﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:02,620
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:02,740 --> 00:00:04,859
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:59,420 --> 00:01:00,740
‫مرحباً‬

4
00:01:05,540 --> 00:01:06,859
‫هذه هي‬

5
00:01:11,219 --> 00:01:12,739
‫كلها هنا‬

6
00:01:24,299 --> 00:01:26,179
‫- ما هذه؟‬
‫- حقن كزاز‬

7
00:01:27,100 --> 00:01:30,419
‫- أحضر فتيتك غداً‬
‫- إنهم يخافون من الحقن‬

8
00:01:30,660 --> 00:01:33,700
‫يجب أن يخافوا من الكزاز،‬
‫وليس الحقن‬

9
00:01:35,379 --> 00:01:39,219
‫أخبرهم بأنهم سيحصلون على دفاتر‬
‫وأقلام رصاص‬

10
00:01:40,979 --> 00:01:43,980
‫هل تحس بالرياح؟ أخبار سيئة‬

11
00:01:44,220 --> 00:01:45,779
‫عاصفة، ربما‬

12
00:01:46,499 --> 00:01:49,939
‫- اليوم؟ أهي هائلة؟‬
‫- اليوم أو غداً‬

13
00:01:50,499 --> 00:01:52,379
‫ليست هائلة، لكنها عاصفة‬

14
00:01:56,219 --> 00:01:58,539
‫أحضر الفتية حين ينتهي الأمر‬

15
00:02:21,420 --> 00:02:25,739
‫- تفضل، كيف حالك؟‬
‫- أنت هنا بالفعل؟‬

16
00:02:27,180 --> 00:02:31,219
‫لا جدوى من محاولة النوم‬
‫أحلم بالعملاء المزدوجين‬

17
00:02:31,779 --> 00:02:34,619
‫خليط من كل الكتب والأفلام التي شاهدتها‬

18
00:02:34,819 --> 00:02:37,860
‫العملاء المزدوجون في كل مكان‬
‫من المستحيل عدم رؤيتها‬

19
00:02:38,739 --> 00:02:43,340
‫طلبت كل المعلومات الاستخبارية‬
‫من المصادر التي حددها (سيكلون)‬

20
00:02:44,980 --> 00:02:50,900
‫قائمة بالغواصات الروسية المتواجدة في المتوسط‬
‫تقرير عن رحلة (بوتفليقة) إلى (قطر)‬

21
00:02:51,099 --> 00:02:54,620
‫وعن مجلس التعاون الخليجي‬

22
00:02:54,819 --> 00:02:56,780
‫وكله يبدو زائفاً‬

23
00:02:58,819 --> 00:03:01,419
‫قائمة بمخابئ السلفيين المعروفة‬
‫التي اكتشفها الجزائريون‬

24
00:03:02,339 --> 00:03:03,660
‫زائفة كذلك‬

25
00:03:03,819 --> 00:03:07,739
‫كل معلوماتنا الاستخبارية عن (الجزائر)‬
‫من العامين الماضيين فاسدة‬

26
00:03:09,779 --> 00:03:14,259
‫- عملية (فيليس)، هل تعني أي شيء؟‬
‫- ليس حقاً‬

27
00:03:15,180 --> 00:03:17,419
‫إحدى الكوارث المحتملة‬

28
00:03:18,819 --> 00:03:21,579
‫إن كان (سيكلون) يعمل‬
‫لصالح (الجزائر) منذ البداية‬

29
00:03:21,779 --> 00:03:24,659
‫رجالنا في (الصحراء الكبرى) في خطر‬

30
00:03:25,939 --> 00:03:28,659
‫كون (سيكلون) عميلاً مزدوجاً‬
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

31
00:03:28,900 --> 00:03:35,419
‫حسناً إذاً، لنتظاهر بأنه لم يحدث شيء‬
‫بيننا في هذا المكتب، نرفض هذه النظرية‬

32
00:03:35,620 --> 00:03:38,539
‫سأتصل بـ(ماغ)، وأخبره بأن هذا مستحيل‬

33
00:03:39,139 --> 00:03:45,019
‫دعني أذكرك بأن أفضل العملاء في المخابرات‬
‫الجزائرية تدربوا في الـ(كي جي بي)‬

34
00:03:45,779 --> 00:03:47,820
‫يعرفون كيف يراوغون‬

35
00:03:48,739 --> 00:03:55,459
‫إذاً جعلنا (سيكلون) نجند مخبرين زائفين‬
‫ليعطينا معلومات زائفة من دون أن نلاحظ؟‬

36
00:03:56,819 --> 00:03:59,499
‫نعم، هذا مريع‬

37
00:04:00,539 --> 00:04:03,860
‫هذا الرجل على سبيل المثال‬
‫هل يعمل للجزائريين؟‬

38
00:04:04,420 --> 00:04:10,339
‫قبل عدة أيام، تظاهر بأنه خائف‬
‫وأراد أن يتم استخراجه‬

39
00:04:11,699 --> 00:04:13,740
‫وأتخيل أنه يرغب بوظيفة‬

40
00:04:17,860 --> 00:04:19,859
‫ماذا خططنا لعملية النقل؟‬

41
00:04:20,060 --> 00:04:22,059
‫عربة مدرعة، الجد والجدة وهم‬

42
00:04:23,659 --> 00:04:27,300
‫- وما هي حدود عملية الاستجواب؟‬
‫- نخيفهم، هذا كل شيء‬

43
00:04:27,659 --> 00:04:29,780
‫- لا تلامس جسدي؟‬
‫- لا، لا‬

44
00:04:30,819 --> 00:04:34,499
‫لن يكون من الممكن تصديقك‬
‫في (الجزائر)، الترهيب لا يكفي‬

45
00:04:35,140 --> 00:04:37,340
‫يمكننا أن نزعجه قليلاً‬

46
00:04:38,459 --> 00:04:41,739
‫- هل سيكون هناك طبيب في الموقع؟‬
‫- د. (بالماس)‬

47
00:04:42,299 --> 00:04:45,059
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٣٠ ألف يورو‬

48
00:04:45,219 --> 00:04:48,219
‫١٠ آلاف يورو لعملية النقل‬
‫وثلاثة عملاء، وشاحنة واحدة‬

49
00:04:48,499 --> 00:04:51,539
‫١٠ آلاف من أجل الاستجواب‬
‫عميلان من أجل المهمة الخاصة‬

50
00:04:51,659 --> 00:04:53,459
‫والمعدّات، والتكاليف...‬

51
00:04:53,579 --> 00:04:57,220
‫و١٠ آلاف للتدابير الوقائية بعد الاستجواب‬

52
00:04:58,300 --> 00:04:59,899
‫قد ينجح هذا‬

53
00:05:01,819 --> 00:05:04,659
‫- ما هي المخاطر؟‬
‫- ٣٠ ألف يورو، وخسارة (غيربي)‬

54
00:05:04,859 --> 00:05:07,739
‫- إلى ماذا سنتوصل؟‬
‫- سنعرف إذا كان (سيكلون) عميلاً مزدوجاً‬

55
00:05:10,219 --> 00:05:11,739
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

56
00:05:13,859 --> 00:05:19,059
‫- (ريم)، جهزي أمر عملية لـ(ماغ)، سأملأه أنا‬
‫- مفهوم‬

57
00:05:20,059 --> 00:05:22,979
‫رأيت فئران، هل توجد فئران هنا؟‬

58
00:05:23,540 --> 00:05:26,300
‫فئران؟‬
‫ثلاثة فئران عمياء؟‬

59
00:05:27,459 --> 00:05:30,619
‫كم أنت طريفة، لا، فئران حقيقية‬

60
00:05:30,779 --> 00:05:32,779
‫حسناً، سأنصب الفخاخ‬

61
00:05:39,019 --> 00:05:40,379
‫مرحباً‬

62
00:05:41,019 --> 00:05:43,459
‫أحتاج إلى بعض المعلومات عن هذا الشخص‬

63
00:05:43,700 --> 00:05:46,180
‫- ماذا بالضبط؟‬
‫- نشاطاتها في (باريس)‬

64
00:05:46,299 --> 00:05:49,179
‫موعد وصولها، تأشيرة دخولها...‬
‫كل ما يمكنك إيجاده‬

65
00:05:49,899 --> 00:05:51,499
‫- لك ذلك‬
‫- شكراً‬

66
00:05:53,379 --> 00:05:55,699
‫"(ناديا المنصور)‬
‫٦٦٧ ٧٢٣ ٢١٩ ٠٠٩٦٣"‬

67
00:05:55,819 --> 00:05:59,539
‫سيد (الخطيب)، هل أنت قريب لعائلة (الأسد)؟‬

68
00:06:01,019 --> 00:06:04,299
‫في (سوريا)، ثمة عشرة عائلات رئيسية‬

69
00:06:05,499 --> 00:06:10,739
‫لذا، هناك فرصة ١ من ١٠‬
‫بأن تكون أحد أقرباء (بشار)‬

70
00:06:12,859 --> 00:06:14,659
‫يصادف أنني أحدهم‬

71
00:06:15,379 --> 00:06:18,859
‫اليوم، لدى شركتك ٢٠ شركة فرعية‬
‫حول العالم‬

72
00:06:19,739 --> 00:06:22,059
‫مع نمو بنسبة ٥ بالمئة كل سنة‬

73
00:06:23,059 --> 00:06:25,499
‫أنت رجل أعمال صاحب نفوذ‬
‫سيد (الخطيب)‬

74
00:06:26,339 --> 00:06:29,139
‫كما تعلم، وُلدت في الصحراء‬

75
00:06:30,099 --> 00:06:32,659
‫كان والدي بدوياً‬

76
00:06:32,979 --> 00:06:37,179
‫وأمي قطعت الحبل السري بأسنانها‬

77
00:06:42,899 --> 00:06:45,099
‫حسناً، آخر طلب أسعار ربما؟‬

78
00:06:46,899 --> 00:06:48,739
‫العالم صحراء‬

79
00:06:50,539 --> 00:06:54,299
‫أنا في وطني في أي مكان‬
‫ودائماً في المنفى‬

80
00:06:55,699 --> 00:06:57,339
‫أنا مدير بدوي‬

81
00:06:58,139 --> 00:07:00,699
‫- سأرسل لك نسخة في أقرب وقت‬
‫- شكراً لك‬

82
00:07:04,539 --> 00:07:08,060
‫أرأيت ماذا فعلت بالصحفي؟‬
‫قلت له "أنا مدير بدوي"‬

83
00:07:10,819 --> 00:07:13,059
‫خرج الكلام من فمي تلقائياً‬

84
00:07:13,219 --> 00:07:16,619
‫سيدي، أخبرتني بأنك ذاهب إلى فطور عمل‬
‫وليس إلى مؤتمر صحفي‬

85
00:07:16,819 --> 00:07:18,139
‫الأمر عينه‬

86
00:07:18,299 --> 00:07:22,739
‫اعذرني، هذا عملي، الأمن‬
‫وما فعلته أمر خطير‬

87
00:07:22,939 --> 00:07:26,259
‫هذا يكفي، لا بأس، أخبرتك في الصباح‬
‫بأن هذا عمل، وما حدث كان عملاً...‬

88
00:07:26,379 --> 00:07:27,699
‫إلا إذا كان هذا لا يعجبك‬

89
00:07:27,819 --> 00:07:31,419
‫والفتيات اللواتي تحضرهن ليلاً إلى الفندق؟‬
‫ألا تسمي هذه مجازفة؟‬

90
00:07:32,579 --> 00:07:36,699
‫- ألا يجوز أن يكون لدي صديقات؟‬
‫- وإذا رآك أحدهم وميزك وأبلغ عنك؟‬

91
00:07:37,539 --> 00:07:40,299
‫سيضيع كل شيء هباءً، سأدخل إلى السجن‬

92
00:07:40,739 --> 00:07:44,459
‫وستتعرض أنت إلى المشاكل أيضاً‬
‫وحتى لو كنت أحد أقرباء السيد الرئيس‬

93
00:07:45,659 --> 00:07:48,739
‫لو لم أجر هذه المقابلة‬
‫لم يكن سيتوقف عن مطاردتنا‬

94
00:07:48,939 --> 00:07:51,899
‫لم يتوقف عن مطاردتنا‬
‫ثمة دراجة نارية وراءنا‬

95
00:07:52,099 --> 00:07:53,779
‫- بئس الأمر‬
‫- أي دراجة نارية؟‬

96
00:07:53,979 --> 00:07:57,659
‫- هل يمكنك أن تضلله؟‬
‫- هذا صعب، إنه يسير بسرعة‬

97
00:08:20,779 --> 00:08:24,299
‫- يمكنني أن أدوس الفرامل لأقضي عليه‬
‫- أتخال نفسك في (موسكو)؟‬

98
00:08:31,579 --> 00:08:36,139
‫مرحباً، أريد دراجة أجرة نارية‬
‫إلى عنوان ٥ الجادة الإيطالية من فضلك‬

99
00:08:36,459 --> 00:08:39,299
‫نعم، بالتحديد، شكراً‬

100
00:08:41,379 --> 00:08:43,299
‫اذهب إلى طريق (ريشيليو ٩٧)‬

101
00:08:44,419 --> 00:08:47,659
‫- لماذا إلى هناك؟‬
‫- إنه سحر الأزقة الباريسية‬

102
00:08:47,899 --> 00:08:49,859
‫سننزلك بسرعة أمام زقاق‬

103
00:08:50,219 --> 00:08:52,779
‫ستجتازها بسرعة،‬
‫وستجد دراجة نارية بانتظارك‬

104
00:08:53,059 --> 00:08:55,739
‫سيلتف الصحفي إلى ذلك الجانب‬
‫لكنه لن يستطيع اللحاق بك‬

105
00:08:55,939 --> 00:08:57,259
‫وسنكون قد هربنا أيضاً‬

106
00:08:57,619 --> 00:08:59,459
‫وسنلتقي عند الروسي‬

107
00:08:59,979 --> 00:09:02,019
‫حسناً، (نديم)، أنا آسف‬

108
00:09:02,659 --> 00:09:05,659
‫لكن كيف عرفت أزقة (ريشيليو)،‬
‫أيها الماكر؟‬

109
00:09:06,939 --> 00:09:10,339
‫جدي بدوي، علمني كيف أهرب‬
‫من ابن آوى في الصحراء‬

110
00:09:26,979 --> 00:09:28,619
‫السلام عليكم‬

111
00:09:29,379 --> 00:09:31,219
‫أعتذر على التأخير‬

112
00:09:32,819 --> 00:09:34,579
‫ربما شرح لكم (نديم)‬

113
00:09:35,459 --> 00:09:37,819
‫واجهنا بعض الصعوبات، وتجاوزناها‬

114
00:09:40,179 --> 00:09:43,019
‫أنت معذور، لنبدأ‬

115
00:09:43,219 --> 00:09:44,539
‫قبل أن نبدأ‬

116
00:09:44,899 --> 00:09:47,698
‫سألقي عليكم بعض التعليمات‬
‫والتزموا بها جيداً‬

117
00:09:48,899 --> 00:09:52,819
‫وظيفتي هنا هي الأمن‬
‫أمن المفاوضات وسريتها‬

118
00:09:53,219 --> 00:09:57,578
‫سبق وأن أخبرتكم بالقواعد‬
‫وأتمنى من الجميع أن يحترمها ويلتزم بها‬

119
00:09:58,299 --> 00:10:00,419
‫يُمنع مغادرة المكان في المساء‬

120
00:10:00,659 --> 00:10:03,459
‫يُمنع التحدث مع الغرباء‬
‫وبالتحديد مع الصحافة‬

121
00:10:03,939 --> 00:10:06,898
‫يُمنع مرافقة النساء وإدخالهن إلى الغرف‬

122
00:10:08,099 --> 00:10:09,619
‫لا نريد أي مخاطرة‬

123
00:10:10,539 --> 00:10:12,819
‫سنغير محل إقامة الجميع مساءً‬

124
00:10:13,419 --> 00:10:17,219
‫أي مخالفة لهذه القواعد‬
‫ستعني إنهاء المفاوضات فوراً‬

125
00:10:18,539 --> 00:10:21,859
‫- أين يقع هذا الفندق؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

126
00:10:33,179 --> 00:10:36,299
‫قبل أن نكمل من حيث انتهينا الأمس‬

127
00:10:37,259 --> 00:10:40,019
‫أريد أن أذكركم بموقف‬
‫السيد الرئيس (بشار الأسد)‬

128
00:10:41,179 --> 00:10:42,499
‫أنت تقول...‬

129
00:10:42,859 --> 00:10:44,859
‫"لا تعرفون، في هذه اللحظة..."‬

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,178
‫"إن كان (بشار الأسد) يتفاوض‬
‫مع المعارضة في الخارج؟ لا"‬

131
00:10:49,138 --> 00:10:50,699
‫"من الصعب التنبؤ بذلك"‬

132
00:10:51,179 --> 00:10:53,859
‫لم يفعل ذلك وأقسم إنه لن يفعل ذلك‬

133
00:10:54,299 --> 00:10:56,138
‫وحتى تحت الضغوطات الروسية‬

134
00:10:56,299 --> 00:10:58,659
‫"ماذا يمكن أنهم ناقشوا؟"‬

135
00:10:59,739 --> 00:11:03,179
‫(سوريا) ما بعد (بشار)، وكيف ستغدو‬

136
00:11:03,859 --> 00:11:06,059
‫وكيفية ضمان سلامة عشيرته‬

137
00:11:06,459 --> 00:11:10,219
‫كيفية مشاركة المنطقة‬
‫ومن لديه الحقوق لأي شيء‬

138
00:11:10,899 --> 00:11:14,859
‫بين السنّة والشيعة والدروز‬

139
00:11:15,419 --> 00:11:17,219
‫والعلويين والأكراد...‬

140
00:11:17,739 --> 00:11:19,738
‫احتاجوا إلى مختص‬

141
00:11:20,418 --> 00:11:25,179
‫- أفضل مختص في التاريخ والجغرافية السورية‬
‫- هل كانت (ناديا المنصور)؟‬

142
00:11:26,139 --> 00:11:27,459
‫كانت (ناديا المنصور)‬

143
00:11:27,939 --> 00:11:33,939
‫كل القرى الواقعة على ضفاف (الفيجة) و(بردى)‬
‫تشكو من تقسيمها الإداري‬

144
00:11:35,379 --> 00:11:36,699
‫فهي تتبع لمحافظتين...‬

145
00:11:36,819 --> 00:11:40,099
‫"سيدة، وهي من الصعب التنبؤ بتصرفاتها أيضاً"‬

146
00:11:40,779 --> 00:11:43,579
‫"لم تلعب امرأة سابقاً دوراً قريباً من (بشار)"‬

147
00:11:44,138 --> 00:11:46,499
‫"لم أستهدف أي نساء في (دمشق)"‬

148
00:11:46,738 --> 00:11:49,939
‫"كان يُعد من الخطر تجنيد إحداهن"‬

149
00:11:50,219 --> 00:11:52,139
‫"لا يمكن لـ(ناديا) أن تكون هدفاً"‬

150
00:11:59,939 --> 00:12:03,379
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- أظن ذلك، آمل ذلك‬

151
00:12:08,539 --> 00:12:12,099
‫تظاهري بأنك سافرت جواً‬
‫وبأن (إيران) متواجدة هناك‬

152
00:12:12,779 --> 00:12:14,379
‫أنت في المهمة فعلاً‬

153
00:12:15,979 --> 00:12:19,019
‫أنت لا تعملين لصالح‬
‫معهد فيزياء (غلوب دو باري)‬

154
00:12:19,219 --> 00:12:21,419
‫وليس المكان الذي تذهبين إليه للعمل كل يوم‬

155
00:12:21,659 --> 00:12:23,299
‫إنها أرض معادية‬

156
00:12:32,459 --> 00:12:34,379
‫"أرض صيدك"‬

157
00:12:34,979 --> 00:12:36,419
‫"مكتظة بالأعداء"‬

158
00:12:44,059 --> 00:12:46,019
‫"لديك ثلاثة أنواع من الأعداء"‬

159
00:12:46,979 --> 00:12:48,299
‫"الأول، الفريسة"‬

160
00:12:49,179 --> 00:12:50,619
‫"إنهم خصومك"‬

161
00:12:51,459 --> 00:12:54,218
‫"قد يتم اختيار أحد آخر عوضاً عنك‬
‫للذهاب إلى (إيران)"‬

162
00:12:54,459 --> 00:12:56,899
‫"يجب أن تحدديهم وتراقبيهم"‬

163
00:12:57,139 --> 00:13:01,819
‫"وتحللي نقاط ضعفهم وتعترضي طريقهم‬
‫إنهم خصومك"‬

164
00:13:03,099 --> 00:13:05,219
‫هذا مكتب الصيانة‬

165
00:13:06,219 --> 00:13:07,938
‫المختبر الجيوديناميكي‬

166
00:13:09,819 --> 00:13:12,499
‫هذا مكتب (أليس مونييه)‬

167
00:13:12,699 --> 00:13:15,939
‫"النوع الثاني من أعدائك هو أصدقاؤك"‬

168
00:13:17,138 --> 00:13:19,819
‫"إن خففت حذرك، ستصبحين عرضة للخطر..."‬

169
00:13:20,259 --> 00:13:21,579
‫"سيقودونك إلى ارتكاب الأخطاء"‬

170
00:13:21,699 --> 00:13:24,418
‫(إيريك)، يحمل دكتوراه في علم البراكين‬

171
00:13:24,579 --> 00:13:25,939
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

172
00:13:26,058 --> 00:13:28,299
‫نريد أن نجنده في العام المقبل...‬

173
00:13:28,459 --> 00:13:29,979
‫"الأشخاص الذين تحبينهم..."‬

174
00:13:30,739 --> 00:13:32,459
‫"عليك تدميرهم"‬

175
00:13:36,338 --> 00:13:39,539
‫"النوع الثالث من الأعداء هو المفترسون"‬

176
00:13:40,139 --> 00:13:42,579
‫"النوع الوحيد الذي يستطيع هزيمتك"‬

177
00:13:42,699 --> 00:13:45,219
‫"ليس عليك الدفاع عن نفسك أمامه"‬

178
00:13:45,899 --> 00:13:47,219
‫"يجب أن تغويه"‬

179
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
‫"وتجذبيه إلى شباكك"‬

180
00:13:50,338 --> 00:13:52,619
‫"يجب أن يظن أنه يختارك"‬

181
00:13:54,298 --> 00:13:56,739
‫"أنت مثل زهرة الأوركيد التي تجذب النحل"‬

182
00:13:56,979 --> 00:13:59,019
‫"تظن الحشرة أنها من تقرر ذلك"‬

183
00:13:59,139 --> 00:14:01,578
‫"لكنه لا يعرف أن ذلك جزء من استراتيجيتك"‬

184
00:14:01,978 --> 00:14:04,738
‫"في النهاية، أنت المسيطرة"‬

185
00:14:05,899 --> 00:14:07,219
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

186
00:14:07,579 --> 00:14:10,099
‫- هل هذا مكتبك؟ آسفة، اعذريني‬
‫- نعم‬

187
00:14:10,299 --> 00:14:15,339
‫وصلت تواً، قيل لي أن أنتظر هنا‬
‫إلى أن تجد لي مكتباً‬

188
00:14:15,538 --> 00:14:19,779
‫حسناً، بئساً، تعرف أنني لا أصل‬
‫قبل العاشرة صباحاً‬

189
00:14:20,539 --> 00:14:22,579
‫(مارينا)، طالبة دكتوراه‬

190
00:14:22,698 --> 00:14:25,418
‫(فاني)، تقنية طبقات تكتونية‬
‫وأصل متأخرة دائماً‬

191
00:14:25,939 --> 00:14:29,179
‫- هل قدمتك (آن) للجميع؟ أجل‬
‫- نعم، أظن هذا‬

192
00:14:29,619 --> 00:14:30,938
‫وأولئك أيضاً؟‬

193
00:14:32,379 --> 00:14:35,259
‫- لا‬
‫- (ريزا مورتازافي)، مهندس إيراني‬

194
00:14:35,379 --> 00:14:37,579
‫يدير برنامج تبادل بين (فرنسا) و(إيران)‬

195
00:14:37,778 --> 00:14:41,218
‫سيأخذ معه مهندس فرنسي، لذا يتملقه الجميع‬

196
00:14:41,419 --> 00:14:44,179
‫- هل يريد جميعهم الذهاب إلى (إيران)؟‬
‫- طبعاً‬

197
00:14:44,338 --> 00:14:47,459
‫مردودها جيد‬
‫والطبقات التكتونية الإيرانية هي الحلم‬

198
00:14:47,658 --> 00:14:49,138
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- لا‬

199
00:14:49,259 --> 00:14:51,979
‫لم يذهب أحد إلى هناك‬
‫إنها منطقة غير ممسوسة‬

200
00:14:53,339 --> 00:14:55,579
‫وذلك الرجل... هذا (جيروم)‬

201
00:14:57,658 --> 00:14:59,659
‫(جيروم) يعرف كل شيء‬

202
00:15:00,339 --> 00:15:01,819
‫تعالي، سأعرفك إليه‬

203
00:15:04,219 --> 00:15:08,378
‫مرحباً، (ريزا)، أريد أن أعرّفك‬
‫إلى زميلتنا الجديدة، (مارينا)‬

204
00:15:08,699 --> 00:15:10,459
‫- من المدرسة متعددة التقنيات، صحيح؟‬
‫- نعم‬

205
00:15:10,939 --> 00:15:12,498
‫سررت بلقائك، يا آنسة‬

206
00:15:13,219 --> 00:15:16,419
‫- لدينا ٤٥ دقيقة، أحان وقت إعادة النزال؟‬
‫- حسناً‬

207
00:15:19,058 --> 00:15:20,698
‫عذراً‬

208
00:15:23,858 --> 00:15:27,099
‫إن لم يكن هذا تملقاً...‬
‫لا أعرف...‬

209
00:15:32,419 --> 00:15:33,979
‫ألا تريدين الذهاب إلى (إيران)؟‬

210
00:15:34,179 --> 00:15:37,539
‫لا، انسي الأمر‬
‫لن يستقبل الإيرانيون فتاة‬

211
00:16:03,218 --> 00:16:05,298
‫عُلم، رجالنا في أماكنهم‬

212
00:16:06,898 --> 00:16:08,259
‫ابدأوا‬

213
00:16:09,859 --> 00:16:12,859
‫الساعة ٥:٠٥ فجراً، بدأت العملية‬

214
00:17:31,258 --> 00:17:32,658
‫اسكت!‬

215
00:17:32,859 --> 00:17:34,298
‫خائن، انهض‬

216
00:17:34,499 --> 00:17:35,818
‫انهض‬

217
00:17:42,859 --> 00:17:45,138
‫اسكت، اسكت‬

218
00:19:18,298 --> 00:19:19,618
‫ابدأوا‬

219
00:19:39,859 --> 00:19:42,418
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

220
00:19:43,458 --> 00:19:45,538
‫أنا (توفيق)، وهو (نزير)‬

221
00:19:46,058 --> 00:19:48,538
‫- أين أنا؟‬
‫- اخرس، نحن من يطرح الأسئلة‬

222
00:19:49,778 --> 00:19:51,578
‫لماذا أنت في (باريس)؟‬

223
00:19:52,178 --> 00:19:56,418
‫- هل تزور برج (إيفل)؟‬
‫- أتيت لأرى أخي، إنه مريض‬

224
00:19:57,019 --> 00:19:58,738
‫إنه في مستشفى (جورج بومبيدو)‬

225
00:19:59,778 --> 00:20:01,099
‫حقاً؟‬

226
00:20:02,098 --> 00:20:06,898
‫قيل لنا إنك تعمل مع الفرنسيين، أهذا صحيح؟‬

227
00:20:07,538 --> 00:20:10,498
‫هذا هراء، أنا محلل‬

228
00:20:11,058 --> 00:20:13,778
‫أعمل لصالح مكافحة الإرهاب‬

229
00:20:14,338 --> 00:20:15,858
‫في دائرة الاستعلام والأمن‬

230
00:20:16,978 --> 00:20:18,298
‫هذا غريب‬

231
00:20:19,619 --> 00:20:24,098
‫لماذا قيل لنا إنك خائن‬
‫وتعمل لصالح الفرنسيين؟‬

232
00:20:24,979 --> 00:20:27,898
‫لا أعلم، لست خائناً‬

233
00:20:28,578 --> 00:20:29,899
‫لا أفهم هذا‬

234
00:20:30,218 --> 00:20:33,658
‫- لا أفهم هذا‬
‫- أظننت أننا لن نجدك؟‬

235
00:20:37,018 --> 00:20:39,298
‫أظننت أنك ستكون في أمان هنا‬
‫في (باريس)؟‬

236
00:20:40,178 --> 00:20:41,979
‫هل تظنون أننا هواة؟‬

237
00:20:44,978 --> 00:20:49,418
‫ماذا تفعل في (باريس)؟‬
‫خائن سافل، أنت وضيع‬

238
00:21:02,538 --> 00:21:06,578
‫أخبرتكما، أنا أعمل لصالح مكافحة الإرهاب‬

239
00:21:20,698 --> 00:21:22,179
‫لصالح من تعمل؟‬

240
00:21:22,859 --> 00:21:25,778
‫لصالح من؟ ومنذ متى؟ تحدث‬

241
00:21:25,978 --> 00:21:27,298
‫لصالح من؟‬

242
00:21:27,978 --> 00:21:30,778
‫ماذا تفعل في (باريس)؟ تحدث‬

243
00:21:41,338 --> 00:21:42,858
‫أخبرتك...‬

244
00:21:43,419 --> 00:21:45,018
‫جئت لأرى شقيقي‬

245
00:21:45,778 --> 00:21:48,818
‫إنه مريض، إنه في المستشفى‬

246
00:21:49,459 --> 00:21:51,338
‫يمكنك الاتصال بالمستشفى‬

247
00:22:03,378 --> 00:22:06,059
‫- دعاه هناك لساعة‬
‫- "حسناً"‬

248
00:22:06,858 --> 00:22:08,298
‫في الظلام‬

249
00:22:12,698 --> 00:22:14,178
‫لا أفهم‬

250
00:22:14,538 --> 00:22:18,058
‫يظن أنهما يتهمانه بالعمل لصالحنا‬

251
00:22:18,378 --> 00:22:21,979
‫- لكن هذا صحيح، إنه يعمل لصالحنا‬
‫- لكنه عميل مزدوج‬

252
00:22:22,298 --> 00:22:25,138
‫نريد أن نرى إن كان يتظاهر‬
‫بالعمل لصالحنا‬

253
00:22:25,658 --> 00:22:27,018
‫وكيف ستعرف؟‬

254
00:22:27,218 --> 00:22:33,018
‫إن كان يعمل مع الجزائريين‬
‫سيقول "اسمعا يا رفيقَي، أنا في صفكما"‬

255
00:22:33,538 --> 00:22:36,218
‫- فهمت‬
‫- ننتظر أن يقول ذلك‬

256
00:22:36,898 --> 00:22:40,738
‫- إذا لم يقل شيئاً؟‬
‫- إن لم يقل شيئاً، فهو يعمل لصالحنا حقاً‬

257
00:22:41,498 --> 00:22:44,298
‫- إذا سمح لهما بضربه...‬
‫- نحن مطمئنون‬

258
00:22:45,419 --> 00:22:48,218
‫- ألن نسمح له بالشرب؟‬
‫- مستحيل، ليس بعد‬

259
00:22:55,898 --> 00:22:58,338
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- إنه يسير‬

260
00:22:58,859 --> 00:23:00,898
‫تفضل، هذا ما وجدته‬

261
00:23:03,218 --> 00:23:06,698
‫دخلت (فرنسا) من (دمشق) في ١٥ سبتمبر‬

262
00:23:06,898 --> 00:23:09,538
‫في تأشيرة عمل لـ٦ أشهر‬

263
00:23:09,738 --> 00:23:12,538
‫ثم ذهبت مرتين إلى (دمشق) وعادت‬

264
00:23:12,738 --> 00:23:15,298
‫سجلت في معهد الثقافات العالمية‬

265
00:23:15,418 --> 00:23:16,938
‫يبدو سجلها نظيفاً‬

266
00:23:17,138 --> 00:23:20,018
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- ليس هناك شيء مريب‬

267
00:23:20,418 --> 00:23:23,578
‫إنها تقيم في فندق (ماريوت)‬
‫وقبل ذلك في فندق (ريجينسي)‬

268
00:23:23,818 --> 00:23:25,218
‫باستخدام اسمها الحقيقي‬

269
00:23:25,538 --> 00:23:28,378
‫هاتفها مشفر، لم أستطع رؤيته‬

270
00:23:28,578 --> 00:23:30,018
‫- مشفر؟‬
‫- نعم‬

271
00:23:30,578 --> 00:23:33,138
‫يمكنني إلقاء نظرة، لكن سيستغرق الأمر وقتاً‬

272
00:23:33,658 --> 00:23:35,018
‫شكراً‬

273
00:23:36,579 --> 00:23:40,218
‫الموجات تنتشر، سجلتها‬
‫شبكة تنظير الزلازل الجغرافية‬

274
00:23:40,898 --> 00:23:45,578
‫النقاط الحمراء تمثل المحطات‬
‫التي سجلت الزلزال آنياً‬

275
00:23:46,459 --> 00:23:53,098
‫هذه البيانات على اليمين، تستخدمها‬
‫كل مراكز الأبحاث لتحديد موقع الزلزال وشدته‬

276
00:23:53,218 --> 00:23:57,698
‫ونقطة تركيزه والجوانب الزلزالية الأخرى‬

277
00:23:58,939 --> 00:24:03,739
‫تسجيل هذا الزلزال من محطة (سان سوفور)‬

278
00:24:03,858 --> 00:24:07,018
‫على مسافة ١٠ آلاف كلم من مركز الزلزال...‬

279
00:24:07,138 --> 00:24:09,698
‫هل تعرفين الأساليب الطيفية الجديدة؟‬

280
00:24:10,778 --> 00:24:13,698
‫- نعم‬
‫- أيمكنك إخبارنا عنها بالمختصر؟‬

281
00:24:14,338 --> 00:24:16,618
‫عملت على مذبذب متعدد التردد...‬

282
00:24:16,738 --> 00:24:21,418
‫ليس الآن، بل في المساء‬
‫من أجل لجنة بعد ٤٨ ساعة‬

283
00:24:21,618 --> 00:24:23,018
‫إنه أمر طارئ‬

284
00:24:24,618 --> 00:24:28,538
‫- هل توقيت السابعة مساءً مناسب؟‬
‫- السابعة مساءً؟ نعم، إنه مناسب‬

285
00:24:29,058 --> 00:24:30,938
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

286
00:24:46,418 --> 00:24:51,418
‫- "منتجع (سلطان سابا)، مرحباً"‬
‫- مرحباً، أريد حجز موعد لإزالة شعر الساقين‬

287
00:24:51,978 --> 00:24:55,298
‫- "ليس في المنتجع، في المنزل؟"‬
‫- لدي ساعة فقط‬

288
00:24:55,858 --> 00:24:58,618
‫- "إما ذلك أو لا شيء يا آنسة"‬
‫- حسناً‬

289
00:25:12,338 --> 00:25:13,658
‫ما الأمر؟‬

290
00:25:13,778 --> 00:25:16,218
‫- كيف دخلت؟‬
‫- هل هذا يهم؟‬

291
00:25:18,378 --> 00:25:22,018
‫- كم عددكم؟‬
‫- ألديك أسئلة عديمة فائدة أخرى؟‬

292
00:25:22,418 --> 00:25:26,458
‫عند السابعة، علي تقديم نظرة عامة‬
‫عن الأساليب الطيفية، لا أعرف شيئاً‬

293
00:25:26,658 --> 00:25:30,618
‫- لا أملك أي معلومات‬
‫- تبدو الأساليب الطيفية مرعبة‬

294
00:25:30,738 --> 00:25:32,218
‫هل هذه مزحة؟‬

295
00:25:33,778 --> 00:25:36,218
‫كم صفحة يمكنك أن تتعلمي في ساعة؟‬

296
00:25:37,858 --> 00:25:42,218
‫- لا أعلم‬
‫- تقريباً، ١٠، أو ٢٠ في ساعة؟‬

297
00:25:45,178 --> 00:25:47,778
‫- بعد ساعة سنرسل لك بريداً إلكترونياً‬
‫- ٢٥‬

298
00:25:48,178 --> 00:25:50,898
‫٢٥ صفحة بالساعة؟‬
‫سنرسل لك ١٢٥ صفحة‬

299
00:25:51,098 --> 00:25:53,218
‫- لا، ٢٥ صفحة فقط‬
‫- حسناً‬

300
00:25:53,338 --> 00:25:55,538
‫لا بأس، سنرَ، انطلقي‬

301
00:26:22,098 --> 00:26:24,938
‫- أما زال لا يتحدث؟‬
‫- لا‬

302
00:26:25,658 --> 00:26:27,258
‫إنه يحافظ على سريته‬

303
00:26:28,218 --> 00:26:29,978
‫هذا يثبت أنه عميل جيد فقط‬

304
00:26:30,178 --> 00:26:33,738
‫لا يمكننا الجزم إلى أن يعترف بذلك‬

305
00:26:36,258 --> 00:26:41,058
‫- لكم من الوقت يستطيع الصمود برأيك؟‬
‫- لا أعلم، نفسياً، إنه مرعوب‬

306
00:26:41,178 --> 00:26:43,258
‫وجسدياً، يبدو ضعيفاً‬

307
00:26:46,978 --> 00:26:48,858
‫هل نضغط عليه أكثر؟‬

308
00:26:49,618 --> 00:26:51,458
‫يجب أن نكون متأكدين من أننا نستطيع‬

309
00:26:53,458 --> 00:26:54,858
‫ستفحصينه‬

310
00:26:55,298 --> 00:26:57,738
‫- ماذا تقصد أنني سأفحصه؟‬
‫- أنت طبيبة‬

311
00:26:58,057 --> 00:27:00,698
‫افحصي ضغط دمه، وضربات قلبه‬

312
00:27:00,858 --> 00:27:02,698
‫أريد أن أحرص على ألا ينهار‬

313
00:27:56,018 --> 00:27:57,338
‫مرحباً‬

314
00:27:57,938 --> 00:27:59,258
‫هل يمكنني أن آخذ معطفك؟‬

315
00:28:04,017 --> 00:28:05,537
‫ارتدي القلنسوة‬

316
00:28:14,938 --> 00:28:16,538
‫حسناً...‬

317
00:28:17,337 --> 00:28:18,818
‫ستكونين بخير‬

318
00:28:24,898 --> 00:28:26,218
‫اتفقنا؟‬

319
00:28:37,497 --> 00:28:39,817
‫لا تقلق، إنها طبيبة‬

320
00:28:40,497 --> 00:28:42,658
‫ستفحصك فحسب‬

321
00:29:06,138 --> 00:29:07,937
‫أرجوك، دعيني أشرب‬

322
00:29:09,018 --> 00:29:10,338
‫القليل من الماء‬

323
00:29:12,218 --> 00:29:13,898
‫أخبريهما بأن يعطياني الماء‬

324
00:29:15,018 --> 00:29:16,338
‫أشعر بالعطش‬

325
00:29:17,578 --> 00:29:18,897
‫أشعر بالعطش‬

326
00:29:19,578 --> 00:29:21,338
‫أخبريهما بأن يعطياني المياه‬

327
00:29:21,818 --> 00:29:23,138
‫لم أفعل شيئاً‬

328
00:29:26,018 --> 00:29:27,338
‫لم أفعل شيئاً‬

329
00:29:49,058 --> 00:29:50,378
‫تفضلي‬

330
00:29:54,538 --> 00:29:56,138
‫اجلسي‬

331
00:30:09,937 --> 00:30:13,138
‫- "مرحباً"‬
‫- معدل نبضه ٧٠ دقة في الدقيقة‬

332
00:30:13,777 --> 00:30:16,257
‫وضغطه هو ١٣ على ٩، إنه بخير‬

333
00:30:16,978 --> 00:30:19,458
‫إنه يعاني الجفاف‬

334
00:30:19,578 --> 00:30:24,018
‫وقد تختلف العواقب حسب كل شخص‬
‫دعوه يشرب‬

335
00:30:24,498 --> 00:30:26,178
‫"سنهتم بذلك، شكراً"‬

336
00:31:41,417 --> 00:31:43,057
‫اتصلنا بالمستشفى‬

337
00:31:43,897 --> 00:31:45,257
‫أخوك هناك‬

338
00:31:58,137 --> 00:32:01,338
‫المشكلة، حين ذهبنا لرؤيته، لم نجده‬

339
00:32:02,417 --> 00:32:04,177
‫أنت تكذب‬

340
00:32:06,458 --> 00:32:08,137
‫هل أنت تسخر منا؟‬

341
00:32:09,937 --> 00:32:11,418
‫أخبرنا بكل شيء‬

342
00:32:16,418 --> 00:32:17,737
‫أخبرنا بكل شيء‬

343
00:32:18,297 --> 00:32:21,778
‫اذهب وأحضر الأدوات، يكفي حديثاً‬

344
00:32:22,857 --> 00:32:24,658
‫أنت محق‬

345
00:32:25,938 --> 00:32:27,258
‫هذا يكفي‬

346
00:32:42,898 --> 00:32:45,177
‫- ماذا يقول؟‬
‫- إنه يثرثر‬

347
00:32:45,378 --> 00:32:46,938
‫ماذا يقول؟‬

348
00:32:47,377 --> 00:32:50,618
‫يقول إنه عميل مزدوج، يعمل لصالح الفرنسيين‬

349
00:32:50,817 --> 00:32:53,738
‫- ولكن تحت قيادة العقيد (أحمد)‬
‫- هذا مستحيل‬

350
00:32:53,937 --> 00:32:55,818
‫من هذا، هل نعرفه؟‬

351
00:32:56,378 --> 00:32:57,817
‫سأتابع ذلك‬

352
00:33:06,098 --> 00:33:07,697
‫"أخبره بأننا لا نصدقه"‬

353
00:33:07,898 --> 00:33:10,137
‫"اسأله في أي قسم يعمل العقيد (أحمد)"‬

354
00:33:10,338 --> 00:33:13,538
‫مكافحة التجسس؟‬
‫الأمن القومي؟‬

355
00:33:15,298 --> 00:33:16,617
‫"أنت كاذب"‬

356
00:33:17,618 --> 00:33:21,777
‫- أين يعمل العقيد (أحمد)؟ أين يخدم؟‬
‫- لا أعلم‬

357
00:33:22,178 --> 00:33:24,137
‫- إذاً؟‬
‫- لم أجد أحداً في مكافحة التجسس‬

358
00:33:24,257 --> 00:33:25,858
‫أو الأمن القومي، لا شيء‬

359
00:33:25,978 --> 00:33:28,937
‫- لا وجود للعقيد (أحمد)‬
‫- إنه يكذب علينا!‬

360
00:33:29,938 --> 00:33:33,818
‫- "أنت تكذب"‬
‫- "كلا، أنا أقول الحقيقة"‬

361
00:33:34,297 --> 00:33:36,057
‫يقول إن هذه هي الحقيقة‬

362
00:33:37,417 --> 00:33:38,898
‫من الذي جنده؟‬

363
00:33:44,457 --> 00:33:47,017
‫- يقول إنه شخص اسمه (العربي)‬
‫- ابحث عنه‬

364
00:33:47,218 --> 00:33:49,377
‫يوجد العديد مثل هذا الاسم‬
‫إنه مثل اسم (سميث) في (أمريكا)‬

365
00:33:49,497 --> 00:33:51,098
‫هذا سخيف!‬

366
00:33:51,737 --> 00:33:53,057
‫أين هو صندوق معلوماته؟‬

367
00:34:03,217 --> 00:34:05,297
‫يقول إنه لديه خزانة في محطة (الجزائر)‬

368
00:34:05,417 --> 00:34:07,777
‫ليكن دقيقاً أكثر، ما هو رقم الخزانة؟‬

369
00:34:10,178 --> 00:34:11,577
‫لا يتذكر رقمها‬

370
00:34:11,778 --> 00:34:14,737
‫ما هي آخر معلومة استخبارية سلّمها؟‬

371
00:34:24,457 --> 00:34:27,217
‫دليل على هجوم على الرئيس (بوتفليقة)‬

372
00:34:33,458 --> 00:34:35,778
‫صلني بقيادة العمليات، لو سمحت‬

373
00:34:48,897 --> 00:34:50,577
‫- "اشتقت إليك"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

374
00:34:50,778 --> 00:34:54,697
‫"لدي مفاجأة، حصلت على تذكرة لآتي وأراك"‬

375
00:35:04,537 --> 00:35:05,858
‫"حقاً؟"‬

376
00:35:07,218 --> 00:35:11,817
‫"أتوق إلى هذا، سأصل الليلة‬
‫وربما صباح الغد..."‬

377
00:35:36,217 --> 00:35:37,857
‫هل يمكنني أن أتحدث معك قليلاً؟‬

378
00:35:38,657 --> 00:35:40,698
‫- انته من هذا أولاً‬
‫- أنا قادم‬

379
00:35:43,217 --> 00:35:44,538
‫سنغادر‬

380
00:35:44,658 --> 00:35:47,098
‫- ماذا؟‬
‫- تلقيت الأوامر عبر (فيسبوك)‬

381
00:35:47,777 --> 00:35:51,457
‫- لوقت طويل؟‬
‫- بروتوكول الطوارئ، لن نعود‬

382
00:35:51,658 --> 00:35:54,378
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم شيئاً‬

383
00:35:55,017 --> 00:35:56,337
‫لكن الأمر جاد حقاً‬

384
00:35:56,777 --> 00:36:00,057
‫احزم كل شيء‬
‫اتصل بصديقتك لتأتي وتأخذها‬

385
00:36:03,178 --> 00:36:06,217
‫- ما الحالة؟‬
‫- حالة ميؤوس منها، لا شيء يقوله صحيح‬

386
00:36:08,017 --> 00:36:09,618
‫العقيد (أحمد) الذي يعمل لصالحه...‬

387
00:36:09,738 --> 00:36:11,977
‫- هل هو موجود أم لا؟‬
‫- ربما هو اسم مستعار‬

388
00:36:12,297 --> 00:36:15,218
‫ربما لا يعرف اسمه الحقيقي‬
‫مثلكم تماماً‬

389
00:36:18,217 --> 00:36:19,537
‫مهلاً...‬

390
00:36:20,217 --> 00:36:25,177
‫اسأله إن كان يعمل لصالح الجنرال‬
‫(عبد القادر كرفي)، الملقب بالجنرال (أحمد)‬

391
00:36:35,297 --> 00:36:36,697
‫نعم، نعم‬

392
00:36:38,937 --> 00:36:40,458
‫يا له من سافل‬

393
00:36:42,097 --> 00:36:43,537
‫حسناً، توقفا‬

394
00:36:44,137 --> 00:36:45,857
‫تحدث ليتجنب التعرض للضرب‬

395
00:36:47,097 --> 00:36:48,497
‫اشرحا له الأمر، نحن قادمون‬

396
00:36:51,217 --> 00:36:52,538
‫أخبار جيدة‬

397
00:36:56,177 --> 00:36:58,817
‫الجنرال (عبد القادر كرفي)‬
‫ليس لديه اسم مستعار‬

398
00:36:58,937 --> 00:37:01,738
‫هو من حرر الرهائن في (عين أميناس)‬

399
00:37:01,977 --> 00:37:03,897
‫- اسمه ليس...‬
‫- فهمت هذا الجزء‬

400
00:37:22,657 --> 00:37:25,537
‫- ما هذا؟‬
‫- ثمة عربتان على بعد ٣ كلم‬

401
00:37:25,738 --> 00:37:27,057
‫تتجهان نحونا‬

402
00:37:28,857 --> 00:37:30,177
‫توقف‬

403
00:37:35,217 --> 00:37:36,698
‫بئساً، من هم؟‬

404
00:37:38,218 --> 00:37:42,897
‫لا أعلم، لكنني أفضّل أن أتصرف بحذر‬

405
00:37:47,377 --> 00:37:48,697
‫التف‬

406
00:37:49,297 --> 00:37:52,737
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- سنعود إلى المستوصف‬

407
00:38:41,417 --> 00:38:42,737
‫لا تطلقا النار‬

408
00:39:08,537 --> 00:39:12,017
‫أرشدونا لأننا كنا تائهين‬
‫لم يكن هناك شبكة خلوي‬

409
00:39:12,777 --> 00:39:15,537
‫أنا (رامي)‬
‫هذان (ميشيل) و(لوكا)‬

410
00:39:16,057 --> 00:39:17,937
‫- مرحباً‬
‫- لقد أخفتمونا‬

411
00:39:18,217 --> 00:39:20,217
‫ظننا أنه سيتم أخذنا كرهائن‬

412
00:39:20,457 --> 00:39:22,617
‫حين قطعتما التيار‬
‫لم يستطيعوا في (باريس) الوصول إليكما‬

413
00:39:23,857 --> 00:39:25,657
‫- ستبقيان‬
‫- حقاً؟‬

414
00:39:31,657 --> 00:39:33,177
‫هل يمكننا مساعدتكما في تجهيز المعدات ثانية؟‬

415
00:39:36,457 --> 00:39:40,897
‫"الأسلوب الطيفي يتجاهل القيم القصوى"‬

416
00:39:41,098 --> 00:39:44,938
‫"لا توجد علاقات متناغمة‬
‫بين المساهمات المجتمعة"‬

417
00:39:48,497 --> 00:39:52,577
‫آمل أن تتفهم أننا لم يكن أمامنا خيار‬
‫إلا اتخاذ تدابير قاسية‬

418
00:39:54,057 --> 00:39:56,537
‫أعتذر نيابة عني وعن الوكالة‬

419
00:40:00,657 --> 00:40:03,217
‫سنأخذك إلى مكان جميل‬

420
00:40:04,698 --> 00:40:09,097
‫يمكنك أخذ عدة أشهر لترتاح‬
‫سيراقبك أطباء نفسيون‬

421
00:40:09,937 --> 00:40:13,137
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لكنك ستتجاوزه يا سيد (غيربي)‬

422
00:40:13,777 --> 00:40:15,337
‫سنساعدك‬

423
00:40:16,497 --> 00:40:17,858
‫ثلاث سنوات...‬

424
00:40:18,617 --> 00:40:20,417
‫أعمل لصالحكم منذ ثلاث سنوات‬

425
00:40:21,577 --> 00:40:23,137
‫وتعاملونني بهذا الشكل‬

426
00:40:24,937 --> 00:40:27,738
‫هددتموني، وعذبتموني‬

427
00:40:29,617 --> 00:40:31,137
‫أنا مخلص‬

428
00:40:31,537 --> 00:40:32,857
‫مخلص‬

429
00:40:33,297 --> 00:40:35,657
‫أنتم هم الأوغاد، أنتم الخونة‬

430
00:40:36,417 --> 00:40:37,897
‫أنتم كذلك‬

431
00:40:41,497 --> 00:40:44,937
‫هذا مشين، سيدي‬
‫من المشين طريقة معاملتكم لي‬

432
00:40:46,217 --> 00:40:47,537
‫هذا عار‬

433
00:40:48,858 --> 00:40:51,057
‫ضع القلنسوة، سيدي‬

434
00:40:52,337 --> 00:40:54,097
‫لن أعمل لصالحكم مجدداً‬

435
00:40:55,137 --> 00:40:56,457
‫أبداً‬

436
00:40:57,217 --> 00:40:58,817
‫سمعتموني، انتهى الأمر‬

437
00:41:05,377 --> 00:41:08,857
‫إنها تقنية لتقييم استجابة البناء...‬

438
00:41:08,977 --> 00:41:14,017
‫وفقاً للاستجابة القصوى لكل مذبذب موجه‬

439
00:41:19,177 --> 00:41:22,297
‫تتم محاذاة الأسلوب‬
‫إذا تجاهلنا تحويل الجهود...‬

440
00:41:22,417 --> 00:41:24,937
‫بتحليل تأثيرات القصور الذاتي‬

441
00:41:33,217 --> 00:41:34,817
‫هذا جيد جداً‬

442
00:41:36,177 --> 00:41:38,817
‫كان (جيروم) لطيفاً بما يكفي‬
‫لتحضير ملخص لي‬

443
00:41:40,017 --> 00:41:43,057
‫إنه ملخص جيد، سيعمل بشكل مثالي‬

444
00:41:44,177 --> 00:41:48,457
‫إن كنت تريدين تحسينه، اعملا على ذلك معاً‬

445
00:41:48,577 --> 00:41:50,217
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

446
00:41:52,017 --> 00:41:53,697
‫شكراً جزيلاً، (جيروم)‬

447
00:41:54,297 --> 00:41:56,457
‫- آنستي...‬
‫- أراك غداً‬

448
00:42:02,137 --> 00:42:04,217
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك، (ريم)، أراك غداً‬

449
00:42:04,577 --> 00:42:06,937
‫بالمناسبة... أمسكت به‬

450
00:42:07,137 --> 00:42:08,457
‫- ما هو؟‬
‫- الفأر‬

451
00:42:09,577 --> 00:42:11,657
‫تعال وانظر، إنه مروع‬

452
00:42:46,777 --> 00:42:48,737
‫- مرحباً‬
‫- أنا (هنري)‬

453
00:42:48,857 --> 00:42:50,177
‫"نعم؟"‬

454
00:42:50,297 --> 00:42:52,497
‫اسمع، أردت أن أشكرك‬

455
00:42:52,697 --> 00:42:56,217
‫كان يومنا عصيباً‬
‫وبفضلك، خرجنا من موقف صعب‬

456
00:42:56,337 --> 00:42:59,497
‫"لذا، أسامحك على رحيلك فجأة"‬

457
00:43:00,297 --> 00:43:01,737
‫ماذا فاتني؟‬

458
00:43:01,937 --> 00:43:04,377
‫"جلستك مع د. (بالماس)"‬

459
00:43:05,577 --> 00:43:07,817
‫- نسيت الأمر بالكامل‬
‫- "أتفهم هذا، لكن..."‬

460
00:43:08,937 --> 00:43:12,057
‫- "لكن ماذا؟"‬
‫- لا تهمل ذلك، هذا مهم‬

461
00:43:12,217 --> 00:43:14,937
‫قد تجد الأمر عديم الفائدة‬
‫لكنه سيكون مفيداً لك‬

462
00:43:15,577 --> 00:43:16,897
‫"حسناً"‬

463
00:43:18,057 --> 00:43:19,377
‫شكراً مجدداً‬

464
00:43:20,057 --> 00:43:25,697
‫- غداً، سنعود إلى مسارنا وسنستعيد (سيكلون)‬
‫- طبعاً‬

465
00:43:29,017 --> 00:43:30,537
‫أين ستنام الليلة؟‬

466
00:43:33,017 --> 00:43:35,137
‫"أنا أمزح، طابت ليلتك"‬

467
00:44:18,457 --> 00:44:20,896
‫- مساء الخير، (ناديا)‬
‫- مساء الخير‬

468
00:44:23,457 --> 00:44:24,977
‫هل أنت بخير؟‬

469
00:44:32,177 --> 00:44:34,377
‫غرفتك تطل على الشارع، ألا يسبب ذلك الضجيج؟‬

470
00:44:34,897 --> 00:44:36,697
‫لا، على الإطلاق‬

471
00:44:37,857 --> 00:44:39,816
‫إنها تشبه غرفتي تماماً‬

472
00:44:40,376 --> 00:44:43,857
‫- ألديك شيء لنشربه؟‬
‫- نعم، أتريد الويسكي أم الفودكا؟‬

473
00:44:44,216 --> 00:44:45,537
‫الويسكي‬

474
00:44:56,937 --> 00:44:58,377
‫ما رأيك بأن نتناول العشاء؟‬

475
00:44:58,497 --> 00:45:00,337
‫مطعم الفندق أنيق جداً‬

476
00:45:00,457 --> 00:45:04,337
‫لا، للأسف، لا أستطيع، لدي موعد‬

477
00:45:05,056 --> 00:45:07,737
‫- موعد؟‬
‫- مع أصدقائي‬

478
00:45:08,377 --> 00:45:11,096
‫لكن هناك تعليمات بعدم مغادرة الفندق‬

479
00:45:11,617 --> 00:45:16,097
‫لكن أنا هنا لإجراء الدورات‬
‫ولا أستطيع الذهاب إلى هناك نهاراً‬

480
00:45:16,217 --> 00:45:19,017
‫يجب أن يراني زملائي‬
‫لكيلا أثير الشكوك‬

481
00:45:20,657 --> 00:45:21,977
‫هذا صحيح‬

482
00:45:22,857 --> 00:45:26,097
‫الدورة هي حجة وجودك في (باريس)‬

483
00:45:26,456 --> 00:45:28,537
‫وهي غطاؤك كما يقول (نديم)‬

484
00:45:29,097 --> 00:45:32,057
‫صحيح، وأنت ما هو غطاؤك؟‬

485
00:45:32,777 --> 00:45:35,817
‫أنا؟‬
‫أنا لست بحاجة إلى غطاء‬

486
00:45:38,017 --> 00:45:40,057
‫أنا مدير بدوي‬

487
00:45:41,097 --> 00:45:42,417
‫بالتأكيد‬

488
00:45:43,697 --> 00:45:47,976
‫إذاً أراك غداً‬

489
00:45:48,297 --> 00:45:49,616
‫نعم، غداً‬

490
00:45:54,057 --> 00:45:57,817
‫- إنها تحاول خداعنا‬
‫- ليس هذا فقط‬

491
00:45:58,457 --> 00:46:00,897
‫بل تحاول خداع من أرسلوها إلى هنا أيضاً‬

492
00:46:02,936 --> 00:46:05,777
‫- إنها تتمادى‬
‫- بالفعل‬

493
00:46:10,056 --> 00:46:15,696
‫سبق وأن أخبرت (بشار) إن النساء‬
‫يشكّلن خطراً على عملنا، لا نريد النساء‬

494
00:46:16,017 --> 00:46:18,377
‫لكن الروس أصروا‬

495
00:46:19,417 --> 00:46:24,056
‫برأيهم،‬
‫فوجودها قد يطري المعارضة والمفاوضات‬

496
00:46:24,777 --> 00:46:27,097
‫وقد يفسد وجودها كل شيء‬

497
00:46:31,937 --> 00:46:34,336
‫انتبه، (نديم)، هذا عملك‬

498
00:46:35,016 --> 00:46:37,297
‫لا داعي لأن يأتي يوم وتُحاسب على ذلك‬

499
00:46:54,297 --> 00:46:56,296
‫أردت هذا طوال اليوم‬

500
00:46:59,296 --> 00:47:01,257
‫- هل ذهبت إلى الدرس؟‬
‫- نعم‬

501
00:47:02,456 --> 00:47:05,857
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت إلى هناك، إنهم لا يعرفونك‬

502
00:47:09,456 --> 00:47:10,816
‫لم تذهبي إليه، صحيح؟‬

503
00:47:11,737 --> 00:47:13,136
‫هل أنت تتجسس عليّ؟‬

504
00:47:13,976 --> 00:47:16,217
‫أردت تناول الغداء معك‬

505
00:47:16,456 --> 00:47:18,577
‫أردت أن آخذك معي ولكن...‬

506
00:47:19,417 --> 00:47:21,057
‫لم يروك على الإطلاق‬

507
00:47:23,377 --> 00:47:26,417
‫- أتلعب دور الزوج الذي يشعر بالغيرة؟‬
‫- لا، أنا لا ألعب‬

508
00:47:27,377 --> 00:47:32,537
‫لا أفهم لماذا تكذبين بشأن دراستك‬

509
00:47:35,216 --> 00:47:37,377
‫أفوت الصف لأنه عديم الفائدة‬

510
00:47:38,457 --> 00:47:41,696
‫لا يمكن لموظف حكومي فرنسي‬
‫تعليمي مهنتي‬

511
00:47:42,457 --> 00:47:44,016
‫لماذا تسجلت فيها؟‬

512
00:47:44,856 --> 00:47:47,897
‫لأنه عليّ ذلك‬
‫وإلا لن أحصل على المنحة‬

513
00:47:48,337 --> 00:47:51,777
‫- أخبريني، لماذا كذبت؟‬
‫- لم أكذب‬

514
00:47:52,337 --> 00:47:55,656
‫هذا صحيح، تسجلت، لكن...‬

515
00:47:58,337 --> 00:48:01,696
‫ظننت أنني سأذهب في البداية...‬
‫إلى أن أدركت أنها عديمة الفائدة‬

516
00:48:02,337 --> 00:48:06,457
‫يعرضون أفلام قديمة‬
‫عن تدمير المعابد في (أنغكور)‬

517
00:48:06,857 --> 00:48:08,176
‫لذا توقفت عن الذهاب‬

518
00:48:11,537 --> 00:48:12,976
‫لماذا أنت في (باريس)؟‬

519
00:48:14,176 --> 00:48:16,376
‫ماذا تقصد لماذا أنا في (باريس)؟‬

520
00:48:17,496 --> 00:48:19,936
‫السبب الحقيقي لوجودك هنا‬

521
00:48:20,457 --> 00:48:21,777
‫ما هو؟‬

522
00:48:23,216 --> 00:48:27,056
‫- جمع العلاقات لمشاركة المعلومات‬
‫- مع من؟‬

523
00:48:28,176 --> 00:48:30,417
‫كوني أكثر تحديداً، فهذا لا يعني شيئاً‬

524
00:48:30,896 --> 00:48:32,856
‫لصالح من تعملين، وأين؟‬

525
00:48:33,617 --> 00:48:35,056
‫ماذا تفعلين طوال اليوم؟‬

526
00:48:37,457 --> 00:48:39,937
‫لماذا تستجوبني وكأنك شرطي؟‬

527
00:48:53,217 --> 00:48:56,497
‫البارحة، أمضيت اليوم في متحف (برانلي)‬

528
00:48:58,616 --> 00:49:01,457
‫إنهم ينظمون معرضاً للتصوير الجصي لـ(أنتارا)‬

529
00:49:01,936 --> 00:49:06,696
‫نتبادل الأعمال، وسيقضي طلابنا فصلاً‬
‫في (باريس) بالمقابل‬

530
00:49:09,017 --> 00:49:11,457
‫هل تريد رقم قيّم المتحف؟‬

531
00:49:13,497 --> 00:49:15,017
‫هل أنت هنا من أجلي؟‬

532
00:49:16,497 --> 00:49:20,057
‫- من أجلك؟ ماذا تقصد؟‬
‫- هل أنت في (باريس) من أجلي؟‬

533
00:49:21,656 --> 00:49:26,537
‫لست هنا من أجلك، لم أكن أعرف أنك هنا‬
‫أنت من اتصل بي، هل تتذكر؟‬

534
00:49:28,017 --> 00:49:31,457
‫كان بإمكانك الانتظار في (باريس)‬
‫تنتظري أن أتصل بك‬

535
00:49:31,696 --> 00:49:33,137
‫أنت لا تتصرف على طبيعتك يا (بول)‬

536
00:49:33,336 --> 00:49:38,577
‫تظن أنني أتيت إلى (باريس) لأنتظر اتصالك‬
‫بعد شهور من الصمت؟‬

537
00:49:39,537 --> 00:49:40,856
‫ولمَ لا؟‬

538
00:49:45,416 --> 00:49:47,696
‫أنت مجنون، مجنون بالكامل‬

539
00:49:51,497 --> 00:49:53,736
‫هل سألتك أين تعيش؟‬

540
00:49:55,696 --> 00:50:01,136
‫لماذا نلتقي دائماً في فندق؟ ماذا تكتب؟‬
‫ماذا تفعل طوال اليوم عندما لا تكتب؟‬

541
00:50:03,817 --> 00:50:07,736
‫لماذا ذهبت إلى (الأردن)؟‬
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

542
00:50:09,457 --> 00:50:12,016
‫لماذا تعلمني في آخر لحظة؟‬

543
00:50:14,896 --> 00:50:16,217
‫لا‬

544
00:50:18,137 --> 00:50:19,457
‫لا‬

545
00:50:23,096 --> 00:50:24,537
‫هذا لن يفلح‬

546
00:50:25,617 --> 00:50:27,336
‫ماذا يجري، (بول)؟‬

547
00:50:31,096 --> 00:50:32,777
‫ممَ أنت خائف؟‬

548
00:50:36,457 --> 00:50:39,296
‫أريدك أن تخبريني بسبب وجودك‬
‫في (باريس) فحسب‬

549
00:50:49,217 --> 00:50:50,536
‫أنت محق‬

550
00:50:53,657 --> 00:50:54,977
‫هذا لن يفلح‬

551
00:51:25,616 --> 00:51:28,496
‫- مرحباً، (ناديا)‬
‫- أهلاً‬

552
00:51:28,897 --> 00:51:32,096
‫- أين كنت؟ أردت رؤيتك‬
‫- أثمة مشكلة؟‬

553
00:51:32,297 --> 00:51:35,057
‫نعم، عدت متأخرة، أين كنت؟‬

554
00:51:35,216 --> 00:51:39,977
‫ذكرتني بآخر مرة سُئلت هذا‬
‫كان عمري ١٦ عاماً‬

555
00:51:43,376 --> 00:51:45,737
‫هل سمعت التعليمات‬
‫التي ذكرتها في الاجتماع؟‬

556
00:51:45,936 --> 00:51:49,177
‫ما فهمته بالاجتماع أن ما يشغل بالك‬
‫هو (هاشم) وصديقاته‬

557
00:51:49,297 --> 00:51:53,656
‫- وأنت أيضاً، (ناديا)‬
‫- ماذا تقصد؟ لا أستطيع الخروج في المساء؟‬

558
00:51:53,896 --> 00:51:56,936
‫يمكنك الخروج‬
‫إذا أخبرتني إلى أين ذاهبة ومع من‬

559
00:51:57,056 --> 00:52:00,456
‫أحقاً؟‬
‫وإذا لم أخبرك، ما المشكلة؟‬

560
00:52:02,416 --> 00:52:05,536
‫يجب أن أعرف مع من كنت يوم الثلاثاء‬
‫حتى الساعة الرابعة صباحاً‬

561
00:52:05,936 --> 00:52:09,536
‫ويوم الخميس أيضاً، واليوم أيضاً‬
‫لم تعودي حتى الرابعة‬

562
00:52:10,936 --> 00:52:16,057
‫- أجيبيني‬
‫- كنت مع صديقي، أيمكنني الذهاب الآن؟‬

563
00:52:17,017 --> 00:52:22,416
‫- ألم تكوني مع زملائك في الدورة؟‬
‫- قلت ذلك لـ(هاشم) ليتركني وشأني‬

564
00:52:24,216 --> 00:52:29,377
‫- ما اسم صديقك؟ وماذا يعمل؟‬
‫- هذا يكفي، إنه مجرد صديق‬

565
00:52:30,656 --> 00:52:31,977
‫صديقك أم حبيبك؟‬

566
00:52:33,296 --> 00:52:34,936
‫وإذا كان حبيبي؟‬

567
00:52:35,456 --> 00:52:41,216
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- طبعاً، وزوجك سيكون لديه مشكلة أيضاً‬

568
00:52:42,696 --> 00:52:44,577
‫- هل أعرفه؟‬
‫- لا‬

569
00:52:44,776 --> 00:52:46,816
‫- هل هو فرنسي؟‬
‫- نعم‬

570
00:52:48,297 --> 00:52:51,056
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا علاقة لك بالأمر‬

571
00:52:51,216 --> 00:52:53,136
‫بالطبع لدي، ما اسمه؟‬

572
00:52:53,617 --> 00:52:58,056
‫ماذا يعمل؟ أهو صحفي؟ أم سياسي؟‬
‫أم أستاذ مثلك؟‬

573
00:52:58,177 --> 00:52:59,616
‫هو أستاذ، مثلي‬

574
00:53:00,377 --> 00:53:01,857
‫أين يدرّس الآن؟‬

575
00:53:05,857 --> 00:53:10,976
‫اسمه (بول لوفيفر)، قابلته في (دمشق)‬
‫كان يعمل كأستاذ لغة فرنسية‬

576
00:53:12,736 --> 00:53:15,177
‫أيكفيك هذا؟‬
‫هل أنت راض؟‬

577
00:53:15,737 --> 00:53:17,136
‫والآن، دعني وشأني‬

578
00:53:23,336 --> 00:53:26,496
‫"حين تقابلون أحدهم،‬
‫لا يمكنكم معرفة ما سيأتي"‬

579
00:53:26,977 --> 00:53:29,577
‫"قد يكون نعيماً وقد يكون كابوساً"‬

580
00:53:30,137 --> 00:53:31,736
‫"بشكل عام، الأمر خليط من الاثنين"‬

581
00:53:32,136 --> 00:53:34,056
‫"لكن حين تكون عميلاً سرياً"‬

582
00:53:34,696 --> 00:53:36,336
‫"فهو ليس نعيماً"‬

583
00:53:36,896 --> 00:53:38,897
‫"وحينها يكون كابوساً بالتأكيد"‬

584
00:53:42,376 --> 00:53:46,616
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

