﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,701
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:02,821 --> 00:00:05,340
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:11,260 --> 00:00:13,300
‫"إذاً؟ كيف جرى الأمر؟"‬

4
00:00:16,460 --> 00:00:17,781
‫بشكل مذهل‬

5
00:00:21,461 --> 00:00:22,981
‫ألا تريد التحدث عنه؟‬

6
00:00:24,181 --> 00:00:25,620
‫طبعاً، سأفعل‬

7
00:00:35,220 --> 00:00:36,740
‫"متى حصل ذلك؟"‬

8
00:00:37,901 --> 00:00:39,220
‫"هذا الصباح"‬

9
00:00:52,700 --> 00:00:54,381
‫كيف تقبّلت الخبر؟‬

10
00:00:56,220 --> 00:00:57,541
‫ماذا تظنين؟‬

11
00:00:58,741 --> 00:01:00,060
‫وأنت؟‬

12
00:01:01,261 --> 00:01:02,581
‫أحببت ذلك‬

13
00:01:07,141 --> 00:01:08,460
‫هل أنت بخير؟‬

14
00:01:08,941 --> 00:01:10,261
‫سأغادر‬

15
00:01:11,381 --> 00:01:13,741
‫- إلى أين؟‬
‫- (الأردن)‬

16
00:01:14,381 --> 00:01:15,700
‫لماذا؟‬

17
00:01:17,500 --> 00:01:19,621
‫قبلت وظيفة‬
‫في المدرسة الفرنسية في (عمان)‬

18
00:01:20,701 --> 00:01:23,100
‫لكم من الوقت؟‬

19
00:01:23,301 --> 00:01:25,420
‫إنه منصب بديل، لا أعرف‬

20
00:01:39,420 --> 00:01:42,941
‫هل تخبرني أنك ستغادر‬
‫أو هناك شيء آخر؟‬

21
00:01:46,781 --> 00:01:48,100
‫كلاهما‬

22
00:01:49,420 --> 00:01:51,100
‫"ما كانت استراتيجيتك في النهاية؟"‬

23
00:01:51,301 --> 00:01:53,781
‫"الأسوأ، لم يكن هناك استراتيجية"‬

24
00:01:55,460 --> 00:01:58,581
‫"مثيرة للشفقة ومبتذلة‬
‫حيث توقفنا"‬

25
00:02:02,620 --> 00:02:03,941
‫"ماذا قلت؟"‬

26
00:02:04,061 --> 00:02:05,380
‫"أسوأ أمر في العالم"‬

27
00:02:06,180 --> 00:02:09,180
‫"إنني لم أعد أعرف لما كنت في (دمشق)"‬

28
00:02:09,580 --> 00:02:11,420
‫"إنني لم أستطع التأقلم مع طلاقي"‬

29
00:02:11,621 --> 00:02:14,860
‫"إنني لم أستطع تحمل التقدم في السن‬
‫كوني معلماً"‬

30
00:02:15,660 --> 00:02:17,260
‫"وإنني اشتقت إلى ابنتي"‬

31
00:02:18,260 --> 00:02:21,020
‫"إنه عليّ المغادرة وحيداً"‬

32
00:02:25,981 --> 00:02:27,300
‫ماذا قالت؟‬

33
00:02:27,420 --> 00:02:29,060
‫"ماذا عساها تقول؟"‬

34
00:02:30,980 --> 00:02:32,301
‫"أهانتني"‬

35
00:02:36,060 --> 00:02:37,420
‫لا مفر من ذلك‬

36
00:02:38,100 --> 00:02:39,740
‫"بكت قليلاً"‬

37
00:02:44,180 --> 00:02:47,661
‫عرفت أنك لن تبقى دوماً في (سوريا)‬
‫خاصة الآن‬

38
00:02:47,900 --> 00:02:50,981
‫"مشهد الانفصال المعتاد‬
‫لكن أكثر فظاعة"‬

39
00:02:51,221 --> 00:02:52,700
‫لم يزعجني ذلك‬

40
00:02:54,101 --> 00:02:56,620
‫ناسبني حتى بسبب (مروان)‬

41
00:02:56,820 --> 00:02:58,221
‫"صرخت عليّ"‬

42
00:03:01,740 --> 00:03:03,060
‫هل أنت حزين؟‬

43
00:03:08,460 --> 00:03:09,860
‫أنا حزينة أيضاً‬

44
00:03:12,420 --> 00:03:13,741
‫أحبك كثيراً‬

45
00:03:16,380 --> 00:03:17,701
‫كثيراً‬

46
00:03:20,461 --> 00:03:22,381
‫من الجيد أنك تخبرني الآن‬

47
00:03:23,260 --> 00:03:25,781
‫لم أكن لأود أن أعرف مسبقاً‬

48
00:03:29,781 --> 00:03:32,381
‫"أرادت أن ترمي حقيبتها في وجهي‬
‫لكنها امتنعت عن ذلك"‬

49
00:03:33,300 --> 00:03:34,620
‫"غادرت"‬

50
00:03:36,180 --> 00:03:37,500
‫"أغلقت الباب بقوة؟"‬

51
00:03:38,220 --> 00:03:39,540
‫"أغلقت الباب بقوة"‬

52
00:03:45,500 --> 00:03:48,260
‫"حان الوقت لأغادر البلاد"‬

53
00:03:49,220 --> 00:03:50,860
‫لا تمتلك خياراً‬

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,300
‫"كلا"‬

55
00:03:55,380 --> 00:03:57,500
‫- "سأقطع الاتصال"‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

56
00:03:57,621 --> 00:03:58,940
‫"إلى اللقاء"‬

57
00:03:59,060 --> 00:04:02,740
‫"بعد ٤ أشهر"‬

58
00:04:41,180 --> 00:04:43,500
‫اذهب معهم، سأتبعك‬

59
00:04:46,861 --> 00:04:48,901
‫- مرحباً، ينادونني "الجد"‬
‫- مرحباً‬

60
00:04:49,100 --> 00:04:51,060
‫- أنا الجدة‬
‫- سررت للقائك‬

61
00:04:51,260 --> 00:04:52,580
‫تلك التي تُلقب بالحصان خلفنا‬

62
00:05:21,340 --> 00:05:22,661
‫ما الخطة؟‬

63
00:05:22,781 --> 00:05:24,981
‫نقودك إلى منزلك عبر المنطقة العازلة‬

64
00:05:25,180 --> 00:05:28,141
‫- عند (إتوال)؟‬
‫- كلا، (أوبيرا)‬

65
00:06:29,340 --> 00:06:32,580
‫بدءاً من الآن‬
‫تعبر دوماً المنطقة العازلة، مفهوم؟‬

66
00:06:32,780 --> 00:06:34,780
‫مهما كانت وجهتك‬
‫تعبر المنطقة العازلة‬

67
00:06:35,580 --> 00:06:41,300
‫إن كنت تعبر جادة (مورتيي)‬
‫غيّر وسيلة تنقلك أيضاً، مفهوم؟‬

68
00:06:41,500 --> 00:06:44,300
‫إن كنت تسير على الأقدام‬
‫استقل سيارة والعكس صحيح‬

69
00:06:45,340 --> 00:06:46,660
‫مفهوم‬

70
00:07:33,460 --> 00:07:35,940
‫"أهلاً (مالوترو)"‬

71
00:07:45,860 --> 00:07:47,621
‫- نصف ساعة أخرى‬
‫- نصف ساعة؟‬

72
00:07:47,820 --> 00:07:49,180
‫ما يكفي لترمش‬

73
00:07:49,380 --> 00:07:50,740
‫انظر إلى ذلك‬

74
00:07:51,461 --> 00:07:52,780
‫توقف!‬

75
00:07:53,220 --> 00:07:54,540
‫توقف!‬

76
00:07:58,220 --> 00:07:59,780
‫رخصة السوق وأوراق التسجيل‬

77
00:08:02,180 --> 00:08:03,500
‫ما كان ذلك؟‬

78
00:08:03,780 --> 00:08:05,100
‫امش‬

79
00:08:06,980 --> 00:08:08,300
‫تحرك!‬

80
00:08:09,980 --> 00:08:11,300
‫خذه، خذه‬

81
00:08:22,700 --> 00:08:24,180
‫هذا يكفي‬

82
00:08:38,980 --> 00:08:41,180
‫"كان يقود ببطء كما يبدو"‬

83
00:08:41,700 --> 00:08:43,020
‫"كان ثملاً"‬

84
00:08:43,220 --> 00:08:45,980
‫"أخبر الشرطيين أنه كان يقود ببطء‬
‫لتفادي وقوع حادث"‬

85
00:08:46,180 --> 00:08:47,620
‫"أخذاه إلى المخفر"‬

86
00:08:48,460 --> 00:08:50,020
‫هنا تم توقيفه‬

87
00:08:50,220 --> 00:08:51,540
‫في (بلوزداد)‬

88
00:08:51,660 --> 00:08:53,660
‫وسط مدينة (الجزائر)‬
‫قرب (سوفيتل)‬

89
00:08:55,660 --> 00:08:59,260
‫كانت هذه الطريق وفقاً‬
‫لأبراج الهواتف المستخدمة‬

90
00:08:59,460 --> 00:09:00,860
‫تبع هذا المسار‬

91
00:09:05,460 --> 00:09:07,460
‫هذا هو مخفر (بلوزداد)‬

92
00:09:08,180 --> 00:09:09,500
‫ثم؟‬

93
00:09:09,700 --> 00:09:11,020
‫ثم لم يتحرك‬

94
00:09:11,580 --> 00:09:13,260
‫نتفقد كل ربع ساعة‬

95
00:09:13,580 --> 00:09:15,380
‫لا يزال (سيكلون) في الداخل‬

96
00:09:15,700 --> 00:09:18,660
‫- فريقنا عند المدخل‬
‫- هل كان (سيكلون) ثملاً جداً؟‬

97
00:09:19,820 --> 00:09:21,140
‫نعم‬

98
00:09:21,260 --> 00:09:22,580
‫كان هناك شهود‬

99
00:09:24,180 --> 00:09:25,980
‫هل كان مسلماً متديناً؟‬

100
00:09:26,500 --> 00:09:27,820
‫نعم‬

101
00:09:31,900 --> 00:09:35,180
‫لنرسل أحداً ليتفقد وضعه‬

102
00:09:35,300 --> 00:09:37,620
‫جيد، وأخبرني عندما يخرج‬

103
00:09:40,620 --> 00:09:41,940
‫أخبراني...‬

104
00:09:42,060 --> 00:09:45,019
‫هل دربتماه على الاستجواب‬
‫تحت تأثير الكحول؟‬

105
00:09:45,500 --> 00:09:46,820
‫طبعاً‬

106
00:09:46,939 --> 00:09:51,060
‫أيمكنني الحصول على التسجيلات‬
‫لأرى كيف يبلي؟‬

107
00:09:51,180 --> 00:09:52,500
‫هل نجح فيها؟‬

108
00:09:53,500 --> 00:09:55,980
‫نعم‬
‫سأحضرها لك‬

109
00:10:01,020 --> 00:10:03,180
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

110
00:10:03,580 --> 00:10:04,940
‫كلا، لا أريد شيئاً‬

111
00:10:36,500 --> 00:10:37,819
‫وصل للتو‬

112
00:10:38,580 --> 00:10:39,900
‫إنه رائع‬

113
00:10:41,180 --> 00:10:44,060
‫جلست عليه في المقر‬
‫إنه باهظ الثمن‬

114
00:10:44,260 --> 00:10:47,620
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫سيزول ألم الظهر‬

115
00:10:47,820 --> 00:10:49,780
‫هل تريد مساعدة في إزالة الغلاف؟‬

116
00:10:50,540 --> 00:10:52,260
‫كلا، شكراً، لاحقاً‬

117
00:11:08,380 --> 00:11:11,699
‫إذا فاتني شيء مرة‬
‫لن يفوتني مرتين‬

118
00:11:19,420 --> 00:11:21,019
‫"أين السيد (جاك)؟"‬

119
00:11:21,220 --> 00:11:22,539
‫"تم نقله"‬

120
00:11:23,580 --> 00:11:25,660
‫"عرض مغر"‬

121
00:11:25,860 --> 00:11:27,180
‫"ترقية"‬

122
00:11:27,980 --> 00:11:29,300
‫"هذا ما فهمت"‬

123
00:11:30,100 --> 00:11:31,420
‫"أخبرني"‬

124
00:11:33,060 --> 00:11:35,500
‫"سأكون مرشدك الجديد"‬

125
00:11:35,699 --> 00:11:37,580
‫"أدعى (ريموند سيستيرون)"‬

126
00:11:38,340 --> 00:11:39,660
‫"(سيستيرون)؟"‬

127
00:11:40,460 --> 00:11:41,780
‫"حسناً..."‬

128
00:11:41,900 --> 00:11:44,899
‫- "أنت..."‬
‫- "نعم، درست الملفات بالتفصيل"‬

129
00:11:46,380 --> 00:11:49,460
‫"إن كنت موافقاً‬
‫لنبدأ مع الكولونيل (بازير)"‬

130
00:11:49,940 --> 00:11:51,260
‫"حسناً"‬

131
00:12:15,700 --> 00:12:17,020
‫"ما هذا؟"‬

132
00:12:17,300 --> 00:12:19,260
‫"(شاتو جيرارد)، ٢٠٠٥"‬

133
00:12:19,700 --> 00:12:21,580
‫"(بوياك)، نبيذ فاخر"‬

134
00:12:22,660 --> 00:12:23,979
‫"هل تريدني أن أشرب؟"‬

135
00:12:24,220 --> 00:12:27,020
‫"هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫بيرة أو فودكا؟"‬

136
00:12:30,180 --> 00:12:34,419
‫"تعلم أنني لا أستطيع أن أشرب‬
‫هذا يعارض ديانتي"‬

137
00:12:35,060 --> 00:12:36,900
‫"يمكنك أن تقوم باستثناء"‬

138
00:12:37,900 --> 00:12:42,260
‫"يجب أن نعرف أنك قادر على حماية غطائك‬
‫تحت تأثير الكحول"‬

139
00:12:44,220 --> 00:12:45,540
‫"أعتذر لكن هذا مستحيل"‬

140
00:12:45,740 --> 00:12:49,460
‫"(رشيد)، يجب أن تشرب‬
‫لا جدوى من الجدال، هذا هو البروتوكول"‬

141
00:12:51,940 --> 00:12:55,060
‫"لكنك ترسلني إلى (الجزائر) لأنني مسلم"‬

142
00:12:55,259 --> 00:12:58,740
‫"لا يمكننا أن نجعلك تذهب قبل التأكد‬
‫من قدرتك على حماية غطائك"‬

143
00:12:58,939 --> 00:13:00,739
‫"عندما تفقد السيطرة"‬

144
00:13:05,380 --> 00:13:08,900
‫"لم أشرب الكحول قط ولن أشرب يوماً"‬

145
00:13:09,099 --> 00:13:13,779
‫"إن كنت مجبراً على الشرب‬
‫فلا بد من أنني في خطر"‬

146
00:13:13,980 --> 00:13:16,219
‫"ما يعني أن غطائي انكشف"‬

147
00:13:18,019 --> 00:13:20,140
‫"إن كنت مجبراً على الشرب في (الجزائر)"‬

148
00:13:20,580 --> 00:13:22,460
‫"فهذا يعني فوات الأوان"‬

149
00:13:30,260 --> 00:13:31,900
‫"أنت عنيد جداً"‬

150
00:14:17,139 --> 00:14:18,860
‫"بطاقة فئة الدم"‬

151
00:14:29,860 --> 00:14:32,619
‫"الجمهورية الفرنسية، جواز سفر"‬

152
00:15:18,979 --> 00:15:20,740
‫أريد رؤية ابنتي‬

153
00:15:39,819 --> 00:15:41,140
‫"(بول)..."‬

154
00:15:41,260 --> 00:15:42,940
‫"ما حصل لم يكن سهلاً"‬

155
00:15:44,180 --> 00:15:45,940
‫"لم يكن معقولاً"‬

156
00:15:46,139 --> 00:15:47,539
‫"ولم يكن مقبولاً"‬

157
00:15:48,660 --> 00:15:50,220
‫"لم يكن له مستقبل"‬

158
00:15:51,820 --> 00:15:54,820
‫"لكنني سأحنّ إلى هذه الأيام لآخر عمري"‬

159
00:16:18,340 --> 00:16:19,660
‫مرحباً حضرة الكولونيل‬

160
00:16:20,100 --> 00:16:21,419
‫صباح الخير (هنري)‬

161
00:16:21,779 --> 00:16:24,379
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، هل أردت رؤيتي؟‬

162
00:16:24,819 --> 00:16:26,700
‫قالوا لي إن أمراً ما حصل في (الجزائر)‬

163
00:16:27,819 --> 00:16:29,140
‫حقاً؟‬

164
00:16:29,899 --> 00:16:31,300
‫هل حصل أمر؟‬

165
00:16:32,339 --> 00:16:34,380
‫لا شيء معين، أقله...‬

166
00:16:35,340 --> 00:16:37,459
‫- لا شيء معين؟‬
‫- كلا‬

167
00:16:38,779 --> 00:16:40,100
‫جيد‬

168
00:16:41,380 --> 00:16:45,099
‫المكان الوحيد حيث لا يجب‬
‫أن يحصل شيء هو (الجزائر)‬

169
00:16:45,300 --> 00:16:49,820
‫إن كان هناك شيء ما‬
‫فسأخبرك حالاً‬

170
00:16:50,660 --> 00:16:51,979
‫ممتاز‬

171
00:17:06,499 --> 00:17:09,220
‫أنا (هنري دوفلو)‬
‫هل لديك ملفات الاستجواب؟‬

172
00:17:09,419 --> 00:17:11,780
‫"نعم، لكننا لا نستطيع قراءتها"‬

173
00:17:11,900 --> 00:17:13,219
‫ماذا؟‬

174
00:17:23,060 --> 00:17:24,459
‫ماذا يجري؟‬

175
00:17:25,100 --> 00:17:26,580
‫الملف تالف‬

176
00:17:27,659 --> 00:17:30,580
‫- ألا يوجد نسخ احتياطية؟‬
‫- بلى لكنها تالفة أيضاً‬

177
00:17:30,700 --> 00:17:32,780
‫المشكلة هي التسجيل‬

178
00:17:32,979 --> 00:17:35,739
‫هذا سخيف‬
‫ألم تبلّغ عنه؟‬

179
00:17:35,940 --> 00:17:39,259
‫لم أحتج إلى رؤيته حتى الآن‬

180
00:17:39,380 --> 00:17:41,219
‫ألم يطلبه سلفي؟‬

181
00:17:41,980 --> 00:17:43,659
‫كلا، وثق بي‬

182
00:17:45,339 --> 00:17:46,660
‫صحيح‬

183
00:17:47,939 --> 00:17:49,579
‫حسناً، شكراً‬

184
00:18:04,979 --> 00:18:06,299
‫إنها جميلة‬

185
00:18:07,019 --> 00:18:11,020
‫- لمَن هذه الشقة؟‬
‫- لرسام تقاعد وأجّرني شقته‬

186
00:18:12,459 --> 00:18:14,659
‫إنها رائعة‬
‫هل ستعيش هنا؟‬

187
00:18:14,860 --> 00:18:16,859
‫حتى أجد مكاناً آخر‬

188
00:18:22,619 --> 00:18:24,620
‫- غرفتان فقط؟‬
‫- نعم‬

189
00:18:26,820 --> 00:18:28,139
‫حسناً‬

190
00:18:30,380 --> 00:18:31,699
‫لديك طعام كثير‬

191
00:18:35,139 --> 00:18:36,459
‫لم أكن متأكداً حيال ما تفضلينه‬

192
00:18:37,100 --> 00:18:38,900
‫أو إن كنت تشربين النبيذ‬

193
00:18:39,499 --> 00:18:40,820
‫هل هو فاخر؟‬

194
00:18:40,940 --> 00:18:42,619
‫نعم، هل يعجبك؟‬

195
00:18:43,179 --> 00:18:44,500
‫نعم، إنه جيد‬

196
00:18:47,699 --> 00:18:49,020
‫- هل انتهت مهمتك؟‬
‫- نعم، انتهت‬

197
00:18:51,459 --> 00:18:52,779
‫ما كانت؟‬

198
00:18:54,859 --> 00:18:56,180
‫ما زلت لا أستطيع أن أخبرك‬

199
00:18:57,099 --> 00:18:58,739
‫هل قتلت الناس هناك؟‬

200
00:19:00,179 --> 00:19:01,979
‫هل تظنين أنني سأخبرك؟‬

201
00:19:02,180 --> 00:19:06,300
‫لا أستطيع أن أخبرك ماذا أفعل‬
‫لكن يمكنني أن أخبرك أنني قتلت الناس؟‬

202
00:19:06,539 --> 00:19:08,819
‫- هل حررت رهائن؟‬
‫- كلا‬

203
00:19:09,019 --> 00:19:12,259
‫- لم أحرر رهائن‬
‫- هل وجدت أسلحة كيميائية؟‬

204
00:19:12,459 --> 00:19:13,779
‫كلا‬

205
00:19:13,939 --> 00:19:16,099
‫هل زرعت أجهزة تنصت؟‬

206
00:19:16,299 --> 00:19:17,619
‫كلا‬

207
00:19:17,820 --> 00:19:19,179
‫لن أعرف إذاً‬

208
00:19:20,659 --> 00:19:21,979
‫كلا‬

209
00:19:25,859 --> 00:19:27,700
‫كيف الحال في المنزل؟‬

210
00:19:28,219 --> 00:19:29,539
‫بخير‬

211
00:19:31,939 --> 00:19:35,019
‫- أين ستمضين عطلتك؟‬
‫- في (البرتغال) مع أمي‬

212
00:19:35,979 --> 00:19:38,179
‫- أمك و(لوي)؟‬
‫- نعم‬

213
00:19:38,659 --> 00:19:39,979
‫كيف الحال مع (لوي)؟‬

214
00:19:40,620 --> 00:19:41,939
‫هذا سرّ‬

215
00:19:42,660 --> 00:19:44,499
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

216
00:19:45,299 --> 00:19:47,060
‫لم تتكلم، لم عليّ أن أتكلم؟‬

217
00:19:57,060 --> 00:20:00,379
‫كانت مهمتي التواصل مع الناس‬

218
00:20:02,739 --> 00:20:05,339
‫مقابلة الناس في بيئة معينة‬

219
00:20:05,539 --> 00:20:07,379
‫مراقبتهم، معرفتهم‬

220
00:20:08,339 --> 00:20:11,219
‫ومعرفة ما إذا كانوا يملكون معلومات مفيدة‬

221
00:20:11,779 --> 00:20:16,540
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫كنت أقنعهم بتسليمنا إياها‬

222
00:20:16,739 --> 00:20:20,619
‫- هل كنت تبتزهم؟‬
‫- كلا، هذا لا ينجح‬

223
00:20:21,740 --> 00:20:25,779
‫إنهم يريدون مساعدة (فرنسا)‬
‫أو دعم قضيتهم‬

224
00:20:26,260 --> 00:20:29,219
‫مهمتي الوحيدة كانت إيجاد أشخاص مناسبين‬

225
00:20:30,499 --> 00:20:32,259
‫كان عليك تشكيل صداقات‬

226
00:20:33,420 --> 00:20:34,819
‫بل معارف‬

227
00:20:36,580 --> 00:20:38,620
‫لهذا السبب غبت لـ٦ سنوات‬

228
00:20:38,819 --> 00:20:40,299
‫لبناء معارف‬

229
00:20:42,180 --> 00:20:45,740
‫- هل تفضلين قتل الناس؟‬
‫- نعم‬

230
00:20:46,020 --> 00:20:47,699
‫كلا، لا أعرف‬

231
00:20:49,099 --> 00:20:52,819
‫لكن لا بأس...‬
‫غادرت لتشكيل صداقات‬

232
00:20:57,339 --> 00:20:59,219
‫غادرت لأنه عملي‬

233
00:20:59,779 --> 00:21:02,019
‫نعم، أصبحت أعرف‬

234
00:21:05,900 --> 00:21:07,300
‫- خذي‬
‫- شكراً‬

235
00:21:07,499 --> 00:21:08,979
‫ثمة أمر أخير‬

236
00:21:09,179 --> 00:21:11,699
‫- هل تذكرين الفندق في (إسطنبول)؟‬
‫- نعم‬

237
00:21:11,899 --> 00:21:14,020
‫- الأمر مشابه هنا‬
‫- هل سيتبعونني؟‬

238
00:21:14,219 --> 00:21:16,459
‫إن شعرت بذلك، فهذا طبيعي‬

239
00:21:16,900 --> 00:21:19,059
‫يضمنون أنني متوار عن الأنظار‬

240
00:21:19,259 --> 00:21:20,979
‫إذا كان سائق الأجرة مريباً‬
‫هل أتصل بك؟‬

241
00:21:21,179 --> 00:21:22,780
‫لوحي بذراعيك وسيأتون‬

242
00:21:22,979 --> 00:21:26,259
‫- أحاول دوماً رصدهم‬
‫- أخبريني إن حصل ذلك‬

243
00:21:26,859 --> 00:21:28,420
‫لأتمكن من إبعادهم!‬

244
00:21:28,619 --> 00:21:29,939
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

245
00:22:03,779 --> 00:22:05,099
‫نعم؟‬

246
00:22:05,459 --> 00:22:08,779
‫"تورط عميلنا في شجار وتم اعتقاله"‬

247
00:22:09,219 --> 00:22:10,539
‫أرى ذلك‬

248
00:22:10,739 --> 00:22:12,739
‫"يأخذونه إلى مخفر (بلوزداد)"‬

249
00:22:13,779 --> 00:22:15,860
‫"قد يخرج صباح الغد"‬

250
00:22:16,059 --> 00:22:17,979
‫"سيخبرنا عن آخر أخبار (سيكلون)"‬

251
00:22:18,179 --> 00:22:19,499
‫رائع، شكراً‬

252
00:22:24,579 --> 00:22:26,140
‫ستدخل إلى المخفر‬

253
00:22:27,779 --> 00:22:31,019
‫ستستجوب وتبحث...‬

254
00:22:33,420 --> 00:22:35,259
‫ثم ستخرج وتخبرني أن (سيكلون) بخير‬

255
00:22:48,699 --> 00:22:50,020
‫"نعم؟"‬

256
00:22:50,139 --> 00:22:53,899
‫دخل عميلنا إلى المخفر‬
‫سيغادر بغضون ٢٤ ساعة‬

257
00:22:54,899 --> 00:22:56,460
‫سنعرف ما سيحصل‬

258
00:22:56,659 --> 00:22:58,979
‫"لنأمل ذلك‬
‫شكراً وتصبح على خير"‬

259
00:23:04,420 --> 00:23:05,859
‫لنأمل ذلك، لنأمل ذلك‬

260
00:23:06,659 --> 00:23:08,339
‫طبعاً سنعرف‬

261
00:23:20,139 --> 00:23:21,859
‫اعتنيت بك كما ترى‬

262
00:23:22,059 --> 00:23:23,379
‫شكراً على النبيذ‬

263
00:23:24,419 --> 00:23:25,859
‫بقي مخبئان‬

264
00:23:26,859 --> 00:23:31,300
‫هنا أو نزل في مدينة (أفراي)‬
‫طراز (سيمنون)‬

265
00:23:31,459 --> 00:23:33,619
‫اعتقدت أنك تفضل هنا‬

266
00:23:33,779 --> 00:23:35,739
‫- ركنت في مكان خطأ‬
‫- لنذهب‬

267
00:23:39,619 --> 00:23:41,139
‫أنا سعيد لأنك هنا‬

268
00:23:41,659 --> 00:23:44,139
‫- لأنه الآن...‬
‫- ماذا؟‬

269
00:23:44,859 --> 00:23:46,299
‫نحن في ورطة‬

270
00:23:47,579 --> 00:23:48,899
‫كيف؟‬

271
00:23:49,739 --> 00:23:52,299
‫لا شيء أو هناك كابوس‬

272
00:23:56,019 --> 00:23:58,459
‫أريدك أن تتولى العميل التالي‬

273
00:23:59,619 --> 00:24:03,179
‫- هل تريدني أن أدربه؟‬
‫- أشرف على عملية الاستعداد‬

274
00:24:04,339 --> 00:24:07,579
‫لا يعود كل يوم أحد‬
‫ويغادر أحد آخر‬

275
00:24:08,339 --> 00:24:09,659
‫إلى أين؟‬

276
00:24:10,019 --> 00:24:11,979
‫هي ذاهبة إلى (إيران)‬

277
00:24:13,459 --> 00:24:14,779
‫حسناً‬

278
00:24:19,979 --> 00:24:21,859
‫٢٧ سنة، عالمة جيوفيزياء‬

279
00:24:21,979 --> 00:24:23,299
‫"ماذا تفعلين في (إيران)؟"‬

280
00:24:23,419 --> 00:24:26,739
‫أعمل في مركز الجيوفيزياء الدولي‬
‫في (طهران)‬

281
00:24:26,939 --> 00:24:29,659
‫في قسم دراسات الزلازل‬

282
00:24:29,860 --> 00:24:31,579
‫"ماذا يشمل عملك؟"‬

283
00:24:31,779 --> 00:24:35,019
‫أقيّم مخاطر الزلازل الإقليمية‬

284
00:24:35,139 --> 00:24:39,979
‫حيث يريد الناس تركيب‬
‫محطات حرارية أو نووية‬

285
00:24:40,419 --> 00:24:42,859
‫"حفظت نصك عن ظهر القلب أيتها الساقطة"‬

286
00:24:45,739 --> 00:24:48,259
‫"هل ستوقفين هذه التفاهات؟"‬

287
00:24:49,379 --> 00:24:52,499
‫"لا يروق لي أن تعتبريني أحمق"‬

288
00:24:54,579 --> 00:24:56,419
‫"ماذا تفعلين في (إيران)؟"‬

289
00:25:01,139 --> 00:25:02,459
‫ماذا يجري؟‬

290
00:25:03,699 --> 00:25:05,459
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- كلا‬

291
00:25:05,659 --> 00:25:07,619
‫يجب أن تتعلمي اللهجة الفارسية العامية‬

292
00:25:07,739 --> 00:25:10,659
‫لن يستجوبك أساتذة لطفاء‬

293
00:25:10,779 --> 00:25:13,099
‫إنهم شرطيون، فظون وشرسون‬

294
00:25:13,579 --> 00:25:16,739
‫إذا لم تفهميهم‬
‫ستطرأ مشكلة‬

295
00:25:17,339 --> 00:25:20,899
‫من الآن فصاعداً‬
‫تعلمي مع هذا‬

296
00:25:22,739 --> 00:25:25,699
‫- هل سيكون الشرطيون كذلك؟‬
‫- نعم‬

297
00:25:25,819 --> 00:25:30,219
‫في (إيران)‬
‫قد يتم اعتقالك في أي وقت لأي سبب‬

298
00:25:30,419 --> 00:25:32,179
‫هذا لا يعني شيئاً‬

299
00:25:32,699 --> 00:25:35,819
‫ستهلعين إذا لم تفهمي شيئاً‬

300
00:25:37,299 --> 00:25:40,819
‫ها هو (غيوم ديبالي)‬
‫معروف باسم (مالوترو)‬

301
00:25:44,939 --> 00:25:47,619
‫- سررت لرؤيتك من جديد‬
‫- شكراً‬

302
00:25:49,419 --> 00:25:52,579
‫أهلاً بك‬
‫أنا (ريم)، سكرتيرة (هنري دوفلو)‬

303
00:25:52,779 --> 00:25:54,099
‫سررت للقائك‬

304
00:25:54,259 --> 00:25:57,659
‫(أوسترليتز)‬
‫أنا مسؤولة عن (أوستروغو)، عميلنا الصيني‬

305
00:25:57,779 --> 00:25:59,099
‫الشرف لي‬

306
00:25:59,499 --> 00:26:02,739
‫"تفجير جامعة (دمشق)"‬

307
00:26:06,379 --> 00:26:09,339
‫- سررت لرؤيتك مرة أخرى (مالوترو)، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً (جان فرانسوا)‬

308
00:26:09,619 --> 00:26:12,099
‫- أهلاً بك في المكتب‬
‫- شكراً‬

309
00:26:19,099 --> 00:26:20,699
‫- أيمكننا البدء؟‬
‫- طبعاً‬

310
00:26:25,659 --> 00:26:27,779
‫- هذا غريب‬
‫- نعم!‬

311
00:26:28,419 --> 00:26:29,979
‫إنه مختلف بثلاثة أبعاد‬

312
00:26:31,098 --> 00:26:33,539
‫- يبدو جيداً، صحيح؟‬
‫- فعلاً‬

313
00:26:34,499 --> 00:26:36,259
‫ماذا سيفعل الآن؟‬

314
00:26:36,459 --> 00:26:38,899
‫سيشرف على تدريب (مارينا لوازو)‬

315
00:26:39,139 --> 00:26:40,579
‫مع (ماري جان دوتيول)‬

316
00:26:40,779 --> 00:26:42,099
‫فكرة جيدة‬

317
00:26:42,739 --> 00:26:46,779
‫قد أطلب منه أن يتولى قضية (سيكلون)‬

318
00:26:47,659 --> 00:26:49,539
‫نحتاج إلى خبرته‬

319
00:26:50,139 --> 00:26:51,499
‫فكرة جيدة أيضاً، صحيح؟‬

320
00:26:52,419 --> 00:26:54,259
‫امنحه الوقت ليستقر‬

321
00:26:55,299 --> 00:26:57,899
‫أخبر نفسه أنه جاهز‬

322
00:26:58,579 --> 00:27:00,299
‫هو الأفضل بيننا‬

323
00:27:01,138 --> 00:27:03,779
‫- نحن محظوظون بوجوده‬
‫- هذا واضح‬

324
00:27:04,339 --> 00:27:06,819
‫- عملتما معاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

325
00:27:06,939 --> 00:27:08,579
‫كنت في الميدان‬

326
00:27:08,699 --> 00:27:11,819
‫وكان محللاً‬
‫عملنا جنباً لجنب لفترة‬

327
00:27:14,179 --> 00:27:17,299
‫ثم سئم المكتب وأصبح متطوعاً‬

328
00:27:18,059 --> 00:27:20,179
‫نعم وغادر في مهمة‬

329
00:27:20,779 --> 00:27:24,458
‫- وتم انتخابي هنا‬
‫- عام ٢٠١٠، أذكر ذلك‬

330
00:27:25,299 --> 00:27:28,259
‫كنت مساعد مدير سلفك‬

331
00:27:36,579 --> 00:27:38,539
‫"(سيكلون)"‬

332
00:27:39,779 --> 00:27:42,019
‫"(مالوترو)"‬

333
00:27:56,899 --> 00:27:58,299
‫وبطاقة الهوية؟‬

334
00:27:59,939 --> 00:28:01,259
‫لم أجدها بعد‬

335
00:28:01,579 --> 00:28:02,899
‫لماذا؟‬

336
00:28:03,019 --> 00:28:06,059
‫لدي صندوقان كبيران‬
‫لم أفرغهما بعد‬

337
00:28:06,259 --> 00:28:07,938
‫سأحضرها حالما أفعل ذلك‬

338
00:28:08,898 --> 00:28:11,859
‫- حسناً، لا شيء آخر؟‬
‫- كلا، كل شيء موجود هناك‬

339
00:28:12,339 --> 00:28:13,659
‫حان دوري الآن‬

340
00:28:17,538 --> 00:28:18,859
‫سنتفقد كل شيء‬

341
00:28:19,099 --> 00:28:20,418
‫عنوان البريد الإلكتروني؟‬

342
00:28:20,538 --> 00:28:22,939
‫(بي لوفافر آت جيمال دوت كوم)‬

343
00:28:27,818 --> 00:28:29,779
‫حسناً، لم يعد موجوداً‬

344
00:28:31,259 --> 00:28:32,618
‫هل من عنوان آخر؟‬

345
00:28:33,339 --> 00:28:35,498
‫(بي لوفافر ٣٤ آت هوتمايل دوت كوم)‬

346
00:28:42,618 --> 00:28:45,459
‫هل يمكنك الدخول إليه؟‬
‫أعتقد أنه ما زال في الخدمة‬

347
00:28:45,579 --> 00:28:46,899
‫اعتقدت أنني أغلقته‬

348
00:28:47,018 --> 00:28:51,739
‫هذا طبيعي، يجب أن تضغط‬
‫على خانة صغيرة في الإعدادات لتأكيد ذلك‬

349
00:29:05,538 --> 00:29:07,178
‫ها هم القلقون عليك‬

350
00:29:10,338 --> 00:29:11,659
‫حسناً، سأغلق‬

351
00:29:12,579 --> 00:29:13,898
‫نعم‬

352
00:29:15,258 --> 00:29:18,578
‫- هل تريد إلقاء نظرة؟‬
‫- نعم، لمَ لا؟‬

353
00:29:19,258 --> 00:29:20,779
‫إنها إهانات‬

354
00:29:20,979 --> 00:29:24,259
‫اختفيت من دون أثر‬
‫إنهم غاضبون جميعاً‬

355
00:29:24,819 --> 00:29:27,338
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- نعم لو سمحت‬

356
00:29:40,739 --> 00:29:44,739
‫"أحبك، لم أتخط الأمر‬
‫لن أراسلك لاحقاً، (ناديا)"‬

357
00:29:49,099 --> 00:29:52,178
‫- إذاً؟‬
‫- أنت محق‬

358
00:29:52,379 --> 00:29:53,739
‫حذرتك‬

359
00:29:54,299 --> 00:29:55,899
‫لا بأس، يمكنك إغلاقه‬

360
00:30:28,019 --> 00:30:30,939
‫- رأيت صورتك لكنني لم أكن متأكدة‬
‫- مرحباً‬

361
00:30:31,059 --> 00:30:34,018
‫أنا (مارينا لوازو)‬
‫يشرفني لقاؤك‬

362
00:30:34,659 --> 00:30:35,979
‫هذا ضرب من الحظ‬

363
00:30:36,178 --> 00:30:37,818
‫رجلان عند المنضدة وراءك‬

364
00:30:40,099 --> 00:30:42,739
‫- بدلة زرقاء؟‬
‫- كلا، إلى اليسار‬

365
00:30:44,259 --> 00:30:46,338
‫رجل طويل، قميص زهري‬

366
00:30:46,539 --> 00:30:49,059
‫ورجل بسترة جينز‬
‫في سن الـ٣٠‬

367
00:30:49,179 --> 00:30:50,499
‫ممتاز‬

368
00:30:50,619 --> 00:30:53,699
‫أريد أسماءهم الكاملة‬
‫عملهم وأرقام هواتفهم‬

369
00:30:53,898 --> 00:30:58,379
‫- لديك ١٥ دقيقة‬
‫- حسناً‬

370
00:31:04,259 --> 00:31:07,458
‫حسناً، الأسماء الكاملة، العمل...‬

371
00:31:21,139 --> 00:31:23,459
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إليكم قليلاً؟‬

372
00:31:23,658 --> 00:31:25,499
‫أنا مسؤولة عن القائمة الجديدة‬

373
00:31:25,698 --> 00:31:28,259
‫هل أنتم زبائن منتظمون؟‬

374
00:31:29,658 --> 00:31:31,659
‫آتي من الإثنين إلى الجمعة‬

375
00:31:31,858 --> 00:31:33,299
‫لا بأس‬

376
00:31:38,618 --> 00:31:40,498
‫سيطول الأمر قليلاً إذا...‬

377
00:31:40,699 --> 00:31:43,019
‫أحب سلطة الراعي كثيراً‬

378
00:31:51,778 --> 00:31:56,418
‫إذاً، الاسم الكامل‬
‫العمل ورقم الهاتف‬

379
00:32:00,938 --> 00:32:03,858
‫ممتاز، اقترفت الخطأ الذي توقعته‬

380
00:32:07,138 --> 00:32:09,578
‫غادر الرجل القصير‬
‫وبقي الرجل الطويل، هو معجب بك‬

381
00:32:10,258 --> 00:32:12,139
‫بعدما أغادر، سيتقرب منك‬

382
00:32:15,098 --> 00:32:18,579
‫ستتعلمين كيفية الاقتراب من الناس‬
‫من بُعد‬

383
00:32:18,778 --> 00:32:21,059
‫ليس بعيداً جداً‬
‫لمعرفة أمور قدر المستطاع‬

384
00:32:21,258 --> 00:32:23,619
‫وليس قريباً جداً‬
‫لعدم التأثير على الهدف‬

385
00:32:25,179 --> 00:32:28,498
‫مهمتك هي معرفة الناس‬
‫من دون لفت الانتباه‬

386
00:32:29,139 --> 00:32:31,859
‫أنت لست عميلة، أنت متخفية‬

387
00:32:33,018 --> 00:32:34,459
‫أنت لا تجندين الناس‬

388
00:32:35,218 --> 00:32:36,539
‫بل تصفينهم‬

389
00:32:37,619 --> 00:32:38,938
‫مفهوم؟‬

390
00:32:41,418 --> 00:32:43,099
‫لا، ابقي، اطلبي شيئاً‬

391
00:32:44,298 --> 00:32:46,139
‫ستقدمين لي تقريراً‬

392
00:32:46,338 --> 00:32:47,659
‫طاب يومك‬

393
00:33:14,058 --> 00:33:15,779
‫هل تقيس المكتب؟‬

394
00:33:16,538 --> 00:33:17,859
‫أنا أمزح‬

395
00:33:17,979 --> 00:33:21,018
‫تساءلت عن الذي جعلني‬
‫أعود مسرعاً من (دمشق)‬

396
00:33:21,659 --> 00:33:24,019
‫يقرر المدير انتهاء المهمة‬

397
00:33:24,218 --> 00:33:25,939
‫ويتولى المسؤول التفاصيل‬

398
00:33:26,778 --> 00:33:29,538
‫الاستراتيجية من اختصاص (دوفلو)‬
‫والتكتيك من اختصاصي‬

399
00:33:29,739 --> 00:33:32,578
‫يجب أن أشكرك على البلاغ قبل ٤٨ ساعة؟‬

400
00:33:32,779 --> 00:33:34,098
‫إذاً ماذا؟‬

401
00:33:34,218 --> 00:33:37,819
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لتبقى مركزاً على عملك‬

402
00:33:38,019 --> 00:33:39,339
‫هذا أشبه بتغيير المنزل‬

403
00:33:39,499 --> 00:33:42,099
‫إن كنت تعرف أنك ستغادر‬
‫تغادر ذهنياً‬

404
00:33:42,298 --> 00:33:45,298
‫أنت هناك في فترة البلاغ‬
‫لكن ليس فعلاً‬

405
00:33:45,499 --> 00:33:47,538
‫لا تنظف كثيراً، تسترخي‬

406
00:33:47,739 --> 00:33:49,539
‫لم أرد أن تنسى مهمتك‬

407
00:33:49,738 --> 00:33:51,778
‫قمت بعمل جيد حتى النهاية‬

408
00:33:52,178 --> 00:33:53,499
‫كم انتظرت لتخبرني؟‬

409
00:33:53,658 --> 00:33:54,979
‫شهران؟ ٣ أشهر؟‬

410
00:33:55,139 --> 00:33:56,458
‫بين الشهرين‬

411
00:33:57,138 --> 00:33:59,259
‫ما هي المشكلة بالضبط؟‬

412
00:33:59,458 --> 00:34:03,499
‫ألم يكن لديك الوقت للوداع؟‬
‫هل كانت حبيبتك...‬

413
00:34:03,698 --> 00:34:05,019
‫هذا هو السبب؟‬

414
00:34:05,139 --> 00:34:06,539
‫لم يعجبها الأمر؟‬

415
00:34:54,819 --> 00:34:56,898
‫مساء الخير، ما زلت هنا؟‬

416
00:34:57,099 --> 00:34:59,938
‫- هل يزعجك ذلك؟‬
‫- كلا، اعتقدت أن الأمر انتهى‬

417
00:35:00,699 --> 00:35:02,018
‫يبدو العكس‬

418
00:35:02,619 --> 00:35:05,858
‫- سأشتري سجائر، أتريدين؟‬
‫- كلا، شكراً‬

419
00:35:11,898 --> 00:35:14,778
‫مساء الخير، علبة سجائر لو سمحت‬

420
00:35:17,898 --> 00:35:20,098
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- وهاتف مسبق الدفع‬

421
00:35:23,018 --> 00:35:25,978
‫أحتاج إلى بطاقة هوية لعملية الشراء هذه‬

422
00:35:29,219 --> 00:35:30,538
‫شكراً‬

423
00:35:35,659 --> 00:35:36,978
‫شكراً‬

424
00:36:42,859 --> 00:36:44,178
‫"مرحباً؟"‬

425
00:36:50,178 --> 00:36:51,499
‫أنا (بول)‬

426
00:36:52,459 --> 00:36:54,578
‫"هل تتصل بسبب التفجير؟"‬

427
00:36:55,098 --> 00:36:58,138
‫- نعم‬
‫- "لم أكن هناك، أنا بخير"‬

428
00:37:01,539 --> 00:37:03,979
‫شاهدت الأخبار، كان ذلك مرعباً‬

429
00:37:04,978 --> 00:37:06,298
‫"أعرف"‬

430
00:37:06,418 --> 00:37:08,818
‫"تسلل الجيش إلى المبنى قبل شهرين"‬

431
00:37:09,018 --> 00:37:10,898
‫"لهذا السبب قصفوه"‬

432
00:37:11,098 --> 00:37:13,538
‫"لم يكن هناك طلاب أو أساتذة"‬

433
00:37:13,978 --> 00:37:15,298
‫"تم نقلنا جميعاً"‬

434
00:37:17,938 --> 00:37:19,339
‫ارتحت لذلك‬

435
00:37:20,818 --> 00:37:23,179
‫"هل ما زلت تقلق عليّ؟"‬

436
00:37:23,778 --> 00:37:25,099
‫طبعاً‬

437
00:37:27,138 --> 00:37:29,618
‫"أين أنت؟ (عمان)؟"‬

438
00:37:30,138 --> 00:37:31,458
‫كلا، في (باريس)‬

439
00:37:31,778 --> 00:37:33,619
‫احتجت إلى رؤية ابنتي‬

440
00:37:34,378 --> 00:37:36,178
‫- "أنت في (باريس)؟"‬
‫- نعم‬

441
00:37:37,739 --> 00:37:39,058
‫"أنا أيضاً"‬

442
00:38:02,979 --> 00:38:04,298
‫(مالوترو)!‬

443
00:38:09,058 --> 00:38:10,379
‫أدعى (غيوم)‬

444
00:38:10,938 --> 00:38:12,618
‫(مالوترو) هو اسمي في التخفي‬

445
00:38:12,818 --> 00:38:14,138
‫لم أعد متخفياً‬

446
00:38:14,378 --> 00:38:16,539
‫أعتذر، هذه عادة‬

447
00:38:17,538 --> 00:38:20,898
‫وبما أنني لست متخفياً‬
‫لا جدوى من مراقبتي‬

448
00:38:21,658 --> 00:38:23,898
‫بسبب الأمن‬

449
00:38:25,898 --> 00:38:27,218
‫هل هذا ضروري؟‬

450
00:38:28,418 --> 00:38:30,738
‫لست مَن يقرر ذلك‬

451
00:38:31,578 --> 00:38:34,218
‫أود العودة إلى حياة أبسط‬

452
00:38:34,858 --> 00:38:36,738
‫هذا ليس ممكناً بعد‬

453
00:38:37,378 --> 00:38:38,698
‫لماذا؟‬

454
00:38:40,098 --> 00:38:42,298
‫أنت تطرح أسئلة كثيرة، (غيوم)‬

455
00:38:42,498 --> 00:38:44,939
‫نسيت بروتوكولاتنا المعتادة‬

456
00:38:49,658 --> 00:38:51,618
‫لا يجب أن تكون كذلك معي‬

457
00:38:52,778 --> 00:38:55,458
‫- كيف؟‬
‫- عدائي‬

458
00:38:56,378 --> 00:38:59,378
‫لست عدائياً‬
‫أنا حذر‬

459
00:39:05,258 --> 00:39:07,818
‫أعرف أنه يعمل في مكافحة الإرهاب‬

460
00:39:09,098 --> 00:39:12,538
‫"حسناً، هل لدينا خيط حول الاستثمارات؟"‬

461
00:39:14,218 --> 00:39:21,378
‫"هل من خيط، اختلاس‬
‫استثمار يبدو..."‬

462
00:39:27,738 --> 00:39:30,339
‫"خرج عميلنا‬
‫لا أثر لـ(بن عرفا)"‬

463
00:39:30,538 --> 00:39:32,698
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- "نعم"‬

464
00:39:33,458 --> 00:39:35,698
‫- في أي مكان؟‬
‫- "كلا، في أي مكان"‬

465
00:39:36,258 --> 00:39:40,938
‫لا أفهم، لم يره أحد يغادر‬
‫ربما هو في قبو...‬

466
00:39:41,138 --> 00:39:44,138
‫"كلا، تفقدنا كل مكان‬
‫ليس في الداخل"‬

467
00:39:56,178 --> 00:39:59,578
‫اتصل عميلنا للتو‬
‫لا أثر لـ(سيكلون) في المخفر‬

468
00:40:07,658 --> 00:40:09,419
‫غرفة الأزمات الأولى مشغولة‬

469
00:40:09,618 --> 00:40:11,339
‫- هل أفتح الغرفة الثانية؟‬
‫- نعم لو سمحت‬

470
00:40:41,018 --> 00:40:44,898
‫"مدينة (الجزائر)"‬

471
00:40:53,138 --> 00:40:54,819
‫- حضرة الكولونيل‬
‫- صباح الخير (هنري)‬

472
00:40:54,938 --> 00:40:56,698
‫أيها الكولونيل، لا أعرف إن كنت تعرف (مالوترو)‬

473
00:40:56,818 --> 00:40:59,018
‫أنهى مهمته في (سوريا)‬

474
00:40:59,218 --> 00:41:02,898
‫- حضرة الكولونيل‬
‫- (مالوترو)، هل تعرف لما أسمى (ماغ)؟‬

475
00:41:03,018 --> 00:41:04,338
‫رمزي‬

476
00:41:04,458 --> 00:41:06,058
‫عميل متخف مثلك‬
‫٨ سنوات في (موسكو)‬

477
00:41:06,458 --> 00:41:08,058
‫سررت للقائك حضرة الكولونيل‬

478
00:41:08,259 --> 00:41:12,578
‫اعتقدت أنه سيكون مفيداً‬
‫إحضار أول مشرف على (سيكلون)‬

479
00:41:12,778 --> 00:41:15,818
‫لم يكن (جاك) المشرف الأول عليه فحسب‬
‫بل درب (سيكلون) حتى‬

480
00:41:16,018 --> 00:41:17,338
‫فكرة ممتازة‬

481
00:41:24,538 --> 00:41:27,058
‫عندما تقول المرة المقبلة‬
‫إن لا شيء معين يحصل‬

482
00:41:27,258 --> 00:41:28,578
‫سأقلق كثيراً‬

483
00:41:30,898 --> 00:41:35,258
‫مرّت ٥٢ ساعة من دون خبر‬
‫من عميلنا في مدينة (الجزائر)‬

484
00:41:35,458 --> 00:41:37,218
‫كم عميلاً لدينا؟‬

485
00:41:37,538 --> 00:41:40,658
‫كان لدينا ٩‬
‫مع عودة (مالوترو)، لدينا ٨‬

486
00:41:40,858 --> 00:41:43,098
‫- ومن بينهم (سيكلون)‬
‫- نعم‬

487
00:41:43,298 --> 00:41:45,258
‫خسرنا ثمن الأسطول‬

488
00:41:46,778 --> 00:41:50,818
‫لا يزال هاتفه في المخفر‬
‫حيث اعتقل قبل ٤٨ ساعة‬

489
00:41:51,018 --> 00:41:52,898
‫لكن (سيكلون) لم يعد هناك‬

490
00:41:53,098 --> 00:41:57,058
‫تفقد أجد رجالنا وأخبرنا سابقاً‬

491
00:41:57,578 --> 00:41:59,538
‫- ألم يعد في المخفر؟‬
‫- كلا‬

492
00:41:59,738 --> 00:42:02,818
‫- لم يره أحد يغادر؟‬
‫- كلا‬

493
00:42:04,258 --> 00:42:05,778
‫ما هي الفرضيات؟‬

494
00:42:06,778 --> 00:42:08,538
‫لدينا ٣‬

495
00:42:09,098 --> 00:42:10,738
‫تم اعتقال (سيكلون)‬

496
00:42:11,138 --> 00:42:12,698
‫تم اختطاف (سيكلون)‬

497
00:42:13,138 --> 00:42:15,178
‫دبّر (سيكلون) اختفاءه‬

498
00:42:19,498 --> 00:42:23,538
‫كونه كان ثملاً‬
‫يرجّح الفرضيتين الأخيرتين‬

499
00:42:24,658 --> 00:42:25,978
‫لماذا؟‬

500
00:42:26,458 --> 00:42:30,618
‫من خلال رفضه التدريب على الاستجواب‬
‫تحت تأثير الكحول‬

501
00:42:31,098 --> 00:42:33,858
‫ربما فقد السيطرة مع الشرطة‬

502
00:42:34,058 --> 00:42:36,178
‫ربما كشف غطاءه‬

503
00:42:37,658 --> 00:42:40,258
‫- هل كان مستقراً؟‬
‫- نعم‬

504
00:42:41,338 --> 00:42:43,418
‫لماذا رفض التدريب؟‬

505
00:42:44,298 --> 00:42:46,218
‫كان مسلماً متديناً‬

506
00:42:46,658 --> 00:42:48,298
‫لماذا كان ثملاً إذاً؟‬

507
00:42:49,538 --> 00:42:51,298
‫هل فقد إيمانه فجأة؟‬

508
00:42:51,658 --> 00:42:54,858
‫حضرة الكولونيل، عندما نكون في مهمة‬
‫المحادثات...‬

509
00:42:55,058 --> 00:42:58,658
‫مع المشرفين مسجلة‬
‫ربما أسكتوه‬

510
00:43:00,258 --> 00:43:02,898
‫- ما رأيك؟‬
‫- راجعت كل شيء‬

511
00:43:03,458 --> 00:43:04,978
‫لم أر أي إشارة‬

512
00:43:05,178 --> 00:43:07,618
‫لذا لم تر شيئاً‬
‫لا نعرف مكانه‬

513
00:43:07,778 --> 00:43:09,378
‫ولا نعرف ماذا جرى‬

514
00:43:10,538 --> 00:43:13,018
‫- هل هذا يلخّص الأمر؟‬
‫- يمكننا تقييم المخاطر أيضاً‬

515
00:43:14,538 --> 00:43:15,858
‫هيا‬

516
00:43:16,138 --> 00:43:18,658
‫هذه لائحة بما كشفه (سيكلون)‬

517
00:43:18,858 --> 00:43:22,218
‫بما فيه ما كان يصل إليه‬
‫قبل أن غادر‬

518
00:43:22,418 --> 00:43:23,738
‫(جاك)؟‬

519
00:43:23,858 --> 00:43:26,818
‫من ٥٠ هدفاً محدداً من (سيكلون)‬

520
00:43:27,018 --> 00:43:29,657
‫يعرف ٤ تم تجنيدهم‬

521
00:43:29,937 --> 00:43:32,938
‫يعملون جميعاً ضمن جهاز الاستخبارات الجزائري‬

522
00:43:33,138 --> 00:43:37,658
‫عرف (سيكلون) أيضاً العمليات التالية‬

523
00:43:37,778 --> 00:43:40,497
‫(أميناس) في (موريتانيا)‬

524
00:43:41,338 --> 00:43:42,818
‫(فيليبير) في (مالي)‬

525
00:43:42,938 --> 00:43:44,578
‫(فيليس) في (الجزائر)‬

526
00:43:45,378 --> 00:43:46,858
‫(تريتون) في (ليبيا)‬

527
00:43:47,538 --> 00:43:51,858
‫وإلى درجة أخف‬
‫(شالوب) قبالة ساحل (داكار)‬

528
00:43:56,058 --> 00:43:59,738
‫اجعل المصادر تتأهب‬
‫وأوقف جميع العمليات القادمة‬

529
00:44:01,578 --> 00:44:04,338
‫٦٠ بالمئة من نشاطنا‬
‫في (الجزائر) قد ينكشف‬

530
00:44:04,538 --> 00:44:05,858
‫يا له من يوم‬

531
00:44:09,017 --> 00:44:10,738
‫هل زرت (الجزائر)؟‬

532
00:44:11,618 --> 00:44:13,658
‫نعم، مرتين‬

533
00:44:14,097 --> 00:44:15,978
‫كدت أن أموت هناك عام ١٩٩١‬

534
00:44:16,297 --> 00:44:17,618
‫أعرف‬

535
00:44:19,378 --> 00:44:21,898
‫بعض الأماكن تعيسة‬

536
00:44:24,018 --> 00:44:27,058
‫نعم، لكن ذلك كان خطراً‬

537
00:44:27,698 --> 00:44:30,578
‫كنت على بُعد ٥٠ متراً من الانفجار‬

538
00:44:34,257 --> 00:44:36,778
‫قد تكون النتيجة أسوأ بكثير‬

539
00:44:40,458 --> 00:44:43,218
‫لديك ٥ أسابيع لتحل المشكلة‬

540
00:44:44,018 --> 00:44:45,978
‫إذا لم يكن كل شيء منظماً‬

541
00:44:46,178 --> 00:44:48,898
‫مع عملائنا في الميدان‬
‫سيعاد تحريك عملياتنا‬

542
00:44:50,177 --> 00:44:51,738
‫سيكون الأمر معقداً‬

543
00:44:54,058 --> 00:44:56,938
‫يقولون إن المهلة الزمنية مفيدة‬

544
00:44:57,618 --> 00:44:58,937
‫لكن هذا لا ينطبق دوماً‬

545
00:45:19,018 --> 00:45:21,138
‫لا تنزعج‬
‫سيعبر المنطقة العازلة‬

546
00:45:46,537 --> 00:45:49,458
‫هل أخبرناه أن جميع السيارات‬
‫يجري التنصت عليها؟‬

547
00:46:12,218 --> 00:46:14,858
‫- ظن ذلك‬
‫- ماذا يفعل البائس؟‬

548
00:46:18,538 --> 00:46:19,857
‫هو يتحايل علينا‬

549
00:46:30,258 --> 00:46:35,377
‫آمل أن أكون الضحية الوحيدة‬
‫لقضية (سيكلون)‬

550
00:46:35,578 --> 00:46:38,858
‫هذا باكر قليلاً‬
‫لم تكن قضية البارحة‬

551
00:46:39,057 --> 00:46:40,938
‫لماذا أخفيت الحقيقة عني؟‬

552
00:46:42,538 --> 00:46:44,658
‫كانت مسؤوليتي‬

553
00:46:44,858 --> 00:46:49,058
‫احتجت إلى كبش فداء‬
‫لتحمي نفسك والكولونيل‬

554
00:46:49,178 --> 00:46:52,018
‫بما أنني سأغادر‬
‫لم تعد محمياً‬

555
00:46:52,978 --> 00:46:56,458
‫يجب أن تفرح‬
‫لديك (مالوترو) مكاني‬

556
00:46:57,737 --> 00:47:00,818
‫لست متأكداً من أنه سيحميك‬
‫احذر‬

557
00:47:01,017 --> 00:47:02,338
‫مم؟‬

558
00:47:03,018 --> 00:47:05,898
‫قد يكون خطراً‬
‫متلازمة ما بعد المهمة‬

559
00:47:06,497 --> 00:47:07,818
‫ما معنى هذا؟‬

560
00:47:08,297 --> 00:47:09,818
‫لا يزال متخفياً‬

561
00:47:30,018 --> 00:47:31,337
‫لم أنت في (باريس)؟‬

562
00:47:31,457 --> 00:47:34,298
‫أدرس في معهد الثقافات العالمية‬

563
00:47:34,497 --> 00:47:36,338
‫إنه ممول من اليونسكو‬

564
00:47:36,778 --> 00:47:40,298
‫تم انتخابي مديرة مؤسسة التراث‬

565
00:47:41,298 --> 00:47:42,778
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

566
00:47:42,977 --> 00:47:45,898
‫إنها مسؤولية كبرى خاصة الآن‬

567
00:47:50,257 --> 00:47:51,578
‫هل أتيت وحدك؟‬

568
00:47:52,297 --> 00:47:54,338
‫كلا، ينتظرني (مروان) في السيارة‬

569
00:47:58,298 --> 00:47:59,618
‫بقي في (دمشق)‬

570
00:48:09,938 --> 00:48:12,658
‫كان علينا أن نخبره‬
‫عن جهاز التنصت الاحتياطي‬

571
00:48:22,938 --> 00:48:25,777
‫"هل سمحوا لك بتلقيحهم؟"‬

572
00:48:31,898 --> 00:48:33,218
‫ماذا؟‬

573
00:48:38,898 --> 00:48:40,457
‫أتريد التحدث مع (ريمي)؟‬

574
00:48:42,777 --> 00:48:44,618
‫هو منهك، يعمل كثيراً‬

575
00:48:47,538 --> 00:48:51,058
‫أمي بخير‬
‫إنها غارقة في الضرائب‬

576
00:48:53,057 --> 00:48:54,618
‫صحيح، هذا مضحك جداً‬

577
00:48:55,498 --> 00:48:58,697
‫هل لديك صور أخرى لحيوان الفنك؟‬
‫يحبها (آرثر)‬

578
00:49:01,977 --> 00:49:03,298
‫هل سترسلها؟‬

579
00:49:04,778 --> 00:49:06,698
‫أظن أنني سمعته يسعل‬

580
00:49:07,498 --> 00:49:09,338
‫حسناً، سأترككما‬

581
00:49:10,658 --> 00:49:12,778
‫لا تنس الصور يا أخي‬

582
00:49:13,738 --> 00:49:15,058
‫إلى اللقاء!‬

583
00:49:23,418 --> 00:49:26,618
‫سأطرح عليك سؤالاً‬
‫لا داعي لتجيب‬

584
00:49:27,458 --> 00:49:28,778
‫"تفضل"‬

585
00:49:28,938 --> 00:49:31,217
‫ما هو رمز عمليتك؟‬

586
00:49:37,458 --> 00:49:38,778
‫"لا يجب أن أقول"‬

587
00:49:39,618 --> 00:49:41,097
‫"إن كنت لا تعرف..."‬

588
00:49:42,258 --> 00:49:45,977
‫إذا أخبرتك الرمز‬
‫هل يمكنك النفي أو الإيجاب؟‬

589
00:49:46,178 --> 00:49:47,497
‫"حسناً"‬

590
00:49:49,017 --> 00:49:50,338
‫(فيليس)‬

591
00:49:57,978 --> 00:49:59,457
‫"لماذا تسأل؟"‬

592
00:50:00,377 --> 00:50:01,738
‫إن كنت لا تعرف...‬

593
00:50:14,898 --> 00:50:16,218
‫"من تخالينني؟"‬

594
00:50:19,617 --> 00:50:20,938
‫"اغربي عن وجهي"‬

595
00:50:23,857 --> 00:50:25,178
‫"تباً لأمك"‬

596
00:50:28,217 --> 00:50:29,538
‫"نذل"‬

597
00:50:34,738 --> 00:50:36,138
‫أين تعلّم؟‬

598
00:50:36,857 --> 00:50:38,817
‫- لم أعد أعلّم‬
‫- حقاً؟‬

599
00:50:39,337 --> 00:50:40,658
‫أنا أكتب‬

600
00:50:40,778 --> 00:50:43,057
‫- عم؟‬
‫- هذا غامض‬

601
00:50:43,698 --> 00:50:45,898
‫رواية، مقال؟‬

602
00:50:46,978 --> 00:50:48,338
‫رواية مغامرات‬

603
00:50:49,858 --> 00:50:52,018
‫قصة رجل يهرع إلى سقوطه‬

604
00:50:53,177 --> 00:50:55,858
‫- من خلال ماذا؟‬
‫- تخطي حدوده‬

605
00:50:56,937 --> 00:50:59,018
‫أنت مَن تتخطى الحدود؟‬

606
00:50:59,978 --> 00:51:01,297
‫أي حدود؟‬

607
00:51:03,097 --> 00:51:04,418
‫أتريدين تناول العشاء؟‬

608
00:51:10,337 --> 00:51:12,937
‫"أردت أن أحذرك أيضاً‬
‫من أنني أواعد امرأة"‬

609
00:51:13,337 --> 00:51:14,777
‫"حقاً؟ حسناً"‬

610
00:51:15,778 --> 00:51:17,337
‫"امرأة متزوجة"‬

611
00:51:18,538 --> 00:51:19,857
‫"حسناً"‬

612
00:51:21,258 --> 00:51:22,577
‫"هل أعرفها؟"‬

613
00:51:23,458 --> 00:51:27,458
‫لم أذكرها قط‬
‫لكن ربما، (ناديا المنصور)‬

614
00:51:28,017 --> 00:51:29,338
‫"المؤرخة؟"‬

615
00:51:39,977 --> 00:51:43,058
‫إنها متزوجة من (مروان المنصور)‬
‫طبيب أورام‬

616
00:51:43,657 --> 00:51:46,017
‫طالما ليس شرطياً أو وزيراً!‬

617
00:51:48,657 --> 00:51:50,137
‫منذ متى؟‬

618
00:51:51,937 --> 00:51:53,257
‫منذ البارحة‬

619
00:51:55,698 --> 00:51:57,017
‫هل ستدوم؟‬

620
00:51:58,657 --> 00:52:01,257
‫لا أعرف، سأبقيك على اطلاع‬

621
00:52:01,617 --> 00:52:03,737
‫كلا، لا تتكبد العناء‬

622
00:52:05,138 --> 00:52:06,457
‫أعني...‬

623
00:52:06,938 --> 00:52:08,617
‫إلا إذا كان هناك مشكلة‬

624
00:52:09,737 --> 00:52:11,257
‫من أي نوع؟‬

625
00:52:17,218 --> 00:52:19,217
‫- ضع الفاتورة على حسابي‬
‫- طبعاً‬

626
00:52:19,418 --> 00:52:21,577
‫- أي رقم؟‬
‫- ٣٠٣‬

627
00:52:30,778 --> 00:52:32,698
‫ممتاز، شكراً، تصبح على خير‬

628
00:53:05,177 --> 00:53:10,018
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

