﻿1
00:00:00,881 --> 00:00:03,320
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:06,081
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:27,201 --> 00:00:28,520
‫هلا نكمل؟‬

4
00:00:49,760 --> 00:00:52,041
‫ماذا يمكن للسوريين أن يجدوا إذاً؟‬

5
00:00:52,481 --> 00:00:56,360
‫في هذه المرحلة، ليس الكثير‬
‫العملاء السريون موجودون لهذا، من أجل التغطية‬

6
00:00:56,920 --> 00:00:58,560
‫"كانت شخصيتي الثانية باسم (بول لوفيفر)"‬

7
00:00:58,960 --> 00:01:02,160
‫"كان يعلّم (بول) في المدرسة‬
‫الفرنسية في (دمشق)"‬

8
00:01:02,361 --> 00:01:06,240
‫"كان يعطي دروساً في المسرح‬
‫وينظّم أمسيات أدبية في حانة"‬

9
00:01:07,920 --> 00:01:11,961
‫"كانت تتردد نخبة مثقفة إلى ذلك‬
‫المكان إلى أن شنّت الحرب"‬

10
00:01:18,160 --> 00:01:22,160
‫"غادر (بول لوفيفر) إلى (الأردن)‬
‫ليعلّم في المدرسة الفرنسية في (عمان)"‬

11
00:01:22,600 --> 00:01:26,601
‫"وغادرت (الأردن) بجوازي الحقيقي‬
‫باسم (غيوم دوبايي)"‬

12
00:01:37,441 --> 00:01:39,320
‫وصلتك المعلومات الصحيحة؟‬

13
00:01:39,921 --> 00:01:41,520
‫ثمة شخص باسم (بول لوفيفر)‬

14
00:01:42,440 --> 00:01:47,840
‫كان مقيماً في (الأردن)‬
‫من أبريل حتى يونيو ٢٠١٤‬

15
00:01:48,360 --> 00:01:51,880
‫هذه كل المعلومات التي‬
‫تمكنا من جمعها عنه‬

16
00:01:52,360 --> 00:01:53,680
‫شكراً جزيلاً‬

17
00:01:54,520 --> 00:01:56,200
‫بقي عندنا طوال شهرين‬

18
00:01:56,521 --> 00:01:58,600
‫ثم ذهب إلى (إنكلترا)‬

19
00:01:59,681 --> 00:02:01,161
‫هذا كل ما نعرفه‬

20
00:02:02,561 --> 00:02:05,600
‫بوسعي أن أطلب معلومات‬
‫من الإنكليز إن أردت‬

21
00:02:05,920 --> 00:02:07,800
‫لكن هذا سيتطلب الكثير من الوقت‬

22
00:02:11,080 --> 00:02:12,800
‫"العملاء السريون بمثابة حاجز غير مرئي"‬

23
00:02:13,401 --> 00:02:15,841
‫"كما يردع حاجب الشمس الحشرات"‬

24
00:02:31,361 --> 00:02:32,680
‫ماذا تريد بعد؟‬

25
00:02:32,800 --> 00:02:36,040
‫أريد أن أشرح لك‬
‫يبدو أنك أسأت فهمي‬

26
00:02:37,080 --> 00:02:40,521
‫أعلم أنك غير مرتاحة حيالي‬

27
00:02:40,840 --> 00:02:43,441
‫خصوصاً عندما أسألك‬
‫عن صديقك الفرنسي‬

28
00:02:44,241 --> 00:02:45,560
‫أي صديق؟‬

29
00:02:45,881 --> 00:02:47,320
‫(بول لوفيفر) صديقك‬

30
00:02:47,560 --> 00:02:49,520
‫(بول لوفيفر) ليس صديقي‬

31
00:02:50,161 --> 00:02:51,760
‫(ناديا)‬

32
00:02:52,440 --> 00:02:54,121
‫يجب أن تعلمي أنني منزعج‬

33
00:02:54,320 --> 00:02:56,480
‫حيال تدخلي في حياتك الشخصية‬

34
00:02:56,881 --> 00:02:58,600
‫ماذا تعرفين عنه تحديداً؟‬

35
00:02:59,800 --> 00:03:02,400
‫هو أستاذ لغة فرنسية كما قلت لك‬

36
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
‫أين يعلّم حالياً؟‬

37
00:03:05,560 --> 00:03:08,280
‫هو لا يعلّم، بل يؤلف كتاباً‬

38
00:03:09,920 --> 00:03:11,840
‫- كتاب؟‬
‫ - رواية‬

39
00:03:12,600 --> 00:03:15,040
‫إذاً هو كاتب، هل‬
‫سبق أن نشر أي كتاب؟‬

40
00:03:15,160 --> 00:03:18,241
‫لا أعلم، ربما هذا كتابه الأول‬

41
00:03:22,680 --> 00:03:24,001
‫ماذا أيضاً؟‬

42
00:03:25,241 --> 00:03:26,680
‫أظن أن لديه ابنة‬

43
00:03:26,960 --> 00:03:29,440
‫ - ما اسمها؟‬
‫ - أظن (جان)‬

44
00:03:32,760 --> 00:03:34,200
‫تظنين؟‬

45
00:03:35,401 --> 00:03:37,041
‫وأين يعيش صديقك هذا؟‬

46
00:03:37,280 --> 00:03:38,600
‫لا أعلم‬

47
00:03:38,720 --> 00:03:40,761
‫ - ألم تزوري منزله؟‬
‫- كلا‬

48
00:03:41,120 --> 00:03:43,520
‫ - أين كنتما تتقابلان؟‬
‫ - في الخارج‬

49
00:03:43,720 --> 00:03:45,681
‫أغلب الأحيان في المطعم‬

50
00:03:45,880 --> 00:03:47,201
‫هل انتهيت من التحقيق؟‬

51
00:03:47,400 --> 00:03:49,880
‫هل من مطاعم تفتح‬
‫حتى الساعة الرابعة فجراً؟‬

52
00:03:50,881 --> 00:03:53,560
‫نتنزه، ونحتسي كأساً‬

53
00:03:53,720 --> 00:03:55,640
‫لمَ لم تذهبا إلى منزله؟‬

54
00:03:56,680 --> 00:03:58,000
‫لا أعلم‬

55
00:03:58,200 --> 00:04:00,241
‫ربما يعيش مع صديقه‬

56
00:04:00,480 --> 00:04:02,440
‫ - ما اسمه؟‬
‫-  لا أعلم‬

57
00:04:02,640 --> 00:04:05,320
‫أنت لا تعرفين عنه شيئاً‬
‫وتقولين إنه صديقك‬

58
00:04:05,480 --> 00:04:08,200
‫لا تعرفين أين يعيش‬
‫ولا ما يفعله لكسب رزقه‬

59
00:04:08,441 --> 00:04:11,881
‫قلت إن لديه ابنة‬
‫لكنك لا تعرفين إن كانت موجودة أو لا‬

60
00:04:12,320 --> 00:04:14,081
‫لمَ لا تسأله بنفسك؟‬

61
00:04:14,361 --> 00:04:16,040
‫ها هو رقم هاتفه‬

62
00:04:24,800 --> 00:04:27,280
‫اتصل به واسأله ما تشاء‬

63
00:04:27,880 --> 00:04:29,480
‫هيا اتصل‬

64
00:04:30,240 --> 00:04:33,160
‫ - سأفعل‬
‫ - ممتاز، اتركني وشأني الآن‬

65
00:04:35,040 --> 00:04:37,080
‫أريدك أن تتوقفي‬
‫عن مقابلة هذا الرجل‬

66
00:04:37,801 --> 00:04:39,120
‫بوسعي أن أفعل لما يحلو لي‬

67
00:04:39,240 --> 00:04:41,921
‫قلت لك لن ترينه مجدداً‬
‫وعليك أن تفعلي ما أقوله‬

68
00:04:42,040 --> 00:04:44,440
‫ - لا يمكنك إعطائي الأوامر‬
‫ - هذا ليس أمراً يا (ناديا)‬

69
00:04:44,760 --> 00:04:46,080
‫بل إنه تحذير‬

70
00:04:46,200 --> 00:04:48,960
‫إن رأيت هذا الرجل هنا مجدداً‬
‫ستواجهين الكثير من المشكلات‬

71
00:04:49,240 --> 00:04:50,760
‫ارحل‬

72
00:05:26,920 --> 00:05:29,880
‫"ماذا لو دبّر (سيكلون)‬
‫اختفاءه بنفسه؟"‬

73
00:05:30,040 --> 00:05:34,321
‫جميع الأشخاص الذين نراقبهم‬
‫هم الذين سيتصل بهم قطعاً‬

74
00:05:34,441 --> 00:05:35,840
‫ليعطيهم معلومات عنه‬

75
00:05:36,040 --> 00:05:40,040
‫- أمه؟‬
‫- ماذا سيقول لأمه؟ مرحباً، أنا (فريد)؟‬

76
00:05:40,520 --> 00:05:41,840
‫كلا، كلا‬

77
00:05:41,960 --> 00:05:44,840
‫يعلم أننا نراقبها‬
‫إذاً سيستخدم رمزاً ما‬

78
00:05:44,960 --> 00:05:46,840
‫أو يجعل شخصاً آخر يتصل بها‬

79
00:05:47,040 --> 00:05:48,441
‫الأشخاص الذين يراقبون الاتصالات‬

80
00:05:48,640 --> 00:05:52,880
‫أيمكنهم تحديد هوية شخص‬
‫يتصل من قبله ويحمل رمزاً؟‬

81
00:05:53,080 --> 00:05:55,240
‫كلا، من بوسعه فعل ذلك؟‬

82
00:05:56,360 --> 00:05:57,920
‫حسناً، سأعيد الاستماع‬
‫إلى جميع اتصالات والدته‬

83
00:05:58,041 --> 00:05:59,360
‫شكراً‬

84
00:06:03,760 --> 00:06:05,080
‫(غيوم)‬

85
00:06:10,480 --> 00:06:12,840
‫وصل الوفد الجزائري‬

86
00:06:18,960 --> 00:06:21,640
‫- هل بدأ الاجتماع؟‬
‫ - نعم، نبدأ العرض، ماذا هناك؟‬

87
00:06:21,761 --> 00:06:23,080
‫سنجرب شيئاً‬

88
00:06:23,200 --> 00:06:26,920
‫ماذا لو لم يكن (سيكلون) معهم؟‬
‫نقول لهم إننا فقدنا عميلاً وإنه لديهم؟‬

89
00:06:27,320 --> 00:06:30,200
‫المخابرات الجزائرية هنا‬
‫ولا نفعل شيئاً؟‬

90
00:06:30,320 --> 00:06:34,880
‫لا يمكننا المجازفة بحادثة دبلوماسية‬
‫لمجرد أنكم فقدتم عميلاً سرياً ببساطة‬

91
00:06:35,120 --> 00:06:38,600
‫فلنفترض أنه لديهم‬
‫سيشيرون إلى ذلك بطريقة ما‬

92
00:06:38,760 --> 00:06:42,880
‫سيظهرون إشارة أو يفتحون حديثاً‬
‫لكنه سيكون مبهماً جداً‬

93
00:06:43,320 --> 00:06:44,960
‫سيرون إن كنا نقع في الشرك‬

94
00:06:45,160 --> 00:06:50,040
‫قد نكون الوحيدون الذين سيلاحظون‬
‫الإشارة، ربما مزحة خاصة‬

95
00:06:50,161 --> 00:06:51,480
‫ما رأيك؟‬

96
00:06:52,000 --> 00:06:56,400
‫بالفعل، إن كانوا يحتجزوه وأرادوا أن يتكلموا‬
‫يجب أن نكون موجودين لقراءة الإشارات‬

97
00:06:56,720 --> 00:07:00,240
‫لكن حسب ما تقولون إن لم يكن معهم‬
‫لا يمكننا أن نعلمهم بأننا فقدناه‬

98
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
‫حسناً، بوسعكما الدخول‬

99
00:07:05,080 --> 00:07:08,160
‫كمراقبين فقط، اتفقنا؟‬

100
00:07:08,840 --> 00:07:10,360
‫سأعود‬

101
00:07:20,360 --> 00:07:22,880
‫لا تنسَ موعدك مع (بالمس) اليوم‬

102
00:07:26,641 --> 00:07:28,520
‫تعالا، سأقدمكما‬

103
00:07:29,880 --> 00:07:32,680
‫السيد (فينسنت)، مدير التواصل‬

104
00:07:32,800 --> 00:07:34,200
‫والسيد (لوبلان)‬

105
00:07:34,360 --> 00:07:36,600
‫من دائرة الاستخبارات، مرحباً‬

106
00:07:36,960 --> 00:07:38,440
‫مرحباً، تشرفنا‬

107
00:07:38,680 --> 00:07:41,080
‫- خذوا أماكنكم من فضلكم‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

108
00:07:57,800 --> 00:08:02,800
‫إذاً، هذا تمرين مشترك‬
‫كيف تقيّمون توزيع الكفاءات؟‬

109
00:08:03,320 --> 00:08:05,480
‫من ناحية قيادة العمليات؟‬

110
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
‫كمراقبين...‬

111
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
‫ - سيحصل عملاؤك على ولوج كامل للعملية‬
‫ - طبعاً‬

112
00:08:10,360 --> 00:08:13,880
‫لكن وفقاً لاتفاقنا المكتوب‬
‫بوسعنا التمادي أكثر‬

113
00:08:14,720 --> 00:08:16,080
‫ماذا تريدون بعد؟‬

114
00:08:16,200 --> 00:08:19,600
‫دور استشاري لضابط الاتصال لدينا‬

115
00:08:20,240 --> 00:08:22,640
‫سأحاول، لكنني لن أضمن لك شيئاً‬

116
00:08:23,200 --> 00:08:24,840
‫إنه قرار سياسي‬

117
00:08:25,080 --> 00:08:27,680
‫منطق مختلف‬
‫إن كنت أوضح ما أعنيه‬

118
00:08:29,120 --> 00:08:31,080
‫أتريد أن تقول شيئاً سيد (لوبلان)؟‬

119
00:08:31,280 --> 00:08:32,840
‫كلا، أنا أسمعك فحسب‬

120
00:08:34,200 --> 00:08:36,080
‫عذراً، سأكمل‬

121
00:08:37,640 --> 00:08:41,520
‫أظن أننا قمنا بمراجعة جميع‬
‫التدابير الجوية والبرية‬

122
00:08:42,320 --> 00:08:45,920
‫فلنناقش الآن شروط انتشار‬
‫القوات البحرية‬

123
00:08:46,840 --> 00:08:49,600
‫أعطينا إذناً استثنائياً‬
‫لقواتكم البحرية‬

124
00:08:49,800 --> 00:08:54,120
‫لتدخل غواصة إلى مياهنا‬
‫الإقليمية خلال التمرين‬

125
00:08:54,760 --> 00:08:57,960
‫على أمل ألا تختفي‬
‫كما حصل في المرة الماضية‬

126
00:08:58,800 --> 00:09:01,320
‫عذراً؟ لم أنتبه إلى ما قلته‬

127
00:09:02,520 --> 00:09:06,280
‫أشير إلى حادثة غامضة‬
‫من أيام شبابك حضرة العقيد‬

128
00:09:07,760 --> 00:09:10,280
‫لا تقل لي إنك لا تذكر اختفاء‬
‫غواصتنا (فلامبو)‬

129
00:09:10,400 --> 00:09:12,720
‫على الشاطئ الجزائري عام ١٩٧٢‬

130
00:09:21,760 --> 00:09:23,079
‫كلا، طبعاً‬

131
00:09:23,760 --> 00:09:26,040
‫فقدان غواصة في البحر‬
‫وعدم إيجادها‬

132
00:09:26,240 --> 00:09:28,600
‫أمر لا ننساه بسهولة‬

133
00:09:33,360 --> 00:09:35,160
‫أتفهم ذلك‬

134
00:09:37,520 --> 00:09:38,960
‫هلا أكمل؟‬

135
00:09:41,640 --> 00:09:45,600
‫سأكمل إذاً، بالنسبة إلى‬
‫التدابير الجوية والبرية‬

136
00:09:45,720 --> 00:09:47,400
‫أظن أننا راجعنا كل شيء‬

137
00:09:47,920 --> 00:09:51,480
‫فلنتكلم الآن عن انتشار‬
‫القوات البحرية‬

138
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
‫"معهد (فيزيك دو غلوب)"‬

139
00:09:58,879 --> 00:10:01,160
‫ - أراك لاحقاً‬
‫ - أراك‬

140
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
‫باكستاني أو كوري؟‬

141
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
‫للأسف لديّ موعد مع طبيب الأسنان‬

142
00:10:15,240 --> 00:10:16,920
‫أنهي التدابير‬

143
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
‫أي تدابير؟‬

144
00:10:19,360 --> 00:10:20,720
‫أيمكنني أن أرى؟‬

145
00:10:24,360 --> 00:10:25,680
‫هنا‬

146
00:10:26,040 --> 00:10:27,399
‫منحنى التوتر‬

147
00:10:28,120 --> 00:10:29,520
‫يهبط نزولاً‬

148
00:10:30,400 --> 00:10:31,720
‫أتعرفين السبب؟‬

149
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
‫تيارات البحر‬

150
00:10:35,760 --> 00:10:37,080
‫حسناً‬

151
00:10:38,080 --> 00:10:39,879
‫حظاً موفقاً عند طبيب الأسنان‬

152
00:10:40,120 --> 00:10:41,440
‫شكراً‬

153
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
‫ - هذا ليس جيداً‬
‫ - كلا، لكنني لست متأكدة‬

154
00:10:47,559 --> 00:10:49,240
‫كان الأمر غريباً‬

155
00:10:49,520 --> 00:10:51,280
‫وضع يده على يدك أمر غريب؟‬

156
00:10:51,640 --> 00:10:53,360
‫كانت يده على فأر الحاسوب‬

157
00:10:53,480 --> 00:10:55,400
‫ويدي بين يده والفأرة‬

158
00:10:56,120 --> 00:10:58,119
‫ - هل شعرت بالإحراج؟‬
‫ - قليلاً، نعم‬

159
00:10:58,240 --> 00:11:00,880
‫إذاً هو يغازلك، لو لم‬
‫يكن كذلك، لما شعرنا بشيء‬

160
00:11:01,160 --> 00:11:03,160
‫إلا إن كنت مهووسة بالعشق‬
‫هل أنت كذلك؟‬

161
00:11:03,400 --> 00:11:05,440
‫ - لا أظن ذلك‬
‫- إذاً هو يغازلك‬

162
00:11:06,359 --> 00:11:07,680
‫حسناً‬

163
00:11:11,159 --> 00:11:12,600
‫بئساً‬

164
00:11:12,799 --> 00:11:14,200
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

165
00:11:14,840 --> 00:11:17,560
‫إضافة إلى أنه إيراني‬
‫ومتزوج ويقوم بعمل رسمي‬

166
00:11:17,680 --> 00:11:20,880
‫بالضبط، أنت شابة وجديدة وممنوعة‬

167
00:11:21,120 --> 00:11:22,679
‫٣ أسباب ملائمة‬

168
00:11:23,480 --> 00:11:24,800
‫ماذا أفعل؟‬

169
00:11:25,320 --> 00:11:26,880
‫احترسي‬

170
00:11:27,080 --> 00:11:29,840
‫- لا تستسلمي لأن...‬
‫ - لأنني لن أفعل‬

171
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
‫صحيح‬

172
00:11:31,480 --> 00:11:35,120
‫إن أقمت علاقة معه الآن‬
‫لن يصحبك إلى (إيران) أبداَ‬

173
00:11:35,439 --> 00:11:37,440
‫ - إذاً أرفضه؟‬
‫ - نعم‬

174
00:11:37,640 --> 00:11:40,600
‫لكن ليس بأي طريقة‬
‫إن أغضبته كثيراً‬

175
00:11:41,120 --> 00:11:45,360
‫إن ظن أنك لا تأبهين أو أنك تحتقرينه‬
‫أو تشمئزين منه، ينتهي الأمر‬

176
00:11:45,560 --> 00:11:48,160
‫لا فرصة في ذهابك إلى (إيران)‬
‫لن يصحبك أبداً‬

177
00:11:48,360 --> 00:11:50,760
‫- انتهى الأمر‬
‫ - إذاً، ماذا أفعل؟‬

178
00:11:57,840 --> 00:12:00,280
‫إن قام بمحاولة أخرى‬
‫حاولي تفاديه‬

179
00:12:00,720 --> 00:12:03,200
‫لكن في مرحلة ما، تفاديه...‬

180
00:12:03,600 --> 00:12:04,960
‫يعني إهانته‬

181
00:12:05,080 --> 00:12:07,080
‫إذاً، تتوقفين عندها‬

182
00:12:07,880 --> 00:12:09,319
‫دعيه يتقد‬

183
00:12:10,119 --> 00:12:12,280
‫ - عندها‬
‫ - نعم‬

184
00:12:13,360 --> 00:12:15,960
‫سترين، يعتمد الأمر على طريقة تصرّفه‬

185
00:12:16,640 --> 00:12:18,200
‫عليك تجريده من سلاحه‬

186
00:12:21,480 --> 00:12:22,879
‫ستجدين طريقة‬

187
00:12:55,080 --> 00:12:56,960
‫ - "مرحباً"‬
‫ - "نعم"‬

188
00:12:57,159 --> 00:12:58,520
‫"أنا (سندرين)"‬

189
00:12:59,160 --> 00:13:00,680
‫"صباح الخير عزيزتي"‬

190
00:13:00,920 --> 00:13:02,799
‫"هرك موجود هنا في داري"‬

191
00:13:02,960 --> 00:13:05,320
‫ - "أنت متأكدة؟"‬
‫ - "نعم"‬

192
00:13:05,520 --> 00:13:07,680
‫"لقد طمأنتني، لم أكن أعلم أين هو"‬

193
00:13:07,879 --> 00:13:10,720
‫"أتى إلى نافذتي، وقدمت له الحليب"‬

194
00:13:10,840 --> 00:13:12,320
‫"أتريدينني أن أحضره لك؟"‬

195
00:13:12,440 --> 00:13:15,040
‫"تريدين الاحتفاظ به لبضعة أيام لديك؟"‬

196
00:13:15,200 --> 00:13:17,120
‫"طبعاً، لكن لمَ؟‬
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟"‬

197
00:13:17,319 --> 00:13:20,040
‫"أنا ذاهبة إلى (الجزائر)‬
‫لرؤية أولادي"‬

198
00:13:20,240 --> 00:13:23,560
‫"أنا قلقة عليه‬
‫لم أعرف عنه شيئاً حديثاً"‬

199
00:13:23,919 --> 00:13:26,320
‫"طبعاً، متى ستذهبين؟"‬

200
00:13:26,640 --> 00:13:27,960
‫"غداً إن شاء الله"‬

201
00:13:28,080 --> 00:13:30,480
‫"طائرتي في الساعة ١١:٣٠"‬

202
00:13:31,680 --> 00:13:33,919
‫- "رافقتك السلامة"‬
‫- "شكراً لك"‬

203
00:13:39,320 --> 00:13:42,680
‫ما الذي لم تفهماه‬
‫عندما قلت لا تتدخّلا؟‬

204
00:13:42,839 --> 00:13:44,840
‫ - كان عليّ تحفيزهم‬
‫ - بهذه الطريقة؟‬

205
00:13:44,960 --> 00:13:46,520
‫- كان لذلك أثر‬
‫- تعريضنا للإحراج‬

206
00:13:46,640 --> 00:13:49,600
‫كلا، إن كان (سيكلون) معهم‬
‫فالرسالة واضحة‬

207
00:13:50,640 --> 00:13:52,599
‫علينا أن نؤمن لهم طريقة للرد‬

208
00:13:52,920 --> 00:13:56,800
‫أنا أفتح مجالاً ليس رسمياً‬
‫لدي فكرة‬

209
00:13:57,840 --> 00:14:00,279
‫اكتبه خطياً قبل عودتنا‬
‫إلى الاجتماع‬

210
00:14:07,640 --> 00:14:09,879
‫ - ما الأمر؟‬
‫ - لدينا مشكلة صغيرة‬

211
00:14:10,679 --> 00:14:12,079
‫مشكلة صغيرة؟‬

212
00:14:12,879 --> 00:14:14,239
‫يتعلق الأمر بالمروحة‬

213
00:14:30,760 --> 00:14:32,079
‫"اتصال من مجهول"‬

214
00:14:57,719 --> 00:14:59,760
‫ - مرحباَ‬
‫ - "السيدة (بن عرفة)؟"‬

215
00:14:59,880 --> 00:15:02,279
‫معك (هنري دوفلو)، أتذكرينني؟‬

216
00:15:02,560 --> 00:15:03,879
‫"نعم"‬

217
00:15:04,000 --> 00:15:07,920
‫لا يمكنك ركوب الطائرة، صعودك‬
‫فكرة سيئة جداً، علينا أن نتكلم‬

218
00:15:08,200 --> 00:15:10,960
‫ - لا أرغب في التكلم معك‬
‫ - "هذه فكرة سيئة"‬

219
00:15:11,360 --> 00:15:13,680
‫"اسمعي، سأرسل لك سيارة"‬

220
00:15:18,240 --> 00:15:19,559
‫ماذا نفعل؟‬

221
00:15:19,679 --> 00:15:21,560
‫نضع لها جهاز التموضع العالمي؟‬

222
00:15:21,759 --> 00:15:23,280
‫يجب ألا تذهب‬

223
00:15:23,799 --> 00:15:25,719
‫لا نعرف إن كانت ستتسبب بفضيحة‬

224
00:15:25,839 --> 00:15:29,279
‫تنذر السفارة والشرطة‬
‫وتثير الجلبة بين الناس‬

225
00:15:29,399 --> 00:15:31,319
‫هذا يعيق عمليتنا‬

226
00:15:32,520 --> 00:15:34,879
‫سيتدخل الإعلام والسياسيون أيضاً‬

227
00:15:35,680 --> 00:15:40,119
‫إن كان ثمة أي أمل‬
‫في الحفاظ على غطاء (سيكلون)‬

228
00:15:40,560 --> 00:15:42,559
‫ستقضي على هذه الفرصة بالكامل‬

229
00:15:51,720 --> 00:15:55,199
‫"بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫طرأ تأجيل"‬

230
00:15:55,319 --> 00:15:58,919
‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

231
00:15:59,120 --> 00:16:02,039
‫"أكرر، بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫طرأ تأجيل"‬

232
00:16:02,240 --> 00:16:06,640
‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

233
00:16:26,800 --> 00:16:28,639
‫سيدتي، اتبعينا من فضلك‬

234
00:16:29,319 --> 00:16:32,079
‫ - كلا، توقفا‬
‫ - رافقينا سيدتي‬

235
00:16:32,280 --> 00:16:33,599
‫لم أفعل شيئاً‬

236
00:16:33,719 --> 00:16:36,120
‫ - ولا نحن سيدتي‬
‫ - لم أفعل شيئاً، لن أرافقكما‬

237
00:16:36,239 --> 00:16:38,959
‫لم أفعل شيئاً‬
‫لم أفعل شيئاً‬

238
00:16:39,160 --> 00:16:41,559
‫توقفا! توقفا!‬

239
00:16:41,959 --> 00:16:44,640
‫لا يحق لكما ذلك‬
‫لا يحق لكما ذلك‬

240
00:16:44,839 --> 00:16:46,560
‫تعرفه إذاً‬

241
00:16:46,919 --> 00:16:50,280
‫كان بيت بغاء‬
‫تحوّل إلى حانة‬

242
00:16:50,599 --> 00:16:53,040
‫يبدو أنه جميل في الداخل‬

243
00:16:53,720 --> 00:16:55,200
‫(سيكرت سكوير)؟‬

244
00:16:55,360 --> 00:16:58,439
‫ - عذراً؟‬
‫ - ذلك النادي يدعى (سيكرت سكوير)؟‬

245
00:16:58,559 --> 00:17:01,199
‫يقع في الدائرة الـ٩ في (باريس)‬
‫بوسعي توصيلك إلى هناك إن أردت‬

246
00:17:01,319 --> 00:17:04,400
‫ - حقاً؟‬
‫ - نعم، متى تكون متاحاً؟‬

247
00:17:04,800 --> 00:17:07,440
‫ - مساء الغد‬
‫ - مساء الغد إذاً‬

248
00:17:07,919 --> 00:17:09,399
‫أتفهم العربية؟‬

249
00:17:09,519 --> 00:17:11,000
‫نعم، تعلمتها في (إنالكو)‬

250
00:17:11,319 --> 00:17:13,320
‫(إنالكو)؟ مع (الزاير)‬

251
00:17:13,560 --> 00:17:15,319
‫(إدريس الزاير)؟ كلا، كلا‬

252
00:17:15,439 --> 00:17:17,319
‫كان أستاذي يدعى (شيبان)‬

253
00:17:17,599 --> 00:17:20,399
‫(شيبان)، الأستاذ‬
‫الذي أعرفه يدعى (الزاير)‬

254
00:17:20,759 --> 00:17:23,959
‫يعلّم اللغة العربية في (باريس)‬
‫في (سيونس برو)‬

255
00:17:24,720 --> 00:17:26,760
‫ربما، إذاً غداً عند العاشرة؟‬

256
00:17:26,880 --> 00:17:28,439
‫ - في فندقك؟‬
‫ - نعم، ممتاز‬

257
00:17:28,560 --> 00:17:31,120
‫ - عمن أسأل؟‬
‫ - عذراً، لم أقدّم نفسي‬

258
00:17:31,239 --> 00:17:32,920
‫ - (بيلكاسم)‬
‫ - تشرفنا‬

259
00:17:33,040 --> 00:17:35,360
‫ - وأنت السيد (فينسنت)؟‬
‫ - صحيح‬

260
00:17:35,479 --> 00:17:36,799
‫تشرفنا‬

261
00:17:36,920 --> 00:17:39,240
‫ - أراك غداً إذاً، اتفقنا‬
‫ - غداً مساءً‬

262
00:18:13,080 --> 00:18:14,839
‫صباح الخير (غيوم)‬

263
00:18:17,200 --> 00:18:18,720
‫اجلس من فضلك‬

264
00:18:25,040 --> 00:18:26,719
‫هل ترى ابنتك؟‬

265
00:18:28,159 --> 00:18:31,839
‫كنت أود ذلك، لكن لم‬
‫يتسن لي الوقت بسبب (سيكلون)‬

266
00:18:32,880 --> 00:18:34,240
‫طبعاً‬

267
00:18:34,480 --> 00:18:36,119
‫هل هذا السبب الوحيد؟‬

268
00:18:37,839 --> 00:18:39,160
‫في ماذا تفكرين؟‬

269
00:18:39,280 --> 00:18:43,479
‫أتساءل إن كانت لا تشكّل جزءاً من‬
‫الحياة الطبيعية التي تكلمت عنها‬

270
00:18:45,200 --> 00:18:47,439
‫ربما يصعب التوصل إلى حياة طبيعية‬

271
00:18:48,640 --> 00:18:51,360
‫أريد رؤية ابنتي وقضاء المزيد من الوقت معها‬

272
00:18:51,839 --> 00:18:55,719
‫لكن عليّ إيجاد العميل وإلا‬
‫سنواجه عواقب خطيرة‬

273
00:18:55,839 --> 00:18:57,719
‫- أتفهم ذلك‬
‫ - ها هو الأمر‬

274
00:19:00,119 --> 00:19:01,839
‫(برون) اسم جميل جداً‬

275
00:19:04,280 --> 00:19:06,519
‫أين موقعها في شخصيتك الخفية؟‬

276
00:19:06,959 --> 00:19:10,280
‫هل كان لدى (بول لوفيفر) ابنة؟‬
‫كيف كان الأمر؟‬

277
00:19:11,000 --> 00:19:15,479
‫نحاول قدر المستطاع الالتزام بالهوية‬
‫الحقيقة لتفادي الأخطاء قدر المستطاع‬

278
00:19:17,199 --> 00:19:21,400
‫إذاً نعم، كان لدى (بول)‬
‫ابنة وزوجة طلقها‬

279
00:19:22,439 --> 00:19:26,519
‫هل تكلمت عن (برون) و(إلسا)‬
‫مع أصدقائك في (دمشق)؟‬

280
00:19:27,519 --> 00:19:30,200
‫من دون تفاصيل‬
‫ونستخدم أسماء مختلفة‬

281
00:19:31,440 --> 00:19:33,239
‫(برون) كانت (جان)‬

282
00:19:34,119 --> 00:19:35,759
‫(إلسا) كانت (سيلفي)‬

283
00:19:35,960 --> 00:19:39,319
‫- ألم تخطئ بينهما قط؟‬
‫- أنا متدرب على ذلك‬

284
00:19:41,479 --> 00:19:45,359
‫أن تتقمص شخصية أخرى‬
‫ثم تعود إلى شخصيتك‬

285
00:19:45,479 --> 00:19:46,959
‫ثم تتقمصها مجدداً‬

286
00:19:48,359 --> 00:19:51,399
‫أقرب شيء إلى الحياة‬
‫المتخفية هذه‬

287
00:19:52,159 --> 00:19:54,079
‫هي تجربة الزنى‬

288
00:19:55,560 --> 00:19:58,359
‫الكثير من الأشخاص‬
‫الذين اختبروا الزنى‬

289
00:19:58,479 --> 00:20:00,839
‫يدركون أن ما يجدونه مثيراً‬

290
00:20:01,559 --> 00:20:04,679
‫هو السرية في الوضع، الازدواجية‬
‫أكثر من العلاقة عينها‬

291
00:20:04,839 --> 00:20:07,959
‫ما يفتقدون إليه عند العودة‬
‫إلى حياتهم الطبيعية‬

292
00:20:08,160 --> 00:20:10,439
‫ليس الشخص الذي فقدوه بقدر...‬

293
00:20:12,000 --> 00:20:14,239
‫السياق والجو‬

294
00:20:15,479 --> 00:20:18,079
‫العالم الغامض حيث حصل ذلك‬

295
00:20:18,759 --> 00:20:21,600
‫خارج العالم الطبيعي اليومي الواقعي‬

296
00:20:21,799 --> 00:20:23,680
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

297
00:20:24,159 --> 00:20:25,559
‫نعم ولا‬

298
00:20:26,759 --> 00:20:29,959
‫ألا تظن أن المقارنة متطابقة؟‬

299
00:20:31,599 --> 00:20:33,239
‫أظنها كذلك بالنسبة إليك‬

300
00:20:33,439 --> 00:20:35,079
‫لكن بالنسبة إليك؟‬

301
00:20:35,999 --> 00:20:38,039
‫إنها نظرية جميلة‬

302
00:20:38,679 --> 00:20:41,360
‫تتصرف وكأنني خدعتك‬

303
00:20:42,079 --> 00:20:44,400
‫لمَ؟ أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

304
00:20:47,359 --> 00:20:49,239
‫أنت تحاولين الإشارة إلى شيء ما‬

305
00:20:49,439 --> 00:20:52,799
‫لمَ من بين كل الافتراضات المحتملة‬
‫التي تشمل نوايا الطرف الآخر‬

306
00:20:52,919 --> 00:20:55,159
‫تحاول دائماً اختيار الأسوأ؟‬

307
00:20:58,319 --> 00:21:00,599
‫- لديّ ملف (ناديا المنصور)‬
‫- جيد جداً‬

308
00:21:00,799 --> 00:21:04,280
‫منذ أبريل ٢٠١٤، علّمت‬
‫في جامعة (دمشق)‬

309
00:21:04,400 --> 00:21:08,319
‫تم انتخابها كرئيسة‬
‫منظمة الحفاظ على الإرث‬

310
00:21:08,719 --> 00:21:10,040
‫كل شيء منطبق‬

311
00:21:10,160 --> 00:21:12,119
‫ألم تختفي لـ١٥ يوماً إلى شهر؟‬

312
00:21:12,319 --> 00:21:15,520
‫ألم تسافر أو تتواصل‬
‫مع وزارة الشؤون الداخلية‬

313
00:21:15,639 --> 00:21:17,840
‫أو قسم الأمن؟‬

314
00:21:18,159 --> 00:21:19,479
‫كلا‬

315
00:21:21,199 --> 00:21:23,959
‫ها هو، الأمر الوحيد‬
‫هو أنها تواجه الطلاق‬

316
00:21:24,840 --> 00:21:26,719
‫لكن هذا ليس غريباً‬

317
00:21:26,879 --> 00:21:28,199
‫هل أنت متأكدة؟‬

318
00:21:28,319 --> 00:21:30,919
‫بدأ محاميها بالإجراءات‬
‫موجودة في الملف‬

319
00:21:31,039 --> 00:21:34,879
‫تضاعفت نسبة الطلاق عشر‬
‫مرات منذ الحرب‬

320
00:21:35,079 --> 00:21:37,519
‫ - شكراً‬
‫ - على الرحب، يسرني ذلك‬

321
00:21:50,319 --> 00:21:51,839
‫لا تملكون الحق في هذا‬

322
00:21:52,439 --> 00:21:54,279
‫لا يمكنك الذهاب (الجزائر)‬

323
00:21:54,559 --> 00:21:57,519
‫هذا خطير بالنسبة إليك‬
‫وبالنسبة إليه‬

324
00:21:58,959 --> 00:22:00,679
‫أنتم قلقون على أنفسكم‬

325
00:22:01,759 --> 00:22:03,599
‫أريد إيجاد ابني‬

326
00:22:04,279 --> 00:22:05,599
‫هل لديكم أولاد؟‬

327
00:22:05,720 --> 00:22:09,319
‫أتعرفون كيف هو الانتظار‬
‫من دون فعل شيء أو معرفة شيء؟‬

328
00:22:09,479 --> 00:22:10,839
‫أفهم ذلك‬

329
00:22:12,199 --> 00:22:14,959
‫لدي ابن، وكنت لأفقد صوابي‬
‫لو كنت مكانك‬

330
00:22:16,560 --> 00:22:19,160
‫لكن الذهاب إلى (الجزائر)‬
‫أمر جنوني‬

331
00:22:19,599 --> 00:22:21,319
‫لا يمكن لأحد ردعي‬

332
00:22:22,199 --> 00:22:24,039
‫(فرنسا) بلد حرّ أليس كذلك؟‬

333
00:22:29,079 --> 00:22:30,400
‫سأعود‬

334
00:22:36,919 --> 00:22:38,640
‫لقد نسيتموه‬

335
00:22:38,839 --> 00:22:41,159
‫لقد تخليتم عنه‬
‫بالنسبة إليكم، لا يساوي شيئاً‬

336
00:22:41,279 --> 00:22:42,599
‫لكنه ابني‬

337
00:22:42,719 --> 00:22:46,159
‫ - لا يمكنني أن أبقى مكتوفة اليدين‬
‫- أنت مخطئة، صدقيني‬

338
00:22:46,959 --> 00:22:48,559
‫بل هذا يعنينا‬

339
00:22:48,679 --> 00:22:51,479
‫أنتم تنامون في الليل‬
‫أما أنا فلا أفعل‬

340
00:22:51,919 --> 00:22:54,239
‫كان فخوراً جداً بالعمل معكم‬

341
00:22:54,559 --> 00:22:57,239
‫بالفعل يفخر بالعمل معنا‬

342
00:22:57,679 --> 00:22:59,799
‫لم أعد أريد التكلم معك‬

343
00:23:00,839 --> 00:23:02,679
‫أريد العودة إلى منزلي والنوم‬

344
00:23:02,799 --> 00:23:04,560
‫غداً سأذهب إلى (الجزائر)‬

345
00:23:04,679 --> 00:23:06,159
‫لا يمكنك ردعي‬

346
00:23:06,679 --> 00:23:08,120
‫إنه ابني‬

347
00:23:08,719 --> 00:23:10,040
‫إنه ابني‬

348
00:23:12,479 --> 00:23:14,319
‫سيدة (بن عرفة)‬

349
00:23:36,159 --> 00:23:38,759
‫ابني الكبير تعرض لالتهاب‬
‫عند ولادته‬

350
00:23:39,479 --> 00:23:41,479
‫بقي في الغيبوبة لأسبوع‬

351
00:23:43,319 --> 00:23:44,959
‫فقدت صوابي‬

352
00:23:46,279 --> 00:23:48,639
‫رحت أتجول في قسم الإنعاش‬

353
00:23:49,599 --> 00:23:51,119
‫ورحت أغني بنفسي‬

354
00:23:59,799 --> 00:24:01,879
‫كنت مثلك، عاجزة‬

355
00:24:03,919 --> 00:24:06,519
‫لم أتمكن من الاستماع‬
‫إلى الأطباء أو سماعهم‬

356
00:24:07,519 --> 00:24:09,719
‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ‬

357
00:24:09,840 --> 00:24:12,959
‫كانوا الأعداء يضعون الأنابيب‬

358
00:24:13,239 --> 00:24:16,639
‫في جسم صغيري‬
‫الذي كان ضعيفاً جداً‬

359
00:24:17,319 --> 00:24:18,679
‫كان صغيراً جداً‬

360
00:24:21,079 --> 00:24:23,359
‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ دائماً‬

361
00:24:27,919 --> 00:24:29,759
‫لكنهم أنقذوه‬

362
00:24:31,359 --> 00:24:32,919
‫هو بخير الآن‬

363
00:24:38,079 --> 00:24:39,759
‫نحن الأطباء‬

364
00:24:40,599 --> 00:24:43,719
‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫لكن عليك الوثوق بنا‬

365
00:24:45,439 --> 00:24:46,919
‫هذا من أجل ابنك‬

366
00:24:55,239 --> 00:24:56,599
‫حسناً‬

367
00:24:57,439 --> 00:24:59,559
‫سأبقى هنا، في منزلي‬

368
00:25:04,559 --> 00:25:07,239
‫لم أكن أعلم من أنه لديك ابن‬

369
00:25:07,679 --> 00:25:09,319
‫لدي ابنتان‬

370
00:25:09,919 --> 00:25:11,359
‫والغيبوبة‬

371
00:25:11,719 --> 00:25:13,479
‫هذا صحيح، ابنتي الكبرى‬

372
00:25:15,399 --> 00:25:16,719
‫أراك لاحقاً‬

373
00:25:42,759 --> 00:25:44,559
‫ - تعالي، سأوصلك‬
‫ - كلا‬

374
00:25:44,759 --> 00:25:48,079
‫لا تقلق، سأنتظر‬
‫سيتوقف المطر في النهاية‬

375
00:25:48,359 --> 00:25:50,999
‫هذا غبي، لن تبقي في البرد‬

376
00:25:51,719 --> 00:25:53,319
‫بأي اتجاه ستذهب؟‬

377
00:25:53,559 --> 00:25:55,519
‫أينما أردت، لديّ الوقت‬

378
00:25:57,519 --> 00:25:58,839
‫هيا، اصعدي‬

379
00:25:58,959 --> 00:26:00,599
‫سأموت هنا‬

380
00:26:22,999 --> 00:26:24,959
‫أتحبين المعهد إذاً؟‬

381
00:26:25,079 --> 00:26:26,399
‫نعم، كثيراً‬

382
00:26:27,398 --> 00:26:30,239
‫أتعلّم الكثير‬
‫والناس لطفاء‬

383
00:26:31,119 --> 00:26:32,479
‫هذا رائع‬

384
00:26:33,399 --> 00:26:35,919
‫لم يسبق أن رأيت‬
‫زميلة مثلك‬

385
00:26:37,839 --> 00:26:40,439
‫أظن أنك ذكية جداً‬

386
00:26:40,999 --> 00:26:42,439
‫حقاً‬

387
00:26:43,439 --> 00:26:46,839
‫ - أيزعجك قولي هذا؟‬
‫ - كلا، هذا لطيف‬

388
00:26:47,439 --> 00:26:50,599
‫هذا صحيح، بالنسبة إلى فتاة بسنك‬

389
00:26:50,999 --> 00:26:52,319
‫لديك نظرة‬

390
00:26:52,439 --> 00:26:54,159
‫طريقة ترين فيها الأمور‬

391
00:26:54,519 --> 00:26:56,919
‫ - أنت موهوبة‬
‫ - شكراً‬

392
00:27:09,279 --> 00:27:12,839
‫أيمكننا مقابلة بعضنا‬
‫خارج المعهد‬

393
00:27:14,359 --> 00:27:16,039
‫هل فكرت في الأمر؟‬

394
00:27:17,159 --> 00:27:18,759
‫تعني...‬

395
00:27:21,879 --> 00:27:24,279
‫هذا ليس ممكناً، لا يمكنني ذلك‬

396
00:27:25,759 --> 00:27:29,319
‫لماذا؟ لأنني لا أعجبك؟‬
‫أو لأنني متزوج؟‬

397
00:27:29,439 --> 00:27:31,839
‫كلا، آسفة، هذا...‬

398
00:27:33,879 --> 00:27:35,679
‫الأمر صعب، لكن...‬

399
00:27:37,719 --> 00:27:39,479
‫أنت تبدو مثل أبي‬

400
00:27:40,279 --> 00:27:42,039
‫هذا غبي، أعرف ذلك‬

401
00:27:43,599 --> 00:27:46,559
‫- كم يبلغ والدك من العمر؟‬
‫- مات عندما كنت في السادسة‬

402
00:27:46,879 --> 00:27:48,998
‫كان عمره ٣٥ عاماً‬

403
00:27:53,599 --> 00:27:54,959
‫أنا آسف‬

404
00:27:56,079 --> 00:27:59,079
‫عانى سرطان الغدد اللمفاوية‬
‫وانتشر الأمر بسرعة‬

405
00:27:59,479 --> 00:28:04,399
‫عادة ما ينجو الناس بنسبة ٩٠ بالمئة‬
‫لكن هذا يحصل للمحظوظين فقط‬

406
00:28:04,599 --> 00:28:06,199
‫لكن ليس بالنسبة إليه‬

407
00:28:07,238 --> 00:28:09,959
‫لم أره منذ كان عمري ٤ سنوات‬

408
00:28:10,199 --> 00:28:12,519
‫ذهبت لرؤيته في النهاية‬

409
00:28:12,878 --> 00:28:15,039
‫سمح لي بالدخول إلى غرفته‬

410
00:28:15,799 --> 00:28:18,758
‫بقيت ١٠ دقائق‬
‫ولم يقل شيئاً‬

411
00:28:19,559 --> 00:28:21,638
‫لم أعلم ما أقوم به‬

412
00:28:22,399 --> 00:28:23,759
‫ثم...‬

413
00:28:23,879 --> 00:28:27,639
‫أتت ممرضة وأدركت أنه ميت‬

414
00:28:28,519 --> 00:28:30,999
‫كان ميتاً طوال الوقت‬
‫الذي كنت فيه معه‬

415
00:28:31,159 --> 00:28:32,639
‫لم تدرك الممرضات الأمر‬

416
00:28:32,758 --> 00:28:35,479
‫ - أيزعجك إن دخنت؟‬
‫ - كلا‬

417
00:28:36,279 --> 00:28:38,639
‫لا أعلم حقاً ما كنا لنقوله‬

418
00:28:41,479 --> 00:28:43,479
‫أنا آسفة، الجو مظلم قليلاً‬

419
00:28:50,199 --> 00:28:52,238
‫ربما تصلين أسرع إن ذهبت سيراً‬

420
00:28:53,639 --> 00:28:55,319
‫لكنني سأتبلل‬

421
00:29:13,199 --> 00:29:14,679
‫أمي؟‬

422
00:29:16,319 --> 00:29:18,879
‫هذه أنا، هل أزعجك‬

423
00:29:20,799 --> 00:29:23,399
‫كلا، أنا بخير، كنت أفكّر في أبي‬

424
00:29:29,759 --> 00:29:31,239
‫أعلم‬

425
00:29:35,079 --> 00:29:36,678
‫أعلم‬

426
00:30:13,239 --> 00:30:17,678
‫"أريد أن نتناول العشاء‬
‫اتصل بي من فضلك"‬

427
00:31:46,838 --> 00:31:48,758
‫كنت أخشى ألا تأتي‬

428
00:31:49,119 --> 00:31:50,439
‫لمَ؟‬

429
00:31:50,559 --> 00:31:52,718
‫في المرة الأخيرة، بدا أنك تكرهني‬

430
00:31:52,838 --> 00:31:55,598
‫ - كلا‬
‫ - لقد أرعبتني‬

431
00:31:56,558 --> 00:31:57,879
‫أنا آسف‬

432
00:31:58,478 --> 00:32:00,798
‫ - ما زلت تظن أنني أكذب عليك‬
‫ - كلا‬

433
00:32:01,959 --> 00:32:05,078
‫لمَ؟‬
‫هل فكرت في ما قلته لك؟‬

434
00:32:09,438 --> 00:32:11,078
‫كيف الوضع مع (مروان)؟‬

435
00:32:12,078 --> 00:32:13,519
‫لمَ تسأل؟‬

436
00:32:13,639 --> 00:32:15,039
‫من باب الفضول فحسب‬

437
00:32:15,399 --> 00:32:17,879
‫ - هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬
‫ - نعم‬

438
00:32:20,158 --> 00:32:21,599
‫سننفصل‬

439
00:32:22,078 --> 00:32:23,759
‫لمَ لم تخبريني بشيء؟‬

440
00:32:24,958 --> 00:32:26,519
‫لم أشأ أن أخيفك‬

441
00:32:27,759 --> 00:32:29,159
‫كيف ذلك؟‬

442
00:32:29,878 --> 00:32:34,359
‫كنا معاً، ثم هجرتني‬
‫وعدنا لبعضنا تواً‬

443
00:32:36,478 --> 00:32:37,838
‫لست خائفاً‬

444
00:32:39,679 --> 00:32:42,238
‫أنا خائفة، قليلاً‬

445
00:32:44,879 --> 00:32:46,198
‫حان دورك‬

446
00:32:46,478 --> 00:32:48,558
‫ - ماذا عني؟‬
‫ - أخبرني بالمزيد‬

447
00:32:50,878 --> 00:32:52,479
‫أيهمك الأمر؟‬

448
00:32:52,879 --> 00:32:54,399
‫بشكل منطقي‬

449
00:32:55,079 --> 00:32:56,599
‫كيف حال ابنتك؟‬

450
00:32:58,199 --> 00:32:59,518
‫أين تعيش؟‬

451
00:32:59,638 --> 00:33:01,679
‫في (مونتروي)، مع أمها‬

452
00:33:02,238 --> 00:33:03,758
‫أتريدين مقابلتها؟‬

453
00:33:04,478 --> 00:33:06,798
‫ - أهي جميلة؟‬
‫ - جميلة جداً‬

454
00:33:07,559 --> 00:33:10,238
‫ - هل لديها حبيب؟‬
‫ - لا أعلم‬

455
00:33:10,598 --> 00:33:12,039
‫لا تعلم‬

456
00:33:12,158 --> 00:33:13,478
‫هي كتومة جداً‬

457
00:33:13,599 --> 00:33:15,359
‫نعم، مثلك‬

458
00:33:19,719 --> 00:33:21,038
‫(ناديا)‬

459
00:33:22,318 --> 00:33:23,839
‫كيف حالك؟‬

460
00:33:25,318 --> 00:33:29,278
‫ - (نديم البشير)، أنا زميل (ناديا)‬
‫- (بول لوفيفر)، تشرفت‬

461
00:33:29,919 --> 00:33:33,359
‫كنت أمر من هنا‬
‫ورغبت في تناول كأس‬

462
00:33:33,638 --> 00:33:35,239
‫ومن رأيت!‬

463
00:33:35,919 --> 00:33:37,798
‫أيمكنني الجلوس لخمس دقائق؟‬

464
00:33:38,598 --> 00:33:39,958
‫طبعاً‬

465
00:33:44,879 --> 00:33:46,678
‫المزيد من النبيذ سيدي‬

466
00:33:54,358 --> 00:33:56,718
‫شكراً، لن أبقى لوقت طويل‬

467
00:33:58,839 --> 00:34:03,199
‫ - هل تعرف (ناديا) منذ وقت طويل؟‬
‫ - طويل بما يكفي‬

468
00:34:03,838 --> 00:34:05,878
‫ - عام، عام ونصف‬
‫ - نعم‬

469
00:34:06,119 --> 00:34:08,638
‫إذاً أنت تفهم اللغة السورية‬

470
00:34:08,918 --> 00:34:11,039
‫نعم، لقد عشت في (دمشق)‬

471
00:34:11,839 --> 00:34:13,838
‫ - لوقت طويل؟‬
‫- ٦ سنوات‬

472
00:34:14,999 --> 00:34:18,398
‫- تجيد اللغة العربية إذاً؟‬
‫- قليلاً‬

473
00:34:21,798 --> 00:34:23,679
‫وهل أحببت (الشام)؟‬

474
00:34:24,919 --> 00:34:26,239
‫ماذا عملت هناك؟‬

475
00:34:26,519 --> 00:34:29,078
‫كنت أعلّم اللغة الفرنسية‬

476
00:34:29,839 --> 00:34:31,238
‫وأنت؟‬

477
00:34:32,159 --> 00:34:34,239
‫أنا... مثل (ناديا)‬

478
00:34:34,359 --> 00:34:37,639
‫ليس مثلها تماماً أقل شأناً بقليل‬

479
00:34:38,278 --> 00:34:41,118
‫أرافقها كل يوم إلى المفاوضات‬

480
00:34:42,039 --> 00:34:44,079
‫أحاول مساعدتها قدر المستطاع‬

481
00:34:44,639 --> 00:34:46,598
‫بإمكانياتي المحدودة‬

482
00:34:48,158 --> 00:34:52,558
‫إذاً الآن، عدت إلى (باريس)؟‬

483
00:34:52,759 --> 00:34:54,799
‫ألا ترى أنه عاد إلى (باريس)؟‬

484
00:34:55,958 --> 00:34:58,998
‫من الجميل أن يهتم الفرنسيون في بلدنا‬

485
00:34:59,838 --> 00:35:03,118
‫وتلتقي الثقافات‬

486
00:35:05,798 --> 00:35:07,439
‫حسناً‬

487
00:35:08,079 --> 00:35:11,878
‫سأترككما لتنهيا عشاءكما‬
‫لا أريد أن أزعجكما‬

488
00:35:15,838 --> 00:35:18,679
‫ - تشرفت بمعرفتك يا (بول)‬
‫- طبعاً‬

489
00:35:18,998 --> 00:35:20,719
‫ - أراك قريباً‬
‫ - أراك‬

490
00:35:26,798 --> 00:35:28,358
‫ما كان هذا؟‬

491
00:35:29,079 --> 00:35:31,198
‫كان (نديم)، هو مزعج قليلاً‬

492
00:35:31,358 --> 00:35:33,798
‫ - من هو؟‬
‫ - زميل لي‬

493
00:35:34,358 --> 00:35:37,118
‫ - ماذا يعلّم؟‬
‫- فن ما قبل بلاد الرافدين‬

494
00:35:37,319 --> 00:35:40,158
‫لمَ قال إنه كان يرافقك‬
‫إلى صفوفك بينما لم يكن يفعل؟‬

495
00:35:40,278 --> 00:35:42,639
‫لأنه لم يعد يذهب‬
‫للأسباب عينها مثلي‬

496
00:35:42,758 --> 00:35:44,518
‫يقلق حيال أن ينتشر الخبر‬

497
00:35:44,879 --> 00:35:46,318
‫أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

498
00:35:46,598 --> 00:35:48,598
‫ - لمَ؟‬
‫ - لمَ ماذا؟‬

499
00:35:48,719 --> 00:35:51,358
‫لمَ نغيّر الموضوع؟‬
‫راح الرجل يستجوبني‬

500
00:35:51,878 --> 00:35:54,158
‫ - توقف، فلنطلب الطعام‬
‫ - نطلب الطعام؟‬

501
00:35:54,358 --> 00:35:57,838
‫عذراً لكنه بدا شرطياً‬
‫أكثر مما بدا أستاذاً‬

502
00:35:58,398 --> 00:35:59,959
‫ألم تجدي من الغريب‬
‫أن يطرح عليّ كل تلك الأسئلة؟‬

503
00:36:00,079 --> 00:36:02,878
‫- كان مهذباً، ويحب التعرف إلى الآخرين‬
‫- لا، لا‬

504
00:36:02,998 --> 00:36:06,959
‫- يتحدث وحسب‬
‫- لا، لا، طرح أسئلة وأراد الحصول على أجوبة‬

505
00:36:07,118 --> 00:36:09,799
‫نعم، كما تفعل معي‬

506
00:36:19,238 --> 00:36:20,919
‫سأخبرك إن أردت‬

507
00:36:23,358 --> 00:36:24,759
‫ماذا؟‬

508
00:36:25,199 --> 00:36:26,718
‫ماذا أفعل في (باريس)‬

509
00:36:28,479 --> 00:36:30,558
‫لا علاقة لك بالأمر‬

510
00:36:32,159 --> 00:36:33,758
‫لم أعد متأكدة من هذا حتى‬

511
00:36:33,878 --> 00:36:37,638
‫إن أتى (نديم) إلى هنا‬
‫فلا بد من أن الأمر يعنيك في النهاية‬

512
00:36:38,359 --> 00:36:39,798
‫أخبريني إذاً‬

513
00:36:40,198 --> 00:36:41,598
‫سأفعل‬

514
00:36:43,279 --> 00:36:45,278
‫لكن لا يحق لي ذلك‬
‫هذا ممنوع‬

515
00:36:46,039 --> 00:36:47,358
‫بمَ تجازفين؟‬

516
00:36:47,718 --> 00:36:49,439
‫لا أعرف تحديداً‬

517
00:36:49,678 --> 00:36:51,398
‫ثمة الكثير على المحك‬

518
00:36:52,798 --> 00:36:54,399
‫لإخباري فقط؟‬

519
00:36:57,158 --> 00:36:59,039
‫لا تقولي شيئاً إذاً‬

520
00:37:01,638 --> 00:37:03,439
‫لكنك لست صحفياً‬

521
00:37:04,119 --> 00:37:06,599
‫يخشى (نديم) أن تكوني صحفياً‬

522
00:37:07,798 --> 00:37:09,118
‫لمَ؟‬

523
00:37:11,598 --> 00:37:13,398
‫لكلّ منا سره‬

524
00:37:14,478 --> 00:37:18,038
‫إن أفشينا عن أسرارنا‬
‫يتم قتلنا جميعنا‬

525
00:37:19,678 --> 00:37:21,478
‫(نديم) أيضاً بتقديري‬

526
00:37:26,238 --> 00:37:29,558
‫لا تقولي كلمة أخرى‬
‫لن أطرح المزيد من الأسئلة‬

527
00:37:30,479 --> 00:37:32,038
‫حسناً‬

528
00:37:32,638 --> 00:37:36,318
‫"ظننت أنها في (باريس)‬
‫لأن أحدهم شكّك بما أقوم به في (سوريا)"‬

529
00:37:36,958 --> 00:37:38,398
‫"كنت مخطئاً"‬

530
00:37:38,518 --> 00:37:42,238
‫"لم تكن (ناديا) تهديداً بالنسبة إليّ‬
‫بل أنا من يعرّضها للخطر"‬

531
00:37:49,158 --> 00:37:51,398
‫الآن أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

532
00:37:52,878 --> 00:37:56,239
‫أيمكننا نسيان (نديم)، لساعة أو ساعتين؟‬

533
00:37:56,358 --> 00:37:59,518
‫زوجي، وابنتك، والحرب‬

534
00:38:00,438 --> 00:38:02,718
‫أيمكننا نسيان كل شيء من فضلك؟‬

535
00:38:07,558 --> 00:38:09,358
‫هذا ما سنقوم به‬

536
00:38:10,678 --> 00:38:13,958
‫أرى أنك غاضب وقلق‬

537
00:38:17,919 --> 00:38:21,318
‫سأتركك وأحجز غرفة باسمي‬

538
00:38:21,798 --> 00:38:25,798
‫ابقَ هنا، فكر في الأمر وخذ كل وقتك‬

539
00:38:26,518 --> 00:38:28,438
‫انضم إليّ إن أردت‬

540
00:39:08,198 --> 00:39:10,598
‫أشعر بأن هذا الرجل جاسوس‬

541
00:39:11,438 --> 00:39:14,318
‫أغلب الفرنسيون في (سوريا) هم مخابرات‬

542
00:39:15,238 --> 00:39:18,838
‫أتتوقع أنه تعرّف إليها‬
‫في (الشام) عن طريق الصدفة‬

543
00:39:19,998 --> 00:39:23,518
‫ولحق بها إلى (فرنسا)‬
‫ورأى أنها تشارك بالمفاوضات؟‬

544
00:39:25,078 --> 00:39:26,998
‫وعلم أنها (ناديا) تحديداً‬

545
00:39:27,238 --> 00:39:29,398
‫أتظن أنها تقيم علاقة معه؟‬

546
00:39:31,238 --> 00:39:32,799
‫لن يفاجئني الأمر‬

547
00:39:32,958 --> 00:39:37,038
‫هكذا هم الفرنسيون‬
‫الجنس يجلب المعلومات‬

548
00:39:37,158 --> 00:39:39,398
‫أيعقل أن تفعل (ناديا) هذا؟‬

549
00:39:39,758 --> 00:39:41,798
‫ماذا لو علم زوجها بالأمر؟‬

550
00:39:43,238 --> 00:39:45,718
‫أنت لا تعرف النساء!‬

551
00:39:47,558 --> 00:39:49,198
‫لا يخفن من شيء‬

552
00:39:49,518 --> 00:39:52,838
‫انظر كيف تخالف أوامري‬
‫لقد حذرتها من رؤيته‬

553
00:40:23,598 --> 00:40:27,358
‫من المؤكد أنها لن تنام معه الليلة‬

554
00:41:14,158 --> 00:41:16,718
‫ماذا نفعل الآن؟‬
‫هل ندخل خلفه إلى المرأب‬

555
00:41:18,278 --> 00:41:20,318
‫إن دخلنا، سيرانا‬

556
00:41:21,998 --> 00:41:23,958
‫ننتظر هنا‬

557
00:41:25,638 --> 00:41:27,998
‫ماذا لو كان ثمة مخرج غير هذا؟‬

558
00:41:32,758 --> 00:41:34,358
‫ستكون في خضم المضاجعة الآن!‬

559
00:41:51,358 --> 00:41:52,678
‫صباح الخير‬

560
00:41:53,238 --> 00:41:55,718
‫أحتاج إلى تقرير الصوت‬

561
00:41:55,958 --> 00:41:58,078
‫ - هذا؟‬
‫ - كلا، بل الأرجواني‬

562
00:42:27,718 --> 00:42:29,878
‫- (مارينا)، سأقابلك في مكتبي‬
‫- حسناً‬

563
00:42:52,838 --> 00:42:55,278
‫قضيت ليلة مريعة في الأمس‬

564
00:42:55,718 --> 00:42:57,518
‫بالكاد نمت‬

565
00:42:58,238 --> 00:43:01,078
‫لم أشعر بهذه الإهانة‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

566
00:43:01,878 --> 00:43:04,158
‫بل أسوأ من إهانة‬
‫شعرت بالخجل‬

567
00:43:06,558 --> 00:43:09,518
‫ما قلته عن أبيك جعلني أتجمّد‬

568
00:43:10,238 --> 00:43:12,438
‫شعرت بأنني مثير للشفقة‬

569
00:43:12,558 --> 00:43:14,678
‫لأنني حاولت...‬

570
00:43:14,798 --> 00:43:16,357
‫لا بأس‬

571
00:43:16,558 --> 00:43:18,998
‫لا أعلم ما حصل لي‬

572
00:43:20,558 --> 00:43:23,638
‫ - أتمنى أن تسامحيني‬
‫ - طبعاً، طبعاً‬

573
00:43:23,918 --> 00:43:26,158
‫لا بأس، أعذرك‬

574
00:43:27,958 --> 00:43:30,198
‫ - شكراً يا (مارينا)‬
‫ - لا داعي للشكر‬

575
00:43:57,518 --> 00:43:58,918
‫لا أحد يملك هذا الرقم‬

576
00:43:59,198 --> 00:44:00,958
‫لا يمكن لأحد الاتصال‬
‫بك سوى مرسلك‬

577
00:44:01,238 --> 00:44:02,598
‫بعد انتهاء الاجتماع‬

578
00:44:02,798 --> 00:44:04,998
‫أعد الهاتف وسنراقبه‬

579
00:44:05,198 --> 00:44:06,598
‫شكراً‬

580
00:44:26,478 --> 00:44:28,198
‫هل من راقصات هنا؟‬

581
00:44:28,398 --> 00:44:30,638
‫كانت ثمة راقصات‬
‫الآن أصبحن جزءًا من الزينة‬

582
00:44:30,758 --> 00:44:32,078
‫للأسف‬

583
00:44:37,798 --> 00:44:39,718
‫أصبح هذا المكان عصرياً‬

584
00:44:43,037 --> 00:44:45,318
‫لكن ما زال الحي خطيراً‬

585
00:44:47,437 --> 00:44:50,878
‫قبل أسبوع، تمت سرقة دراجتي‬
‫ليس بعيداً من هنا‬

586
00:44:51,078 --> 00:44:52,718
‫ثمة الكثير من السرقات هنا‬

587
00:44:52,838 --> 00:44:54,958
‫في (باريس)، كل خمس دقائق تقريباً‬

588
00:44:55,718 --> 00:44:59,998
‫هذا مضحك، ذكر زميلي‬
‫غواصة فرنسية اختفت عام ١٩٧٢‬

589
00:45:00,118 --> 00:45:01,478
‫نعم، كان هذا غريباً‬

590
00:45:01,638 --> 00:45:04,678
‫- كنت لأذكر الدراجة‬
‫- لمَ؟‬

591
00:45:04,798 --> 00:45:08,518
‫لأننا نتعلق بالدراجة، خصوصاً إن كانت قديمة‬

592
00:45:08,998 --> 00:45:12,038
‫يفضّل الكثير من الأشخاص شراءها‬
‫مستعملة عوضاً عن شراء دراجة جديدة‬

593
00:45:13,598 --> 00:45:15,038
‫أنا مثلاً‬

594
00:45:15,158 --> 00:45:17,798
‫إن سألني السارقون‬
‫إن أردت استعادتها‬

595
00:45:17,918 --> 00:45:19,558
‫أوافق على ذلك‬

596
00:45:19,678 --> 00:45:21,198
‫اعتماداً على السعر‬

597
00:45:21,317 --> 00:45:24,078
‫ - أنت عاطفي جداً‬
‫ - على الأرجح‬

598
00:45:28,638 --> 00:45:30,917
‫هل هما جزء من الزينة؟‬

599
00:45:43,117 --> 00:45:45,118
‫بشأن قصة دراجتك‬

600
00:45:45,358 --> 00:45:47,637
‫في (الجزائر) أيضاً تتم سرقتها‬

601
00:45:47,758 --> 00:45:49,557
‫لكن من خلال اللجوء إلى الشخص المناسب‬

602
00:45:49,678 --> 00:45:52,398
‫بوسعك استعادتها‬
‫إن قدمت بعض الخدمات‬

603
00:45:52,598 --> 00:45:56,277
‫- جميعنا نأمل ألا نخسر شيئاً‬
‫- دائماً‬

604
00:45:56,677 --> 00:45:58,518
‫إن عدت إلى (باريس)‬

605
00:45:59,918 --> 00:46:01,678
‫وأردت الاستمتاع بوقتك‬

606
00:46:03,798 --> 00:46:06,798
‫أو أردت التكلم عن الدراجات، تفضل رقمي‬

607
00:46:08,477 --> 00:46:11,598
‫شكراً يا (فينسنت)‬
‫على هذه الأمسية الجميلة‬

608
00:46:12,558 --> 00:46:14,038
‫هذا من دواعي سروري‬

609
00:46:20,557 --> 00:46:22,558
‫أريد أن أقول‬
‫إن الخط مفتوح‬

610
00:46:23,238 --> 00:46:25,838
‫سآخذ الوقت حتى يتم اتخاذ قرار‬

611
00:46:26,278 --> 00:46:28,517
‫- سيستخدمون هذا للتفاوض‬
‫- إن كان (سيكلون) معهم‬

612
00:46:28,758 --> 00:46:32,598
‫إن كان (سيكلون) معهم‬
‫لكن سنتبع كل دليل مهما حصل‬

613
00:46:35,118 --> 00:46:36,438
‫حان وقت النوم‬

614
00:46:36,678 --> 00:46:37,998
‫شكراً يا (غيوم)‬

615
00:46:38,758 --> 00:46:40,837
‫(مالوترو)، أحسنت عملاً‬

616
00:47:51,558 --> 00:47:52,958
‫نعم، نعرفه‬

617
00:47:53,078 --> 00:47:55,278
‫ - من هو؟‬
‫ - (هاشم الكتيم)‬

618
00:47:55,558 --> 00:47:57,917
‫رجل أعمال، مقرب من (بشار الأسد)‬

619
00:47:58,038 --> 00:47:59,798
‫يقوم بأعمال في (أوروبا)‬

620
00:47:59,918 --> 00:48:01,637
‫أين التقطت الصورة؟‬

621
00:48:02,597 --> 00:48:03,918
‫عذراً‬

622
00:48:04,397 --> 00:48:06,878
‫وهذا القصر ليس لنا‬

623
00:48:07,198 --> 00:48:09,638
‫ولا في (إيران) ولا (قطر)‬
‫ولا حتى (الصين)‬

624
00:48:09,838 --> 00:48:13,118
‫-  سألت المكتب الروسي‬
‫ - شكراً‬

625
00:48:13,238 --> 00:48:16,478
‫الشارع ١٦ من (لا فيزاندري)‬
‫ملك (ألساندر مانياكين)‬

626
00:48:16,758 --> 00:48:19,838
‫يملك عدة شركات إدارية‬
‫ثلاثة منها هنا‬

627
00:48:21,318 --> 00:48:22,798
‫يبدو أن كل شيء نظيف‬

628
00:48:22,998 --> 00:48:25,237
‫جميع أعماله شرعية‬

629
00:48:26,158 --> 00:48:28,078
‫وهل وجدت شيئاً عن الرجل نفسه؟‬

630
00:48:28,438 --> 00:48:31,318
‫كلا، لكن ممتلكاته مسجلة‬
‫في الشؤون الداخلية‬

631
00:48:32,077 --> 00:48:34,518
‫ - هل أتصل بهم؟‬
‫ - أنا سأفعل، شكراً‬

632
00:48:40,398 --> 00:48:42,077
‫"انطلقت السيدة (بن عرفة) إلى (مارسيليا)"‬

633
00:48:42,478 --> 00:48:45,158
‫"تحققنا من الأمر لديها تذكرة على قارب‬
‫الساعة الرابعة والنصف إلى (الجزائر)"‬

634
00:48:45,957 --> 00:48:47,717
‫"لم تأخذ هاتفها"‬

635
00:48:47,918 --> 00:48:49,757
‫"وضعنا أجهزة مراقبة على حقيبتها"‬

636
00:48:50,918 --> 00:48:52,318
‫سأعمل على الأمر‬

637
00:49:04,638 --> 00:49:07,278
‫توقف، حقيبتي، حقيبتي، حقيبتي!‬

638
00:49:07,518 --> 00:49:09,117
‫توقف، سارق!‬

639
00:49:09,318 --> 00:49:11,518
‫سارق، توقف‬

640
00:49:18,798 --> 00:49:20,757
‫ماذا قلت أستاذ (نديم)؟‬

641
00:49:23,397 --> 00:49:27,877
‫هل أتصل بـ(بشار الأسد)‬
‫وأخبره بأننا سنوقف المفاوضات‬

642
00:49:27,998 --> 00:49:31,518
‫لأن (ناديا المنصور) تضاجع‬
‫رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

643
00:49:34,278 --> 00:49:36,277
‫كلا أيها المعلم، أنا... أنا...‬

644
00:49:36,878 --> 00:49:38,317
‫لم أطلب منك الاتصال‬

645
00:49:38,437 --> 00:49:41,038
‫بل قلت إنني أشكك في أن يكون الرجل‬
‫الذي تمارس معه الجنس‬

646
00:49:41,158 --> 00:49:42,837
‫من المخابرات الفرنسية‬

647
00:49:44,678 --> 00:49:46,437
‫تشكك؟‬

648
00:49:48,838 --> 00:49:51,797
‫ما رأيك في أن أجعلك تتصل‬
‫بـ(بشار) بنفسك‬

649
00:49:51,917 --> 00:49:55,037
‫وتقول له إنك تشكك في أن (ناديا المنصور)‬

650
00:49:55,278 --> 00:49:57,917
‫تضاجع رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

651
00:49:58,917 --> 00:50:00,277
‫اسمع!‬

652
00:50:01,677 --> 00:50:04,117
‫يجب أن توقف هذا الكلام‬
‫الذي لا معنى له!‬

653
00:50:04,237 --> 00:50:07,557
‫لا يجوز هذا!‬
‫تأكد من كل كلمة تقولها‬

654
00:50:14,038 --> 00:50:16,077
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنهم يشربونه هكذا؟‬

655
00:50:27,198 --> 00:50:29,317
‫هل هذه حياة العزوبية إذاً؟‬

656
00:50:30,358 --> 00:50:32,598
‫ - لمَ لا؟‬
‫ - كلا، هذا جيد جداً‬

657
00:50:32,838 --> 00:50:35,077
‫لطالما ظننت أنك جديّ أكثر‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

658
00:50:35,198 --> 00:50:36,798
‫لست جدياً‬

659
00:50:37,678 --> 00:50:40,638
‫أفضل ألا ينتهي الأمر‬
‫بأن أمسك بقضيب صديقي‬

660
00:50:40,997 --> 00:50:42,718
‫كلا، انتهينا من هذه الأمور‬

661
00:50:43,678 --> 00:50:46,678
‫كنا نفعل هذا بسن ١٢ عاماً‬
‫وقبل انتشار فيروس فقدان المناعة المكتسبة‬

662
00:50:49,917 --> 00:50:52,158
‫(ألكساندر مانياكين)‬

663
00:50:53,718 --> 00:50:55,277
‫رجل أعمال روسي‬

664
00:50:55,557 --> 00:50:57,717
‫جمع ثروة من الورق والوقود‬

665
00:50:58,437 --> 00:51:01,197
‫يملك فندقاً جميلاً‬
‫في شارع (فيزاندري)‬

666
00:51:01,877 --> 00:51:05,957
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- كلا، هو مقرّب من (بوتين) أيضاً‬

667
00:51:07,077 --> 00:51:09,277
‫ - ماذا يفعل هنا؟‬
‫ - يقوم بالأعمال‬

668
00:51:09,917 --> 00:51:11,358
‫والسياسة‬

669
00:51:11,798 --> 00:51:13,558
‫هو شريك لرجال أعمال سوريين‬

670
00:51:13,677 --> 00:51:16,598
‫ويعرف أفراد المعارضة السورية في المنفى‬

671
00:51:17,637 --> 00:51:19,638
‫يستخدمه (بوتين) لتمرير رسائل لهم‬

672
00:51:20,237 --> 00:51:21,637
‫أي رسائل؟‬

673
00:51:21,838 --> 00:51:24,997
‫إن تفاوض الرئيس (الأسد) مع المعارضة‬

674
00:51:25,197 --> 00:51:28,437
‫ستكون تحت ضغط (بوتين) وتمر بـ(مانياكين)‬

675
00:51:28,997 --> 00:51:30,838
‫ - لمَ؟‬
‫ - لمَ؟‬

676
00:51:31,197 --> 00:51:32,918
‫يجب أن يبقى هذا سرياً طبعاً‬

677
00:51:33,117 --> 00:51:34,477
‫هل أنت مجنون؟‬

678
00:51:35,037 --> 00:51:37,397
‫أتذكر المفاوضات حول‬
‫الطاقة النووية الإيرانية؟‬

679
00:51:38,237 --> 00:51:40,078
‫علم الجميع أنها مع (الولايات المتحدة)‬

680
00:51:40,718 --> 00:51:42,597
‫لكن مع (الأسد)، لا شيء مسرّب‬

681
00:51:43,397 --> 00:51:46,117
‫أي شخص يسرّب خبر مغادرة (الأسد)‬

682
00:51:46,597 --> 00:51:48,118
‫يتم قتله‬

683
00:51:52,917 --> 00:51:56,918
‫"أرغمت (روسيا) (بشار الأسد)‬
‫أن يفاوض رحيله مع المعارضة"‬

684
00:51:58,197 --> 00:52:00,837
‫"لكن (الأسد) اختار‬
‫الحرب ليثبت سلطته"‬

685
00:52:02,637 --> 00:52:04,598
‫"كل من يكشف عن معارضته"‬

686
00:52:05,158 --> 00:52:08,917
‫"ويحرج الديكتاتور يتم قتله فوراً"‬

687
00:52:16,597 --> 00:52:17,918
‫"سيكون هذا مصير (ناديا)"‬

688
00:52:18,038 --> 00:52:20,358
‫"إن علموا أنها تقابل عميلاً‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

689
00:52:24,437 --> 00:52:26,477
‫"لم يعد بوسعي المجازفة مع (ناديا)"‬

690
00:52:26,917 --> 00:52:30,678
‫"كان عليّ أن أكون متيقظاً‬
‫ولا أسمح لأحد بأن يعرف من أكون"‬

691
00:52:34,518 --> 00:52:35,878
‫"بغية حمايتها"‬

692
00:52:36,317 --> 00:52:39,558
‫"كان عليّ وضع حاجز بيني‬
‫وبين المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

693
00:52:43,197 --> 00:52:45,478
‫"حاجز يدعى (بول لوفيفر)"‬

694
00:53:12,478 --> 00:53:20,038
‫"دراجة مستعملة لكن بوضع جيد مستخدمة كثيراً‬
‫ولكن ما زالت بوضع جيد، لا تفوّتوا الفرصة"‬

695
00:53:20,998 --> 00:53:24,317
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

