السابعة، فهم أربعة توائم‬

350
00:32:51,589 --> 00:32:55,029
‫- لديّ اثنان، أردت المزيد‬
‫- ماذا تفعل؟‬

351
00:32:55,669 --> 00:32:57,069
‫أتظن أننا أصدقاء؟‬

352
00:32:57,788 --> 00:33:00,869
‫لن نُصبح بنفس الصف أبداً، لذا فلتصمت‬

353
00:33:01,349 --> 00:33:02,748
‫يمكنني تسليمك في الحال‬

354
00:33:03,708 --> 00:33:06,229
‫ربما يموت كلانا‬
‫ولكنّك ستحظى بمعاملة خاصة‬

355
00:33:08,189 --> 00:33:10,708
‫أخبر هذا الأحمق بأن يرفع قدمه‬

356
00:33:16,028 --> 00:33:17,428
‫ارفع قدمك عن وجهه‬

357
00:33:24,868 --> 00:33:26,269
‫توقف‬

358
00:33:27,109 --> 00:33:28,788
‫توقف وأخبرهم بأننا سنتوقف‬

359
00:33:37,949 --> 00:33:39,348
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:33:39,829 --> 00:33:41,948
‫أخشى وجود ألغام جديدة بهذا الطريق‬

361
00:33:43,108 --> 00:33:45,948
‫- سأجري اتصالاً لأتحقق‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

362
00:33:46,348 --> 00:33:47,748
‫لا توجد ألغام بهذا الطريق‬

363
00:33:48,828 --> 00:33:50,228
‫اعذرني يا (أبو أيمن)‬

364
00:33:52,108 --> 00:33:54,829
‫لا أود المخاطرة بحياتك‬
‫ربما توجد بعضها هنا ولا نعلم‬

365
00:33:56,029 --> 00:33:57,429
‫من الأفضل أن نتحقق‬

366
00:33:58,669 --> 00:34:00,068
‫سأخبرهم‬

367
00:34:10,388 --> 00:34:11,789
‫ماذا يحدث؟‬

368
00:34:12,509 --> 00:34:13,908
‫لقد توقفوا‬

369
00:34:16,309 --> 00:34:17,709
‫ماذا يخططون لفعله؟‬

370
00:34:45,829 --> 00:34:47,228
‫ماذا يفعل؟‬

371
00:35:01,989 --> 00:35:03,389
‫هناك خطب ما‬

372
00:35:08,108 --> 00:35:09,908
‫إن عادوا أدراجهم فسنفقد فرصتنا‬

373
00:35:11,749 --> 00:35:14,388
‫- هل (شيرمان) بعيد؟‬
‫- يبعد مسافة دقيقتين بالسيارة‬

374
00:35:14,629 --> 00:35:16,788
‫ولكن السيارات مُخبأة بعيداً عنهم‬

375
00:35:17,188 --> 00:35:18,749
‫سيستغرق الأمر برمته ٤ دقائق‬

376
00:35:25,989 --> 00:35:27,468
‫يحتاج الأمريكيون إلى الهجوم الآن‬

377
00:35:32,268 --> 00:35:34,068
‫أخبرهم بأن يستهدفوا السيارة الأولى الآن‬

378
00:35:34,868 --> 00:35:36,869
‫وأخبر (شيرمان) بأن يستعد للتحرك‬

379
00:35:39,749 --> 00:35:41,308
‫سنُجري تغييراً بالخطط‬

380
00:35:42,349 --> 00:35:45,749
‫أخبره بأن يأتي على الفور‬
‫هناك أمر مهم لأخبره إيّاه‬

381
00:35:46,628 --> 00:35:48,028
‫لا أكترث‬

382
00:35:48,148 --> 00:35:50,709
‫إن لم يأت في الحال فسأقتلع عينيك‬

383
00:35:54,829 --> 00:35:57,269
‫كفى، أضعنا ما يكفي من الوقت، علينا التحرك‬

384
00:35:59,548 --> 00:36:01,708
‫لحظة يا (أبو أيمن)، أنتظر الإجابة‬

385
00:36:11,028 --> 00:36:12,428
‫لا يعجبني ذلك‬

386
00:36:14,709 --> 00:36:16,108
‫حسناً، تلقيت ذلك‬

387
00:36:16,588 --> 00:36:19,349
‫هيّا، حان وقت التحرك‬

388
00:36:26,629 --> 00:36:28,308
‫مرحباً، (أبو يوسف)؟‬

389
00:36:29,109 --> 00:36:30,508
‫مرحباً، هل تسمعني يا (أبو يوسف)؟‬

390
00:36:31,788 --> 00:36:33,188
‫أنا (إدريس الليبي)‬

391
00:36:33,909 --> 00:36:35,308
‫هناك أمر مريب يحدث هنا‬

392
00:36:36,028 --> 00:36:37,428
‫هناك أمر غير طبيعي‬

393
00:36:38,309 --> 00:36:40,749
‫مرحباً، تباً‬

394
00:36:41,029 --> 00:36:42,428
‫هذا الشاب الليبي‬

395
00:36:43,268 --> 00:36:46,389
‫اذهب وأخبره بأن يعود‬
‫ويشرح لي ما يحدث‬

396
00:36:48,068 --> 00:36:49,468
‫اذهب‬

397
00:37:24,109 --> 00:37:26,588
‫(إدريس)، عليك العودة الآن‬

398
00:37:27,588 --> 00:37:28,988
‫هل تسمعني؟‬

399
00:37:29,589 --> 00:37:32,308
‫(أبو أيمن) خائن، إنّه هنا‬

400
00:37:33,108 --> 00:37:35,069
‫أقول لك، إنّه خائن‬

401
00:37:35,629 --> 00:37:39,348
‫يتصرف بغرابة، يتحدث بالفرنسية إلى الأسير‬

402
00:37:39,828 --> 00:37:41,229
‫سيُسلمه إلى العدو‬

403
00:37:46,309 --> 00:37:47,708
‫طيارة من دون طيار‬

404
00:37:55,109 --> 00:37:56,508
‫لنذهب‬

405
00:38:03,749 --> 00:38:05,148
‫لا تتحرك‬

406
00:39:05,348 --> 00:39:06,748
‫الله أكبر‬

407
00:39:07,428 --> 00:39:10,148
‫الله أكبر، الله أكبر‬

408
00:39:10,628 --> 00:39:13,428
‫الله أكبر، الله أكبر‬

409
00:39:14,028 --> 00:39:16,829
‫الله أكبر، الله أكبر‬

410
00:39:22,108 --> 00:39:23,548
‫"(شيرمان) معك، نحن نقترب"‬

411
00:39:26,148 --> 00:39:28,588
‫مفترق الطرق هناك‬
‫لا يزال هاتف (كوتشيس) يرسل البيانات‬

412
00:39:42,268 --> 00:39:43,668
‫إنّه مُصاب‬

413
00:39:44,788 --> 00:39:46,189
‫أين الرهينة؟‬

414
00:39:47,708 --> 00:39:49,108
‫لا تقل لي إنّه كان هناك‬

415
00:39:51,588 --> 00:39:54,788
‫"معكم (شيرمان)‬
‫لا أعلم إن كانت الرهينة حيّة" ‬

416
00:39:57,188 --> 00:39:59,508
‫الله أكبر، الله أكبر‬

417
00:39:59,909 --> 00:40:02,628
‫الله أكبر، الله أكبر‬

418
00:40:03,108 --> 00:40:05,588
‫سأفجرك، سأفجرك‬

419
00:40:07,068 --> 00:40:08,468
‫(جان مارك)‬

420
00:40:18,868 --> 00:40:20,268
‫أحضر بندقيتي‬

421
00:40:27,749 --> 00:40:30,788
‫الله أكبر، الله أكبر‬

422
00:40:31,948 --> 00:40:35,429
‫الله أكبر، الله أكبر‬

423
00:40:36,548 --> 00:40:39,548
‫الله أكبر، الله أكبر‬

424
00:40:40,468 --> 00:40:43,788
‫الله أكبر، الله أكبر‬

425
00:40:44,708 --> 00:40:46,108
‫الله أكبر‬

426
00:40:46,508 --> 00:40:47,909
‫الله أكبر‬

427
00:40:57,228 --> 00:40:58,908
‫(بول)‬

428
00:41:05,108 --> 00:41:06,508
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

429
00:41:16,748 --> 00:41:18,148
‫"معكم (شيرمان)"‬

430
00:41:19,148 --> 00:41:20,828
‫"(كوتشيس) مصاب ولكنّه سيكون بخير"‬

431
00:41:21,308 --> 00:41:22,988
‫"معنا الرهينة، إنّه بخير"‬

432
00:41:24,948 --> 00:41:26,348
‫"نجحنا"‬

433
00:42:14,948 --> 00:42:18,068
‫"(طرابلس)، (لبنان)"‬

434
00:43:20,348 --> 00:43:21,748
‫(غيوم)‬

435
00:43:33,068 --> 00:43:36,748
‫- هل أنت مَن أرسلوه؟‬
‫- أجل‬

436
00:43:38,387 --> 00:43:39,788
‫هل أردت شخصاً آخر؟‬

437
00:43:41,628 --> 00:43:43,948
‫ظننت أنّهم ربما يرسلون (هنري)‬

438
00:43:47,908 --> 00:43:49,308
‫حسناً، لقد أرسلوني‬

439
00:43:56,788 --> 00:43:58,188
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:44:00,508 --> 00:44:01,908
‫أنا بخير‬

441
00:44:06,188 --> 00:44:07,588
‫ستُستجوب قريباً‬

442
00:44:10,548 --> 00:44:12,988
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل‬

443
00:44:14,988 --> 00:44:17,067
‫ما تعرفه قد يُستغل في الحال‬

444
00:44:22,827 --> 00:44:25,788
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- بضعة أيام‬

445
00:44:30,868 --> 00:44:32,308
‫سنُبحر بعد بضع ساعات‬

446
00:44:34,548 --> 00:44:35,948
‫ستغير السفينة على الأرجح‬

447
00:44:37,988 --> 00:44:40,828
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

448
00:44:53,868 --> 00:44:55,268
‫ماذا تريد؟ سأحضره لك‬

449
00:44:58,148 --> 00:44:59,548
‫بعض الماء‬

450
00:45:11,548 --> 00:45:12,948
‫حان وقت البدء‬

451
00:45:52,708 --> 00:45:54,108
‫مرحباً يا (غيوم)‬

452
00:46:01,027 --> 00:46:02,428
‫أتفهم سبب وجودي هنا؟‬

453
00:46:06,748 --> 00:46:08,147
‫غادر الحارس‬

454
00:46:09,548 --> 00:46:10,948
‫أنتِ هنا نيابة‬
‫عن وكالة الاستخبارات الأمريكية‬

455
00:46:12,188 --> 00:46:13,627
‫لم تفقد حدسك‬

456
00:46:17,148 --> 00:46:18,548
‫كيف تشعر؟‬

457
00:46:25,707 --> 00:46:28,948
‫منذ الأمس وأنا أشعر‬
‫وكأن أشباحاً تحاول التحدث إليّ‬

458
00:46:32,268 --> 00:46:33,667
‫تقف هناك بمواجهتي‬

459
00:46:35,027 --> 00:46:36,428
‫وتتحدث إليّ‬

460
00:46:42,307 --> 00:46:43,708
‫أعلم أن ذلك الشبح هو أنا‬

461
00:46:50,267 --> 00:46:51,668
‫لديّ شيء لك‬

462
00:47:03,388 --> 00:47:05,747
‫"وجه مستقبل (سوريا)"‬

463
00:47:15,028 --> 00:47:16,428
‫لقد تغيّرت‬

464
00:47:31,348 --> 00:47:33,428
‫إن كانت تلك طريقتكِ للاستجواب‬
‫فأنا أرحب بها‬

465
00:47:34,628 --> 00:47:38,028
‫إنّها ليست طريقة، كان عليّ فعل ذلك‬

466
00:47:44,348 --> 00:47:45,748
‫لنبدأ‬

467
00:47:46,468 --> 00:47:48,947
‫كلاّ، لا تُبعدي يديكِ‬

468
00:47:50,948 --> 00:47:52,828
‫- أحتاج إلى إحضار...‬
‫- لا أكترث‬

469
00:48:05,108 --> 00:48:06,507
‫آسف‬

470
00:48:32,867 --> 00:48:35,508
‫صراحة، لم أكن أتوقع‬
‫أن تفعل مثل هذا الأمر‬

471
00:48:36,228 --> 00:48:38,788
‫- ماذا؟‬
‫- أتدري ما قد مر به؟‬

472
00:48:39,987 --> 00:48:42,867
‫- يمكنني تخيل الأمر‬
‫- كلاّ، لا يمكنك تخيل الأمر‬

473
00:48:43,947 --> 00:48:46,628
‫٥ ساعات من التعذيب‬
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

474
00:48:47,267 --> 00:48:50,468
‫كنتم ستدعونه يتعفن‬
‫بهذه الحجرة القذرة من دون نوافذ؟‬

475
00:48:51,188 --> 00:48:53,228
‫- إنّه ليس قراري‬
‫- (ريمون)‬

476
00:48:53,947 --> 00:48:56,348
‫هل نسيت مَن يكون وما قد فعله لأجلك؟‬

477
00:48:57,827 --> 00:49:00,667
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- لقد أخبرني‬

478
00:49:01,868 --> 00:49:05,988
‫يعلم لما أرسلوك، لأنّه يثق بك‬

479
00:49:07,308 --> 00:49:08,708
‫وقد مررت بمحنة كذلك من قبل‬

480
00:49:10,628 --> 00:49:13,027
‫يعلم أنّه يمكنك تفهم ما قد مر به‬

481
00:49:13,948 --> 00:49:16,908
‫- أعلم ذلك أيضاً، لست غبياً‬
‫- تعلم ماذا؟‬

482
00:49:17,508 --> 00:49:22,428
‫أنت من بين الجميع، تتركه يتعفن‬
‫بتلك الحجرة الخالية من النوافذ؟‬

483
00:49:22,627 --> 00:49:25,468
‫لقد انتقل من سجن إلى آخر‬
‫من عدو إلى صديق‬

484
00:49:26,828 --> 00:49:29,028
‫ليس بأفضل حال حتى، أتعرف السبب؟‬

485
00:49:33,268 --> 00:49:35,507
‫- لأنّه ضعيف جداً‬
‫- بالضبط‬

486
00:49:52,267 --> 00:49:54,867
‫لديّ حجرة أفضل لك ذات نوافذ‬

487
00:50:28,828 --> 00:50:30,468
‫حسناً، هذه حجرتي‬

488
00:50:32,587 --> 00:50:33,987
‫سأكون إلى جوارك‬

489
00:50:35,987 --> 00:50:37,387
‫شكراً لك‬

490
00:50:44,907 --> 00:50:46,908
‫- عليّ البقاء بالداخل‬
‫- كلاّ‬

491
00:50:48,268 --> 00:50:49,668
‫لديّ تعليمات بذلك‬

492
00:50:52,108 --> 00:50:53,508
‫سيدي، لديّ أوامر‬

493
00:50:54,068 --> 00:50:56,108
‫لن أتركه بمفرده بهذه الحجرة‬

494
00:51:01,068 --> 00:51:02,747
‫سأتولى هذا الأمر وأعود إليك‬

495
00:51:10,508 --> 00:51:13,067
‫- سأتحمل مسؤولية ذلك‬
‫- هذا مُحال‬

496
00:51:14,228 --> 00:51:15,627
‫إنّه مسؤوليتي‬

497
00:51:17,307 --> 00:51:19,507
‫لست مضطراً إلى البقاء بالداخل‬
‫قف في الخارج بالأمام‬

498
00:51:20,668 --> 00:51:22,067
‫انتهى الأمر‬

499
00:51:22,627 --> 00:51:24,027
‫سأتصل بالمدير‬

500
00:51:40,347 --> 00:51:41,747
‫في الوقت الراهن، سأبقى معه‬

501
00:51:53,627 --> 00:51:55,027
‫ألم تغلقها؟‬

502
00:52:10,347 --> 00:52:13,068
‫الرمز ٢٨٦، الرمز ٢٨٦‬
‫أغلقوا كل المخارج‬

503
00:52:13,387 --> 00:52:15,788
‫أريد رجلين على ظهر السفينة‬
‫أكرر، أريد رجلين على ظهر السفينة‬

504
00:52:21,067 --> 00:52:22,628
‫لا يمكنه الابتعاد، يمكنه السير بالكاد‬

505
00:52:23,068 --> 00:52:24,467
‫هذا ما جعلك تظنه‬

