﻿1
00:00:08,440 --> 00:00:11,081
‫"شخصيات وأحداث هذا العمل من نسج الخيال"‬

2
00:00:11,201 --> 00:00:13,920
‫ وأيّ تشابه بينها وبين الواقع‬
‫هو من قبيل الصدفة"‬

3
00:00:51,080 --> 00:00:53,160
‫- مرحباً‬
‫- "(غيوم) يتحدث"‬

4
00:00:57,120 --> 00:00:59,560
‫"قبل ٣ أيام"‬

5
00:01:42,321 --> 00:01:46,401
‫اتصل أحدهم بـ(ناديا المنصور)‬
‫بهذا الهاتف ليلة أمس‬

6
00:01:46,760 --> 00:01:48,761
‫ساعدتنا عملية التثليث في تحديد موقعه‬

7
00:01:49,080 --> 00:01:51,400
‫في وعاء قمامة في المقاطعة الـ١٦ في (باريس)‬

8
00:01:52,321 --> 00:01:54,320
‫لا نعرف من استخدمه بالطبع‬

9
00:01:54,680 --> 00:01:57,361
‫استُخدم لمرة واحدة فقط بعد إخراجه من صندوقه‬

10
00:01:57,880 --> 00:01:59,281
‫لإجراء مكالمة واحدة‬

11
00:02:00,360 --> 00:02:02,080
‫لماذا تظن أنّه لم يكن (غيوم)؟‬

12
00:02:02,680 --> 00:02:05,641
‫غادرت (ناديا المنصور) مكتبها‬
‫بعد المكالمة مباشرة‬

13
00:02:05,761 --> 00:02:08,361
‫واشترت هاتفاً يُستخدم لمرة‬
‫واحدة ولكنّها لم تفعّله‬

14
00:02:09,280 --> 00:02:13,080
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ستستخدم ذلك الهاتف‬

15
00:02:13,200 --> 00:02:14,640
‫لتتواصل مع (ديبالي)‬

16
00:02:15,160 --> 00:02:16,800
‫وإلاّ لماذا فعلت ذلك؟‬

17
00:02:17,360 --> 00:02:19,960
‫تلّقت تعليمات عبر الهاتف‬

18
00:02:21,880 --> 00:02:24,640
‫- طُلب منها أن تشتري هاتفاً لاستعمال واحد‬
‫- أجل‬

19
00:02:26,201 --> 00:02:29,240
‫- (ديبالي) لم يمنحها التعليمات‬
‫- لا‬

20
00:02:30,400 --> 00:02:31,801
‫كانت مدة المكالمة ثواني قليلة فقط‬

21
00:02:32,361 --> 00:02:36,400
‫وهي كافية لقول لديّ رسالة من (ديبالي)‬

22
00:02:36,520 --> 00:02:38,521
‫يريد منكِ أن تشتري هاتفاً‬

23
00:02:38,681 --> 00:02:41,281
‫وتفعّليه في وقت محدد‬

24
00:02:42,361 --> 00:02:43,840
‫إن كان (مالوترو) من اتصل‬

25
00:02:44,281 --> 00:02:45,801
‫لماذا لم يتحدث لوقت أطول؟‬

26
00:02:46,881 --> 00:02:49,521
‫هل سيخاطر بالاتصال من أجل بضع ثوانٍ فقط؟‬

27
00:02:49,801 --> 00:02:51,640
‫هل ستشتري هاتفاً مباشرة بعد المكالمة؟‬

28
00:02:52,760 --> 00:02:54,161
‫إنّه ليس المُتّصل‬

29
00:02:54,880 --> 00:02:56,521
‫- ولكنّه سيتصل‬
‫- (ماري جان)‬

30
00:02:59,760 --> 00:03:01,161
‫أجل‬

31
00:03:07,280 --> 00:03:09,280
‫سأعاود الاتصال بك، المعذرة‬

32
00:03:10,881 --> 00:03:14,080
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- "أخبرت المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

33
00:03:14,440 --> 00:03:17,160
‫"فعّلنا الإجراءات الطارئة وبدأنا بالبحث"‬

34
00:03:17,641 --> 00:03:20,120
‫"(فينومين) لم تذهب إلى عملها هذا الصباح"‬

35
00:03:20,361 --> 00:03:22,600
‫"لا بدّ من أنّها لا تزال في الفندق"‬

36
00:03:22,800 --> 00:03:24,761
‫"لم تكوني ستتصرفين بشكل أسرع"‬

37
00:03:25,080 --> 00:03:27,600
‫لا يُهم، على أحد أن يذهب إلى هناك حالاً‬

38
00:03:28,280 --> 00:03:29,841
‫"أين تظنينني؟"‬

39
00:03:56,920 --> 00:03:58,481
‫(فيليب)‬

40
00:03:59,240 --> 00:04:01,200
‫دعني أذهب من فضلك‬

41
00:04:03,561 --> 00:04:05,081
‫أنت لا تعرف ما عليك فعله‬

42
00:04:06,120 --> 00:04:07,880
‫أنت مرتاب جداً‬

43
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
‫"اصمتي"‬

44
00:04:10,841 --> 00:04:12,680
‫شعرت بالذعر مثلي‬

45
00:04:13,560 --> 00:04:15,320
‫كما ترى، هذا يحدث للجميع‬

46
00:04:20,721 --> 00:04:22,361
‫لِمَ لا تخبر رؤساءك؟‬

47
00:04:23,840 --> 00:04:25,641
‫لماذا تتولى هذا الأمر بمفردك؟‬

48
00:04:27,161 --> 00:04:29,280
‫أخبر رؤساءك بأنّك لا تثق بي‬

49
00:04:29,440 --> 00:04:30,840
‫وسيرشدونك‬

50
00:04:31,920 --> 00:04:33,760
‫"لا يمكنك إبقائي محتجزة هنا"‬

51
00:04:37,000 --> 00:04:38,401
‫حسناً‬

52
00:04:52,560 --> 00:04:55,360
‫مساعد الملحق الثقافي من فضلك‬

53
00:04:55,480 --> 00:04:57,400
‫السيد (أوري روزنبيرغ) من فضلك‬

54
00:04:58,520 --> 00:05:00,040
‫"السيد (روزنبيرغ)؟"‬

55
00:05:00,640 --> 00:05:03,200
‫"لم يعد السيد (روزنبيرغ) يعمل لدينا"‬

56
00:05:04,160 --> 00:05:06,560
‫"لا أفهم العبرية، أيمكنك‬
‫التحدث بالإنجليزية رجاءً"‬

57
00:05:17,440 --> 00:05:18,840
‫"هل اتصلت بهم؟"‬

58
00:05:19,240 --> 00:05:20,840
‫لا أظن أنّ الأمر سيعود بمنفعة لكِ‬

59
00:06:14,760 --> 00:06:16,160
‫مرحباً‬

60
00:06:17,320 --> 00:06:19,081
‫المعذرة، خطيبتي...‬

61
00:06:19,520 --> 00:06:21,840
‫أنا آسف جداً، أنا أبحث عن خطيبتي‬

62
00:06:28,880 --> 00:06:30,280
‫هل...‬

63
00:06:30,760 --> 00:06:32,880
‫- هل رأيتها؟‬
‫- لا‬

64
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
‫إنّها نحيلة وشعرها قصير‬

65
00:06:37,080 --> 00:06:38,480
‫لا، أنا آسف‬

66
00:06:42,600 --> 00:06:45,400
‫حسناً، أظن أنّني سأسأل الأمن‬

67
00:06:46,360 --> 00:06:48,160
‫الأمن، حقاً؟‬

68
00:06:48,480 --> 00:06:50,880
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)‬

69
00:06:51,080 --> 00:06:53,960
‫- أنا أتحدث الفرنسية‬
‫- لم أكن أعرف‬

70
00:06:54,760 --> 00:06:56,640
‫ أعتذر عن إزعاجك‬

71
00:06:57,040 --> 00:06:59,560
‫ليس عليك تحذير الأمن بعد‬

72
00:07:00,120 --> 00:07:02,320
‫فهذه (أذربيجان)، إنّهم...‬

73
00:07:02,840 --> 00:07:04,760
‫- قد تكون خرجت، أصحيح؟‬
‫- لا‬

74
00:07:06,880 --> 00:07:10,880
‫تحدثنا ليلة أمس، كانت تعرف‬
‫أنّني قادم من (باريس)‬

75
00:07:11,200 --> 00:07:13,840
‫- لم يكن لديها سبب لتخرج‬
‫- أتفهّم ذلك‬

76
00:07:14,000 --> 00:07:16,280
‫ولكنّ الإجراءات الأمنية معقدة هنا‬

77
00:07:17,680 --> 00:07:19,080
‫حسناً، أنا...‬

78
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
‫ليس لديّ خيار، ربما السفارة، أصحيح؟‬

79
00:07:23,360 --> 00:07:24,760
‫بالطبع، ربما‬

80
00:07:26,840 --> 00:07:28,800
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة، حظاً طيباً‬

81
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
‫"سمعت صوت عشيقي"‬

82
00:07:46,840 --> 00:07:48,240
‫"لماذا أتى؟"‬

83
00:07:48,480 --> 00:07:50,400
‫أتى ليزورني، خطّطنا لذلك‬

84
00:07:51,160 --> 00:07:53,800
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- "لقد أخفتني"‬

85
00:08:13,800 --> 00:08:15,640
‫ماذا سأفعل بكِ؟‬

86
00:08:18,480 --> 00:08:19,880
‫أنصت‬

87
00:08:20,880 --> 00:08:23,680
‫أتى عشيقي وكان بإمكاني أن أصرخ ولم أفعل‬

88
00:08:25,360 --> 00:08:26,760
‫لماذا لم تفعلي؟‬

89
00:08:29,040 --> 00:08:32,160
‫لأنّك إن تركتني الآن‬

90
00:08:32,640 --> 00:08:34,720
‫فسأتصل به وأطمئنه‬

91
00:08:35,400 --> 00:08:37,120
‫ولن يتصل بالشرطة‬

92
00:08:37,760 --> 00:08:39,840
‫ولن يذهب عملنا سدى‬

93
00:08:41,640 --> 00:08:43,640
‫إن أبقيتني هنا فلن يكون لعملنا قيمة‬

94
00:08:45,800 --> 00:08:47,280
‫لماذا يهمكِ الأمر؟‬

95
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
‫لا أعرف‬

96
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
‫هل ما فعلناه يهمكِ؟‬

97
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
‫أجل‬

98
00:08:58,680 --> 00:09:00,080
‫لماذا؟‬

99
00:09:00,960 --> 00:09:03,240
‫لا أعرف، من أجل دولتي‬

100
00:09:04,880 --> 00:09:06,280
‫أوقفي هذا الهراء‬

101
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
‫هل سنكمل عملنا إن تركتكِ؟‬

102
00:09:15,080 --> 00:09:16,480
‫أجل‬

103
00:09:16,600 --> 00:09:18,200
‫هل ستكملين وكأنّ شيئاً لم يحدث؟‬

104
00:09:19,520 --> 00:09:20,920
‫لِمَ لا؟‬

105
00:09:34,560 --> 00:09:35,960
‫محاولة جيدة‬

106
00:09:48,400 --> 00:09:50,040
‫أتظن أنّها محتجزة؟‬

107
00:09:50,480 --> 00:09:53,040
‫"إن تخلّص منها لكان غادر البلاد"‬

108
00:09:54,360 --> 00:09:56,760
‫"أنا متأكد من أنّها محتجزة في الحمام"‬

109
00:09:57,360 --> 00:09:59,680
‫"فالحمامات تُقفل من الخارج"‬

110
00:10:00,120 --> 00:10:03,840
‫"كان مفتاح حمامها في القفل من الخارج"‬

111
00:10:04,680 --> 00:10:07,680
‫"احتجزها في حمامها في البداية"‬

112
00:10:08,520 --> 00:10:10,120
‫"وينقلها عبر الغرفتين"‬

113
00:10:10,320 --> 00:10:13,560
‫"تركت هاتفاً في غرفتها كجهاز تنصت للاحتياط"‬

114
00:10:14,280 --> 00:10:16,160
‫- "إليكم الرقم"‬
‫- تفضّل‬

115
00:10:16,520 --> 00:10:18,560
‫"٢٥٧٠..."‬

116
00:10:18,720 --> 00:10:21,400
‫"٥٤٢٤٤٧"‬

117
00:10:22,239 --> 00:10:24,439
‫- هل هو مشحون؟‬
‫- "أجل، بطاريته ممتلئة"‬

118
00:10:26,640 --> 00:10:28,040
‫ابقَ على الخط‬

119
00:10:28,680 --> 00:10:30,240
‫- "(ماري جان)"‬
‫- أجل‬

120
00:10:30,560 --> 00:10:33,800
‫"يمكنني أن أعود لأعيده إلى رشده وأحضرها"‬

121
00:10:33,920 --> 00:10:35,720
‫- لا تفعل أيّ شيء‬
‫- (سيمون)‬

122
00:10:35,880 --> 00:10:38,360
‫إن فعلت ذلك فستفسد المهمة بأكملها‬

123
00:10:38,480 --> 00:10:40,920
‫"أقلت المهمة؟ لقد انتهت"‬

124
00:10:41,680 --> 00:10:43,160
‫"لست من تقرر ذلك"‬

125
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
‫لا يمكنه أن يُفسد المهمة‬

126
00:10:47,520 --> 00:10:49,679
‫إخراجها من هناك لا يُعد إفساداً للمهمة‬

127
00:10:50,440 --> 00:10:51,880
‫هل هو متخفٍ؟‬

128
00:10:54,520 --> 00:10:57,759
‫- (سيمون)، هل أنت متخفٍ؟‬
‫- "لم يكن لديّ الوقت لذلك"‬

129
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
‫ابقَ على الخط‬

130
00:11:04,479 --> 00:11:06,720
‫عليه أن يبتعد الآن‬

131
00:11:07,280 --> 00:11:09,320
‫إن رأت وكالة (الموساد) للاستخبارات عميلاً‬
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬

132
00:11:09,440 --> 00:11:12,800
‫ستلغي المهمة وكل ما سنحصل‬
‫عليه هو برنامج حاسوبي‬

133
00:11:17,720 --> 00:11:19,960
‫(سيمون)، اخرج من هناك رجاءً‬

134
00:11:45,120 --> 00:11:46,960
‫"تم تفعيل الجهاز"‬

135
00:11:50,360 --> 00:11:52,520
‫"عليك أن تتركها الآن"‬

136
00:11:53,080 --> 00:11:55,840
‫"إن اتصل صديقها بالشرطة فسيتعقّد الأمر"‬

137
00:11:57,920 --> 00:12:00,080
‫ماذا إن لم يكن صديقها؟‬

138
00:12:00,320 --> 00:12:03,280
‫"هذا لا يُهم، أطلق سراحها وطمئنها"‬

139
00:12:03,680 --> 00:12:06,479
‫"واحصل على ثقتها لكيلا تهرب من الفندق"‬

140
00:12:07,039 --> 00:12:09,600
‫"نريد منها أن تبقى إلى أن يصل فريقنا"‬

141
00:12:10,560 --> 00:12:13,440
‫- أقلت الفريق؟‬
‫- "إنّه في الطريق"‬

142
00:12:16,440 --> 00:12:17,840
‫من أجل ماذا؟‬

143
00:12:50,239 --> 00:12:51,680
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

144
00:12:53,680 --> 00:12:55,760
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير، كيف حالكِ؟‬

145
00:12:55,880 --> 00:12:58,120
‫- بخير، هل كانت رحلتكم آمنة؟‬
‫- أجل‬

146
00:12:58,680 --> 00:13:00,799
‫هذه الغرفة رقم ١٠٣ من أجلكِ‬

147
00:13:01,120 --> 00:13:03,160
‫الغرفة رقم ١١٩ في الطابق الأول‬

148
00:13:03,280 --> 00:13:05,480
‫الغرفة رقم ١٢٩ في الطابق ذاته‬

149
00:13:10,920 --> 00:13:12,800
‫"نحن في الفندق"‬

150
00:13:46,199 --> 00:13:47,600
‫أنا آسف‬

151
00:13:50,880 --> 00:13:52,560
‫هل تحدثت إلى رئيسك؟‬

152
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
‫فقدت صوابي، أنا آسف جداً‬

153
00:14:04,080 --> 00:14:05,480
‫لقد انتهت مسيرتي المهنية‬

154
00:14:09,280 --> 00:14:10,719
‫ماذا قال؟‬

155
00:14:11,839 --> 00:14:13,359
‫ماذا تعتقدين أنّه قال؟‬

156
00:14:14,480 --> 00:14:15,959
‫قال إنّني أخطأت‬

157
00:14:20,960 --> 00:14:22,720
‫وأنّني عاملتكِ بشكل فظيع‬

158
00:14:24,680 --> 00:14:26,079
‫انظري إلى حالنا‬

159
00:14:26,320 --> 00:14:28,480
‫لقد احتجزتكِ في الحمام‬

160
00:14:36,239 --> 00:14:37,639
‫يمكنكِ أن ترحلي‬

161
00:14:42,839 --> 00:14:45,400
‫سامحيني يا (مارينا)، أنا وغد‬

162
00:14:47,239 --> 00:14:48,640
‫لقد أفسدت كل شيء‬

163
00:14:50,040 --> 00:14:52,640
‫لقد شهدتِ أسوأ تصرف‬
‫في الاستخبارات الفرنسية‬

164
00:14:54,079 --> 00:14:56,040
‫صدّقيني، نحن نتصرف‬
‫بشكل أفضل من هذا عادةً‬

165
00:15:14,000 --> 00:15:15,640
‫لديّ طلب واحد‬

166
00:15:16,559 --> 00:15:18,960
‫اتصلي بعشيقكِ وأخبريه بأنّكِ بخير‬

167
00:15:20,920 --> 00:15:23,999
‫إن لم يتصل بالشرطة فمن الممكن أن أنقذ مهمتي‬

168
00:15:25,560 --> 00:15:26,960
‫وإن فعل فسينتهي أمرها‬

169
00:15:47,120 --> 00:15:49,040
‫"١٠ مكالمات فائتة"‬

170
00:15:58,239 --> 00:15:59,840
‫- (مارينا)‬
‫- أين أنت؟‬

171
00:16:00,039 --> 00:16:02,280
‫- "ماذا عنكِ؟"‬
‫- في غرفتي‬

172
00:16:02,679 --> 00:16:05,279
‫- "هل أنتِ بخير؟"‬
‫- أنا بخير، سأفسّر ما حدث‬

173
00:16:05,600 --> 00:16:07,879
‫"إن لم تكوني بخير فسأعود إليكِ"‬

174
00:16:07,999 --> 00:16:09,759
‫أنا بخير، صدّقني‬

175
00:16:10,479 --> 00:16:12,080
‫اثبتي أنّكِ بمفردكِ‬

176
00:16:14,719 --> 00:16:16,119
‫أحبك‬

177
00:16:17,120 --> 00:16:18,520
‫حسناً‬

178
00:16:20,079 --> 00:16:21,520
‫لقد أتيت في النهاية‬

179
00:16:21,839 --> 00:16:23,239
‫"أجل"‬

180
00:16:24,479 --> 00:16:25,880
‫"عودي إلى الديار قريباً"‬

181
00:16:57,880 --> 00:16:59,679
‫إن اتصلت بوكالة (الموساد)‬
‫للاستخبارات فستكون بخير‬

182
00:16:59,839 --> 00:17:01,440
‫ولن يلمسوا عميلاً لدينا‬

183
00:17:02,800 --> 00:17:04,679
‫يمكن لـ(فينومين) أن تعود إلى البلاد‬

184
00:17:04,840 --> 00:17:09,319
‫ولكنّها ومعلوماتها سيُكشفون‬
‫بالإضافة إلى فوائد المهمة التي سنفقدها‬

185
00:17:10,320 --> 00:17:12,120
‫وكالة (الموساد) لم تتواصل معنا بعد‬

186
00:17:12,359 --> 00:17:14,480
‫لذا لا يزالون يظنون أنّها ليست عميلة‬

187
00:17:15,039 --> 00:17:17,360
‫إن كانت قوية فستتمكن من تولي الأمر‬

188
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
‫"اتصال من مكتب (باكو) من أجلك"‬

189
00:17:25,280 --> 00:17:26,680
‫(ماري جان دوتييلا)‬

190
00:17:27,159 --> 00:17:29,960
‫"وصلتنا رسالة طارئة من (فينومين)"‬

191
00:17:30,120 --> 00:17:32,239
‫- تفضّل‬
‫- "هناك عاصفة"‬

192
00:17:32,359 --> 00:17:33,800
‫"لذا يجب تقييم الأضرار"‬

193
00:17:34,519 --> 00:17:35,919
‫شكراً لك‬

194
00:17:41,080 --> 00:17:42,479
‫لقد تركها‬

195
00:18:04,680 --> 00:18:06,079
‫استمعوا إلى هذا‬

196
00:18:18,599 --> 00:18:20,440
‫- سنراكما لاحقاً‬
‫- سنراكما لاحقاً، وداعاً‬

197
00:18:45,079 --> 00:18:46,480
‫ماذا إن لم يكن صديقها؟‬

198
00:18:53,679 --> 00:18:55,079
‫الفريق‬

199
00:19:00,760 --> 00:19:02,159
‫من أجل ماذا؟‬

200
00:19:04,639 --> 00:19:06,279
‫- لقد أرسلوا فريقاً‬
‫- لماذا؟‬

201
00:19:07,760 --> 00:19:09,159
‫لينظفوا‬

202
00:19:10,399 --> 00:19:13,879
‫أجريت المكالمة قبل ١٦ دقيقة‬

203
00:19:28,880 --> 00:19:31,399
‫- "نحن في الفندق"‬
‫- "لقد خرجت"‬

204
00:19:33,960 --> 00:19:36,840
‫- لا يمكنني أن أخبرك، أشعر بالحرج‬
‫- بحقّك‬

205
00:20:15,879 --> 00:20:17,919
‫- مرحباً‬
‫- "أين أنتِ؟"‬

206
00:20:19,159 --> 00:20:23,759
‫- أغادر غرفتي‬
‫- "أنتِ في خطر يا (مارينا)، لا تغادري"‬

207
00:20:24,840 --> 00:20:26,239
‫فات الأوان‬

208
00:20:30,519 --> 00:20:34,519
‫المعذرة، إحداهنّ تريد أن تتحدث إليك‬

209
00:20:44,639 --> 00:20:46,039
‫أجل‬

210
00:20:48,719 --> 00:20:50,600
‫اسمي (مارجوري برينيغ)‬

211
00:20:50,799 --> 00:20:54,959
‫أعمل لدى المديرية العامة‬
‫الفرنسية للأمن الداخلي‬

212
00:20:55,319 --> 00:20:58,719
‫"أخبرنا مواطن فرنسيّ بأنّكم‬
‫قمتم بتجنيدها على أرضنا"‬

213
00:20:59,319 --> 00:21:02,079
‫"نعرف جيداً ما فعلته من أجلكم"‬

214
00:21:08,639 --> 00:21:11,040
‫شكراً لكِ، هذا تصرف إرشاديّ جداً‬

215
00:21:32,799 --> 00:21:34,879
‫أتمنى لكِ رحلة طيبة إلى موطنكِ يا آنسة‬

216
00:21:35,119 --> 00:21:37,240
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً سعيداً‬

217
00:21:51,759 --> 00:21:53,160
‫تفضّلوا بالجلوس رجاءً‬

218
00:22:03,759 --> 00:22:05,159
‫أيّها السادة‬

219
00:22:05,279 --> 00:22:08,759
‫أمرتم بخطة لتدمير قدرات (إيران) النووية‬

220
00:22:09,359 --> 00:22:11,959
‫ومواطنة فرنسيّة لفتت انتباهنا إلى الأمر‬

221
00:22:12,199 --> 00:22:16,039
‫التي قرّرتم أن تورطوها بطريقة مخادعة‬

222
00:22:18,039 --> 00:22:19,639
‫يمكننا أن نستخدم هذه المعلومة‬

223
00:22:19,879 --> 00:22:21,719
‫ونبيعها للحكومة الإيرانية‬

224
00:22:22,479 --> 00:22:25,439
‫الأمر يستحق ذلك مع افتتاح‬
‫السوق الإيراني، صدّقوني‬

225
00:22:26,359 --> 00:22:30,279
‫ولكنّنا نفضّل أن نقترح عليكم‬
‫أن نعمل على هذا الجهاز المدمّر معاً‬

226
00:22:31,119 --> 00:22:32,839
‫نتمنى أن نتعاون معكم‬

227
00:22:32,959 --> 00:22:35,719
‫في مواصلة العمل على هذا البرنامج وتحسينه‬

228
00:22:36,959 --> 00:22:39,759
‫لذلك نحن هنا لنطّلع على شروط وأحكام‬

229
00:22:39,999 --> 00:22:42,039
‫هذا التعاون ذي الفائدة المتبادلة‬

230
00:23:02,319 --> 00:23:03,719
‫مرحباً يا رفيقيّ‬

231
00:23:04,919 --> 00:23:06,559
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

232
00:23:07,719 --> 00:23:09,839
‫- هل عدتما إلى دياركما؟‬
‫- أجل‬

233
00:23:11,759 --> 00:23:13,639
‫هل ستبقيان هنا لفترة؟‬

234
00:23:18,479 --> 00:23:20,240
‫- سأراكما في الأرجاء‬
‫- حسناً‬

235
00:23:36,679 --> 00:23:38,079
‫هل أنتِ بخير؟‬

236
00:23:39,799 --> 00:23:41,959
‫التقيت بـ(نيكو) و(سام) للتو‬

237
00:23:43,359 --> 00:23:45,239
‫ألم تنتهِ مهمة (سقراط) لاستخراج المعلومات؟‬

238
00:23:45,879 --> 00:23:47,279
‫لقد انتهت بالفعل‬

239
00:23:47,679 --> 00:23:49,079
‫هذا ما ظننته‬

240
00:23:49,799 --> 00:23:51,199
‫لماذا هما هنا؟‬

241
00:23:52,239 --> 00:23:53,679
‫انتهت مهمتهما‬

242
00:23:56,439 --> 00:23:57,839
‫لماذا؟‬

243
00:23:58,999 --> 00:24:00,399
‫هل لديك الصلاحية لتعرف؟‬

244
00:24:03,079 --> 00:24:04,479
‫لِمَ سألت إذاً؟‬

245
00:24:07,519 --> 00:24:08,919
‫أتريد تلميحاً؟‬

246
00:24:10,119 --> 00:24:11,519
‫بالطبع‬

247
00:24:11,919 --> 00:24:15,199
‫تريد أن تعرف ما حدث لـ(إيسكوغريف)‬

248
00:24:17,119 --> 00:24:19,679
‫نحن لا نزال مختلفين‬
‫ومع ذلك تظن أنّني سأخبرك‬

249
00:24:22,479 --> 00:24:26,519
‫لذا سأفعل، ففي النهاية ستسمع الأمر منها‬

250
00:24:28,279 --> 00:24:30,679
‫الأتراك سيضربون (جرابلس)‬
‫بالمتمردين السوريين‬

251
00:24:31,719 --> 00:24:35,159
‫لا يمكننا أن نغضب الأتراك لذا‬
‫سننسى أمر الأكراد للوقت الراهن‬

252
00:24:37,439 --> 00:24:38,839
‫ماذا يعني ذلك؟‬

253
00:24:39,399 --> 00:24:40,799
‫سننسحب من المهمة‬

254
00:24:41,039 --> 00:24:42,439
‫وسنغادر النقاط الساخنة‬

255
00:24:42,799 --> 00:24:44,199
‫مثل (بيادي)‬

256
00:24:45,479 --> 00:24:47,439
‫وسنطلب من أصدقائنا الأتراك أن يضبطوا أنفسهم‬

257
00:24:49,079 --> 00:24:51,039
‫من أيّ ناحية سيضبطون أنفسهم؟‬

258
00:24:51,639 --> 00:24:53,359
‫من ناحية عدم ذبح الأكراد‬

259
00:24:55,879 --> 00:24:58,319
‫الأكراد يستعدون للاستيلاء‬
‫على (جرابلس) منذ زمن طويل‬

260
00:24:58,639 --> 00:25:00,039
‫لقد ساعدناهم‬

261
00:25:01,159 --> 00:25:02,839
‫هذا ما قصدته بأن ننسى أمر الأكراد‬

262
00:25:06,199 --> 00:25:07,599
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

263
00:25:09,239 --> 00:25:10,679
‫إنّها هدية انفصالنا‬

264
00:25:25,159 --> 00:25:27,079
‫- أيمكنني أن أتحدث إليكِ؟‬
‫- أجل‬

265
00:25:38,079 --> 00:25:39,479
‫أريد أن أتحدث إليكِ بشأن عميلة‬

266
00:25:40,439 --> 00:25:41,839
‫أتعني (إيسكوغريف)؟‬

267
00:25:42,439 --> 00:25:43,839
‫أجل‬

268
00:25:44,759 --> 00:25:47,679
‫وفّر جهودك، توسّلت إليّ (سيلين) بالفعل لأخرجها‬

269
00:25:48,999 --> 00:25:50,399
‫لماذا لا يمكننا ذلك؟‬

270
00:25:51,479 --> 00:25:53,919
‫علينا أن نبقيها هناك لتبقينا على اطّلاع‬

271
00:25:55,919 --> 00:25:57,879
‫قد نفقدها، سيفجّرون المكان‬

272
00:25:59,279 --> 00:26:01,479
‫إنّها جندية في منطقة حرب‬

273
00:26:01,599 --> 00:26:03,119
‫إنّها مدركة للمخاطر‬

274
00:26:03,719 --> 00:26:05,759
‫إنّها موظفة قيّمة علينا أن نحميها‬

275
00:26:07,079 --> 00:26:10,079
‫إنقاذ مصادرنا عندما تتغير‬
‫الأمور ليس ضمن مهمتنا‬

276
00:26:11,959 --> 00:26:13,359
‫أليس كذلك؟‬

277
00:26:14,839 --> 00:26:16,239
‫لا‬

278
00:26:16,679 --> 00:26:18,319
‫مهمتنا هي جمع المعلومات‬

279
00:26:29,239 --> 00:26:30,719
‫مرحباً يا سيد (شيلاوي)‬

280
00:26:30,959 --> 00:26:32,719
‫- (بلاندين أوبالك)‬
‫- تشرّفت بمعرفتكِ‬

281
00:26:40,919 --> 00:26:42,439
‫سامحني...‬

282
00:26:42,999 --> 00:26:45,639
‫أنا أجلس طوال اليوم‬
‫أتمانع إن مشيت بالأرجاء؟‬

283
00:26:45,759 --> 00:26:48,519
‫- سنكون بمفردنا‬
‫- لا أمانع، أتفهّم الأمر‬

284
00:26:50,159 --> 00:26:51,919
‫يعد (غيوم ديبالي) رجلاً ذكياً‬

285
00:26:53,479 --> 00:26:55,599
‫يعرف أنّ هذا الأمر يجب‬
‫أن يبقى بين أفراد العائلة‬

286
00:26:56,439 --> 00:26:58,279
‫وإلاّ سيكون مع (سنودين) في (موسكو)‬

287
00:26:59,639 --> 00:27:01,839
‫يعلم أنّنا لن نبدأ عملية رسمية لمطاردة هارب‬

288
00:27:03,039 --> 00:27:04,519
‫هل سننسى أمره إذاً؟‬

289
00:27:04,799 --> 00:27:06,519
‫ألن يحاول أن يؤذينا؟‬

290
00:27:06,678 --> 00:27:08,119
‫أنا متأكدة من أنّه لن يفعل‬

291
00:27:08,879 --> 00:27:10,279
‫لن يؤذينا‬

292
00:27:11,679 --> 00:27:13,079
‫لن يتحدث‬

293
00:27:14,159 --> 00:27:16,559
‫يمكننا أن ننسى أمره بالتأكيد‬

294
00:27:17,599 --> 00:27:20,798
‫وسيختفي تماماً ولن نسمع شيئاً عنه أبداً‬

295
00:27:20,919 --> 00:27:22,318
‫ولا أحد منّا سيفعل‬

296
00:27:23,079 --> 00:27:24,479
‫أهذا ما تقترحينه؟‬

297
00:27:25,559 --> 00:27:26,959
‫لا‬

298
00:27:27,679 --> 00:27:29,319
‫ لا أنوي نسيانه‬

299
00:27:45,758 --> 00:27:47,919
‫آنسة (المنصور)، اتبعيني رجاءً‬

300
00:28:00,919 --> 00:28:03,959
‫- آنسة (المنصور)، أنا (هيلين بيرغير)‬
‫- مرحباً‬

301
00:28:04,278 --> 00:28:07,679
‫- أتودين شرب القهوة أو الماء؟‬
‫- لا أريد، شكراً لكِ‬

302
00:28:08,159 --> 00:28:09,559
‫اجلسي من فضلكِ‬

303
00:28:14,039 --> 00:28:16,959
‫- أتضعين وشاح الرأس دوماً؟‬
‫- أجل‬

304
00:28:17,239 --> 00:28:20,119
‫- أهذا بسبب المعتقد الديني؟‬
‫- أجل‬

305
00:28:20,519 --> 00:28:23,399
‫أظن أنّه مهم من أجل مهمتي‬

306
00:28:31,679 --> 00:28:33,479
‫أريد أن أناقشكِ بأمر (بول لوفيبريه)‬

307
00:28:36,679 --> 00:28:38,999
‫أعرفه جيداً وأخبرنا بالكثير عنكِ‬

308
00:28:41,799 --> 00:28:43,599
‫أعني وزارة الخارجية الأمريكية‬

309
00:28:47,078 --> 00:28:48,559
‫ماذا قال عنّي؟‬

310
00:28:51,559 --> 00:28:53,079
‫نعلم أنّه أطلِق سراحه‬

311
00:28:53,879 --> 00:28:56,118
‫شاركت قواتنا الجوية في المهمة‬

312
00:28:57,799 --> 00:29:00,079
‫لكنّه تحدث عنكِ قبل مدة‬

313
00:29:01,399 --> 00:29:03,559
‫عندما احتجزكِ النظام السوري‬

314
00:29:07,439 --> 00:29:10,839
‫هل طلب منكم أن تتدخلوا من أجلي؟‬

315
00:29:12,119 --> 00:29:13,839
‫لم يطلب ذلك منّا‬

316
00:29:15,639 --> 00:29:18,439
‫بل منحنا شيئاً مقابل تدخلنا‬

317
00:29:22,799 --> 00:29:24,199
‫ماذا منحكم؟‬

318
00:30:20,519 --> 00:30:23,959
‫"(برانديت ديشامب ديبالي)، ١٩٣٨، ٢٠١٠"‬

319
00:30:47,078 --> 00:30:48,878
‫لماذا لم تُذكر في الأخبار؟‬

320
00:30:51,279 --> 00:30:52,838
‫يجب على إطلاق سراحي أن يكون سرياً‬

321
00:30:55,718 --> 00:30:57,279
‫يا لهم من بشر لا ضمير لهم‬

322
00:31:03,398 --> 00:31:05,519
‫لم أفهم قط سبب مقتك للمكتب‬

323
00:31:12,119 --> 00:31:13,519
‫هل عانيت؟‬

324
00:31:25,758 --> 00:31:28,279
‫لا، كان الأمر هيناً جداً‬

325
00:31:29,959 --> 00:31:31,358
‫ماذا تفعل؟‬

326
00:31:40,158 --> 00:31:41,798
‫لم أكن أظن أنّني سأراك مجدداً‬

327
00:31:44,838 --> 00:31:47,479
‫افترضت أنّني سأقرأ عن وفاتك في الصحف‬

328
00:31:49,638 --> 00:31:53,119
‫ظننت أنّني سأرغَم على مشاهدة‬
‫مقطع مصور فظيع‬

329
00:31:54,398 --> 00:31:56,318
‫ولن أتمكن من إخبار أحد‬

330
00:31:57,919 --> 00:32:00,119
‫بأنّ ابني توفي هناك‬

331
00:32:03,078 --> 00:32:04,759
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

332
00:32:06,799 --> 00:32:08,199
‫هل كان ذلك يستحق العناء؟‬

333
00:32:10,718 --> 00:32:12,599
‫لماذا لا يمكنني أن أتحدث إليك؟‬

334
00:32:15,518 --> 00:32:17,119
‫الآباء ليسوا هنا لذلك‬

335
00:32:22,079 --> 00:32:23,798
‫أنا في وضع صعب‬

336
00:32:24,758 --> 00:32:26,159
‫أحتاج إلى المساعدة‬

337
00:32:28,158 --> 00:32:31,079
‫- ألا يساعدك مكتبك؟‬
‫- لا‬

338
00:32:33,518 --> 00:32:35,239
‫الجيش لن يخيّب ظنّك أبداً‬

339
00:32:36,079 --> 00:32:37,598
‫كان الجيش سيطلق عليّ النار يا أبي‬

340
00:32:39,838 --> 00:32:41,239
‫ماذا تقصد؟‬

341
00:33:42,518 --> 00:33:45,118
‫"(إيسكوغريف)"‬

342
00:33:58,479 --> 00:34:00,279
‫"(بيادي)"‬

343
00:34:06,478 --> 00:34:08,199
‫"إنهاء الاتصال الصوتي"‬

344
00:34:54,758 --> 00:34:56,678
‫وصلتني رسالة نصية من أجلكِ‬

345
00:34:57,719 --> 00:35:00,319
‫- من أجلي؟‬
‫- أجل‬

346
00:35:04,518 --> 00:35:06,919
‫"من أجل (ناديا المنصور)، (بي إل)"‬

347
00:35:08,719 --> 00:35:10,118
‫شكراً لك يا (سامويل)‬

348
00:35:12,239 --> 00:35:14,159
‫- هل سترحل؟‬
‫- لا‬

349
00:35:14,838 --> 00:35:16,758
‫سأحتاج إلى مساعدتك قليلاً‬

350
00:35:17,518 --> 00:35:18,918
‫بالطبع‬

351
00:36:10,318 --> 00:36:11,718
‫"بدأ الأمر"‬

352
00:36:18,958 --> 00:36:22,079
‫تم تفعيل هاتف مجهول‬
‫في طابق (ناديا المنصور)‬

353
00:36:24,438 --> 00:36:26,479
‫جهاز التنصت سيرسل لنا البيانات‬

354
00:36:26,838 --> 00:36:28,838
‫نعرف بالفعل أنّه هاتف يستخدم لمرة واحدة‬

355
00:36:29,558 --> 00:36:31,878
‫ إنّه الهاتف الوحيد الذي‬
‫يُستخدم لمرة واحدة في الطابق‬

356
00:36:31,998 --> 00:36:34,399
‫لذا فلنفترض أنّه الهاتف‬
‫الذي اشترته (ناديا المنصور)‬

357
00:36:35,038 --> 00:36:36,759
‫يجب أن يتصل (مالوترو) في أيّة لحظة‬

358
00:36:39,278 --> 00:36:41,559
‫جميع النقاط لهواتف مفعّلة‬

359
00:36:42,838 --> 00:36:45,758
‫النقاط الحمراء لهواتف غير متصلة‬
‫بالشبكة والخضراء لهواتف متصلة‬

360
00:36:47,159 --> 00:36:50,838
‫إن أصبح لون هاتف (ناديا) أخضر فهذا‬
‫يعني أنّها تتصل بأحد أو العكس‬

361
00:36:51,518 --> 00:36:53,998
‫سنتعقّب المتصل خلال دقائق‬

362
00:36:54,238 --> 00:36:56,198
‫ونخترق الاتصال لنسمعه‬

363
00:37:19,518 --> 00:37:20,919
‫"مرحباً"‬

364
00:37:22,718 --> 00:37:25,398
‫- أنا (غيوم)‬
‫- (غيوم)‬

365
00:37:27,118 --> 00:37:29,358
‫- كيف حالك؟‬
‫- "أنا بخير"‬

366
00:37:30,878 --> 00:37:32,278
‫هل أنت بأمان؟‬

367
00:37:33,638 --> 00:37:35,039
‫أجل‬

368
00:37:36,638 --> 00:37:39,038
‫"هل هناك من يهتم بك؟"‬

369
00:37:40,158 --> 00:37:41,598
‫أنا أتعافى‬

370
00:37:50,758 --> 00:37:52,158
‫"لا شيء"‬

371
00:37:53,279 --> 00:37:54,678
‫إنّها لا تستخدمه‬

372
00:37:57,478 --> 00:38:00,318
‫- "قالت ابنتي إنّكِ أردتِ معرفة أخباري"‬
‫- أجل‬

373
00:38:00,798 --> 00:38:05,238
‫- "أعتذر عن الإجراءات الأمنية"‬
‫- لا، أعرف أنّها ضرورية‬

374
00:38:09,118 --> 00:38:10,518
‫ماذا تعرفين؟‬

375
00:38:12,118 --> 00:38:13,838
‫أعرف تهمتك‬

376
00:38:15,639 --> 00:38:17,159
‫أعرف ما فعلته من أجلي‬

377
00:38:19,118 --> 00:38:20,518
‫ماذا فعلت؟‬

378
00:38:24,358 --> 00:38:25,958
‫أطلقت سراحي من السجن‬

379
00:38:29,238 --> 00:38:30,678
‫أعرف كيف فعلت ذلك‬

380
00:38:32,678 --> 00:38:34,118
‫وما كلّفك الأمر‬

381
00:38:36,998 --> 00:38:38,399
‫الكثير‬

382
00:38:46,758 --> 00:38:49,958
‫- كنتِ في السجن بسببي‬
‫- "لا"‬

383
00:38:50,318 --> 00:38:51,719
‫لم يكن ذلك بسببك‬

384
00:38:52,078 --> 00:38:55,318
‫إنّها مجرد أمور سياسية، نظام (بشار)...‬

385
00:38:56,239 --> 00:38:58,478
‫"حاولت أن تعيش حياتك، هذا كل ما بالأمر"‬

386
00:39:00,718 --> 00:39:02,118
‫"وأردت منّي أن أكون فيها"‬

387
00:39:05,118 --> 00:39:06,678
‫"أنتِ في حياتي"‬

388
00:39:07,759 --> 00:39:10,558
‫قد أكون في حياتك ولكنّني عبء‬

389
00:39:13,278 --> 00:39:15,118
‫"أنا العبء، أصحيح؟"‬

390
00:39:16,399 --> 00:39:18,398
‫ظننت أنّها فعّلته لتستخدمه‬

391
00:39:19,078 --> 00:39:20,838
‫يمكن تتبّعه‬

392
00:39:21,438 --> 00:39:23,678
‫ربما أخبرها بأن تنتظر حتى اللحظة الأخيرة‬

393
00:39:24,438 --> 00:39:26,638
‫أتساءل عمّا تعنيه اللحظة‬
‫الأخيرة بالنسبة إليها‬

394
00:39:29,758 --> 00:39:32,958
‫- النقاط الخضراء تشير إلى الهواتف المستخدمة‬
‫- أجل‬

395
00:39:35,678 --> 00:39:37,198
‫هذه النقطة هنا‬

396
00:39:37,799 --> 00:39:39,358
‫أصبح الهاتف متصلاً عندما دخلت إلى هنا‬

397
00:39:44,678 --> 00:39:46,358
‫إنّه هاتف (سامويل جيندرون)‬

398
00:39:47,119 --> 00:39:48,878
‫- إنّه...‬
‫- مساعدها‬

399
00:39:49,798 --> 00:39:52,158
‫- بمن يتصل؟‬
‫- هاتفه مشفّر‬

400
00:39:53,159 --> 00:39:55,398
‫لا يمكننا استرجاع البيانات ولا اختراقها‬

401
00:39:57,078 --> 00:40:00,318
‫- هاتفها مشفّر أيضاً‬
‫- ولكنّنا عملنا على فك الشيفرة‬

402
00:40:00,438 --> 00:40:02,838
‫(غيوم) لن يتصل بذلك الهاتف أبداً‬

403
00:40:08,398 --> 00:40:10,038
‫إنّه الهاتف الذي تستخدمه‬

404
00:40:12,918 --> 00:40:14,478
‫وليس الهاتف الذي يُستخدم لمرة واحدة‬

405
00:40:14,798 --> 00:40:16,398
‫إنّها تستخدم هاتف (جيندرون)‬

406
00:40:18,438 --> 00:40:20,358
‫بعد ما مررت به...‬

407
00:40:21,598 --> 00:40:24,318
‫ظننت أنّك ستتمنى لو أنّني لم أكن موجودة‬

408
00:40:25,438 --> 00:40:27,358
‫لا علاقة لكِ بما مررت به‬

409
00:40:28,878 --> 00:40:30,278
‫هذا عملي‬

410
00:40:32,878 --> 00:40:34,638
‫إنّها مهمة جاءت بنتيجة عكسية‬

411
00:40:36,518 --> 00:40:38,038
‫"أنا على الجانب الآخر الآن"‬

412
00:40:38,598 --> 00:40:39,998
‫"كل شيء بخير"‬

413
00:40:40,238 --> 00:40:41,638
‫"لا يوجد من يضربني"‬

414
00:40:42,438 --> 00:40:43,838
‫"ولا أحد يضربكِ"‬

415
00:40:44,838 --> 00:40:46,718
‫"أمورنا ستتحسّن"‬

416
00:40:49,358 --> 00:40:51,838
‫- هناك شيء في هاتف (سامويل جيندرون)‬
‫- ما هو؟‬

417
00:40:51,958 --> 00:40:53,598
‫علينا أن نستمع الآن‬

418
00:41:01,478 --> 00:41:03,278
‫أنا أعمل بأقصى سرعة لديّ‬

419
00:41:06,238 --> 00:41:07,638
‫أجل‬

420
00:41:10,598 --> 00:41:12,318
‫"لا يمكننا تحديد مكان الاتصال"‬

421
00:41:12,518 --> 00:41:15,598
‫"ستستمعين إلى الحوار ولكن‬
‫لن نتمكن من تعقّب المكالمة"‬

422
00:41:15,719 --> 00:41:17,918
‫- "لا يمكن لجهاز التنصت..."‬
‫- فهمت‬

423
00:41:19,438 --> 00:41:22,038
‫- إذاً...‬
‫- "ماذا تعرفين بالضبط؟"‬

424
00:41:23,318 --> 00:41:25,078
‫"لقد تحدثوا إلى الأمريكيين"‬

425
00:41:25,478 --> 00:41:27,678
‫- "أخبروني بالسبب..."‬
‫- اخرجوا من الغرفة‬

426
00:41:27,958 --> 00:41:29,798
‫- (ماري جان)‬
‫- على الفور‬

427
00:41:30,278 --> 00:41:31,678
‫هيّا بنا‬

428
00:41:33,038 --> 00:41:34,438
‫"من أخبركِ بذلك؟"‬

429
00:41:35,918 --> 00:41:38,238
‫"امرأة تعرفها، طبيبة نفسية"‬

430
00:41:40,718 --> 00:41:42,398
‫"لماذا تعتقدين أنّها أخبرتكِ؟"‬

431
00:41:44,638 --> 00:41:46,958
‫"أنا متأكدة من أنّها تملك أسبابها"‬

432
00:41:48,118 --> 00:41:49,718
‫تريد أن تؤثر عليكِ‬

433
00:41:50,558 --> 00:41:51,958
‫ماذا يعني ذلك؟‬

434
00:41:54,798 --> 00:41:57,678
‫"رؤساؤها مهتمون جداً بالتحدث إليّ"‬

435
00:41:58,078 --> 00:41:59,478
‫أجل‬

436
00:42:02,838 --> 00:42:04,798
‫عالمك معقد جداً‬

437
00:42:06,598 --> 00:42:07,998
‫وهل عالمكِ بسيط؟‬

438
00:42:09,518 --> 00:42:10,918
‫لا‬

439
00:42:12,078 --> 00:42:13,478
‫إنّه مثل عالمك‬

440
00:42:14,078 --> 00:42:15,638
‫هل تتحدثين بدبلوماسية؟‬

441
00:42:17,358 --> 00:42:18,758
‫"يمكنك أن تقول ذلك"‬

442
00:42:22,078 --> 00:42:23,598
‫أنا متأكد من أنّكِ بارعة في ذلك‬

443
00:42:25,678 --> 00:42:27,078
‫لا أعرف‬

444
00:42:30,758 --> 00:42:33,518
‫- (غيوم)...‬
‫- أجل‬

445
00:42:35,438 --> 00:42:37,118
‫"العبء يريد أن يقابل عبأه"‬

446
00:42:41,398 --> 00:42:42,998
‫"هذا مستحيل"‬

447
00:42:44,958 --> 00:42:46,958
‫"لا يمكن أن يكون ذلك مستحيلاً"‬

448
00:42:48,798 --> 00:42:50,198
‫أتريدين أن تقابليني؟‬

449
00:42:50,438 --> 00:42:52,118
‫أحتاج إلى أن أقابلك‬

450
00:43:03,438 --> 00:43:05,558
‫الجميع يتوقع منّي أن أقترف خطأ كهذا‬

451
00:43:06,358 --> 00:43:09,118
‫- سنتوخى الحذر‬
‫- "ليس بشكل كافٍ"‬

452
00:43:11,678 --> 00:43:13,078
‫هل تشك بي؟‬

453
00:43:13,998 --> 00:43:15,398
‫لا‬

454
00:43:16,918 --> 00:43:18,838
‫ربما لا يجب أن أشك بكِ ولكنّني لست كذلك‬

455
00:43:21,478 --> 00:43:23,478
‫"قد يستغلّكِ أحد من دون أن تعرفي"‬

456
00:43:25,558 --> 00:43:26,958
‫لقد تغيّرت‬

457
00:43:27,797 --> 00:43:29,198
‫أحقاً؟‬

458
00:43:29,838 --> 00:43:31,238
‫أجل‬

459
00:43:31,998 --> 00:43:33,557
‫آمل ألاّ تكوني قد تغيّرتِ كثيراً‬

460
00:43:34,118 --> 00:43:35,518
‫"لا"‬

461
00:43:45,278 --> 00:43:47,798
‫أقرضني دبلوماسيّ شقّة‬

462
00:43:47,918 --> 00:43:49,718
‫- "من أجل الاجتماعات..."‬
‫- إنّهم يعرفون بشأنها‬

463
00:43:51,878 --> 00:43:53,358
‫ماذا عن فندق؟‬

464
00:43:57,998 --> 00:44:00,278
‫- هل تبتسم؟‬
‫- "أجل"‬

465
00:44:05,078 --> 00:44:06,678
‫أريد أن أراكِ أيضاً‬

466
00:44:07,358 --> 00:44:08,758
‫فلنفعلها إذاً‬

467
00:44:16,398 --> 00:44:17,798
‫سأمنحكِ اسم مكان‬

468
00:44:18,998 --> 00:44:20,398
‫"حيثما يمكننا أن نلتقي"‬

469
00:44:21,238 --> 00:44:23,918
‫"ستنتظرينني في المكان‬
‫والزمان الذي أحددهما لكِ"‬

470
00:44:24,638 --> 00:44:27,678
‫إن أخبرتِ أحداً فسيعود عليّ ذلك بالسوء‬

471
00:44:29,358 --> 00:44:32,158
‫حتى إن لم تخبري أحداً فمن‬
‫الممكن أن يكون هذا فخاً‬

472
00:44:34,238 --> 00:44:35,638
‫"سأتصل بكِ"‬

473
00:44:36,158 --> 00:44:37,638
‫"قبل أن نلتقي مباشرة"‬

474
00:44:39,198 --> 00:44:41,638
‫إن لم تكوني بمفردكِ فعليكِ تحذيري بكلمة ما‬

475
00:44:43,878 --> 00:44:46,318
‫"أتذكرين الشيفرة التي كنّا‬
‫نستخدمها في (دمشق)؟"‬

476
00:44:49,318 --> 00:44:51,877
‫- الأسئلة الـ٣‬
‫- "أجل"‬

477
00:44:53,718 --> 00:44:55,118
‫فهمت‬

478
00:44:59,677 --> 00:45:01,518
‫- سأعاود الاتصال بكِ‬
‫- "(غيوم)"‬

479
00:45:02,198 --> 00:45:03,598
‫أجل‬

480
00:45:06,998 --> 00:45:08,398
‫"وأنا أيضاً"‬

481
00:45:10,918 --> 00:45:12,518
‫لم تكن تعرف ما أريد أن أقوله‬

482
00:45:13,677 --> 00:45:15,078
‫"لا"‬

483
00:45:15,398 --> 00:45:16,798
‫ولكن وأنا أيضاً في جميع الأحوال‬

484
00:45:30,918 --> 00:45:32,638
‫إليكم المتخصص بالشيفرات‬

485
00:45:33,118 --> 00:45:35,438
‫خبيرنا في قطار اللغات‬

486
00:45:37,998 --> 00:45:40,238
‫- أيمكنني أن أساعدكم؟‬
‫- آمل ذلك‬

487
00:45:41,117 --> 00:45:43,798
‫أشك في ذلك ولكنّ الأمر يستحق المحاولة‬

488
00:45:44,998 --> 00:45:47,358
‫هل سمعت مسبقاً بشيفرة الأسئلة الـ٣؟‬

489
00:45:48,198 --> 00:45:50,118
‫- أقلتِ شيفرة الأسئلة الـ٣؟‬
‫- أجل‬

490
00:45:54,238 --> 00:45:55,637
‫الآن؟‬

491
00:45:56,278 --> 00:45:57,678
‫لديك ٥ دقائق‬

492
00:45:58,678 --> 00:46:00,678
‫أو ساعة أو غداً‬

493
00:46:03,197 --> 00:46:04,918
‫- سأبحث عنها بأقصى سرعتي‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

494
00:46:11,837 --> 00:46:13,238
‫أيمكننا أن نتحدث على انفراد؟‬

495
00:46:13,718 --> 00:46:15,117
‫ليس لديّ وقت‬

496
00:46:15,558 --> 00:46:17,078
‫ما حدث في مهمة (سقراط) كان خطئي‬

497
00:46:18,957 --> 00:46:22,397
‫اختار أن يشرب شراب‬
‫الـ(شوكران) السام وأعطيته إيّاه‬

498
00:46:46,117 --> 00:46:49,918
‫"فندق (سان لوران)"‬

499
00:48:00,717 --> 00:48:03,357
‫- أجل‬
‫- "هناك رسالة لكِ"‬

500
00:48:07,478 --> 00:48:08,878
‫مساء الخير يا (ناديا)‬

501
00:48:28,078 --> 00:48:32,397
‫- هذا السيد (شيلاوي) من الحكومة الأمريكية‬
‫- تشرّفت بمعرفتكِ يا آنسة (المنصور)‬

502
00:48:46,358 --> 00:48:48,678
‫(ناديا)، هذا هو مديرنا‬

503
00:48:49,157 --> 00:48:50,998
‫السيد (بيير دو لاتر دي تاسيني)‬

504
00:48:51,238 --> 00:48:52,678
‫مرحباً يا آنسة (المنصور)‬

505
00:48:54,477 --> 00:48:57,198
‫أنتِ على وشك أن تتلقي‬
‫مكالمة من السيد (ديبالي)‬

506
00:48:57,678 --> 00:49:00,797
‫كما تعرفين، إنّه مطلوب لدى مكتبنا حالياً‬

507
00:49:01,597 --> 00:49:04,237
‫نحتاج إلى مساعدتكِ في القبض عليه‬

508
00:49:06,478 --> 00:49:07,878
‫كيف؟‬

509
00:49:08,438 --> 00:49:09,837
‫(غيوم) سيتصل بكِ‬

510
00:49:10,358 --> 00:49:12,757
‫وسيستخدم شيفرة ليسألكِ عمّا إن كنتِ بمفردكِ‬

511
00:49:13,717 --> 00:49:17,838
‫وستستخدمين الشيفرة لتؤكدي على أنّكِ بمفردكِ‬

512
00:49:19,758 --> 00:49:22,238
‫أجل، نطلب منكِ أن تكذبي على السيد (ديبالي)‬

513
00:49:22,558 --> 00:49:24,038
‫وبذلك سيكون مطمئناً وغير حذر‬

514
00:49:26,278 --> 00:49:29,437
‫أنتم تضعونني في موقف شخصيّ لا يُحتمل‬

515
00:49:30,317 --> 00:49:32,118
‫أنا مدرك تماماً لذلك يا آنسة (المنصور)‬

516
00:49:32,477 --> 00:49:33,877
‫عليكِ أن تتّخذي قراركِ‬

517
00:49:36,958 --> 00:49:39,317
‫ألحق السيد (ديبالي) الأذى بدولته‬

518
00:49:40,198 --> 00:49:43,558
‫أنتِ على مسار واعد في خدمة دولتكِ، (سوريا)‬

519
00:49:44,878 --> 00:49:46,278
‫أليس هذا هدفكِ؟‬

520
00:49:46,597 --> 00:49:49,038
‫أن تلعبي دوراً في العملية السياسية الجديدة؟‬

521
00:49:51,918 --> 00:49:53,317
‫أجل‬

522
00:49:53,518 --> 00:49:55,957
‫(فرنسا) تدعم هذا الزخم لذا لا تغضبيها‬

523
00:49:57,078 --> 00:49:59,878
‫أنت تطلب منّي أن أخون شخصاً‬
‫فعل الكثير من أجلي‬

524
00:50:01,277 --> 00:50:05,397
‫قد تتسبب أفعال السيد (ديبالي)‬
‫بوضع الأشخاص في خطر كبير‬

525
00:50:05,917 --> 00:50:07,317
‫في خطر كبير جداً‬

526
00:50:07,678 --> 00:50:09,117
‫يجب أن يُحاسب‬

527
00:50:12,677 --> 00:50:14,317
‫(ناديا)، أنا أطلب منكِ رسمياً‬

528
00:50:15,078 --> 00:50:18,758
‫نيابة عن الدولة الفرنسية التي‬
‫رحّبت بكِ وقامت بحمايتكِ‬

529
00:50:19,758 --> 00:50:23,678
‫أن تساعدينا في القبض على هذا‬
‫الرجل ليُحاكم على جرائمه‬

530
00:51:29,037 --> 00:51:30,437
‫مرحباً‬

531
00:51:30,877 --> 00:51:32,278
‫"(غيوم) يتحدث"‬

532
00:51:39,718 --> 00:51:41,117
‫مرحباً‬

533
00:51:43,597 --> 00:51:45,637
‫- "وصلت بسلام"‬
‫- جيد‬

534
00:51:47,157 --> 00:51:49,077
‫هل أنت بعيد؟‬

535
00:51:53,877 --> 00:51:55,277
‫أنا في الطريق‬

536
00:51:57,597 --> 00:51:59,117
‫لا يمكننا تعقّبه في الوقت الحالي‬

537
00:51:59,278 --> 00:52:00,678
‫إنّه يتحرك‬

538
00:52:01,317 --> 00:52:03,237
‫أتساءل عمّا إن كان يمكننا تناول الطعام هنا‬

539
00:52:04,638 --> 00:52:06,278
‫سأسأل‬

540
00:52:12,397 --> 00:52:14,077
‫- "(جوناس) يتحدث"‬
‫- أخبرني‬

541
00:52:15,358 --> 00:52:17,398
‫"بحثت في ملف (غيوم ديبالي)"‬

542
00:52:17,517 --> 00:52:19,117
‫"ودرست قائمة مدربيه"‬

543
00:52:20,637 --> 00:52:23,957
‫- ادخل إلى صلب الموضوع‬
‫- "شيفرة الأسئلة الـ٣"‬

544
00:52:24,317 --> 00:52:25,918
‫"سيطرح عليها ٣ أسئلة"‬

545
00:52:26,357 --> 00:52:28,877
‫"إن أجابت على السؤال الأخير بسؤال"‬

546
00:52:29,517 --> 00:52:30,917
‫"سيعني ذلك أنّ هناك مشكلة"‬

547
00:52:37,797 --> 00:52:39,437
‫سأحضر شيئاً معي‬

548
00:52:40,117 --> 00:52:41,517
‫"شيئاً سيعجبكِ"‬

549
00:52:46,437 --> 00:52:47,838
‫هل أنتِ بمفردكِ؟‬

550
00:52:52,118 --> 00:52:53,517
‫أجل‬

551
00:52:54,838 --> 00:52:56,317
‫"ألم يتبعكِ أحد؟"‬

552
00:52:58,558 --> 00:52:59,957
‫لا أظن ذلك‬

553
00:53:02,958 --> 00:53:04,517
‫إذاً، هل سنتمكن من رؤية بعضنا بعضاً؟‬

554
00:53:19,477 --> 00:53:20,877
‫أحقاً تريد ذلك؟‬

555
00:53:27,277 --> 00:53:28,677
‫أجل‬

556
00:53:50,557 --> 00:53:51,957
‫لم يكن عليكِ أن تفعلي ذلك‬

557
00:54:45,517 --> 00:54:46,918
‫"(روسيا)"‬

558
00:54:51,757 --> 00:54:55,797
‫"الأسلاك تحت المياه"‬

559
00:55:27,677 --> 00:55:30,717
‫"(غويني إسرين)"‬

560
00:56:33,957 --> 00:56:38,357
‫"(بول لوفيبريه)"‬

561
00:57:25,437 --> 00:57:32,317
‫"عندما تحلمين فأنتِ‬
‫تحلمين بأنّكِ (أنابيل) فقط"‬

562
00:57:34,997 --> 00:57:41,797
‫"جميع الأسرار معكِ يا (أنابيل)"‬

563
00:57:44,677 --> 00:57:51,477
‫"مقيدة تحت سماء زمردية‬
‫اللون وتغنين يا (أنابيل)"‬

564
00:57:54,197 --> 00:58:00,997
‫"لا شيء ممّا فعلوه سيوقفكِ يا (أنابيل)"‬

565
00:58:23,077 --> 00:58:26,917
‫"أرض الخيوط"‬

566
00:58:27,037 --> 00:58:31,237
‫"المتشابكة بالبورسلين"‬

567
00:58:32,677 --> 00:58:39,117
‫"تحت النجوم ستستهلّين"‬

568
00:58:42,277 --> 00:58:49,157
‫"عندما تحلمين فأنتِ‬
‫تحلمين بأنّكِ (أنابيل) فقط"‬

569
00:58:51,717 --> 00:58:58,757
‫"النوم يُذكركِ ويأخذكِ إلى هناك يا (أنابيل)"‬

