﻿1
00:00:00,523 --> 00:00:02,644
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:02,764 --> 00:00:05,244
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:10,483 --> 00:00:14,004
‫"بضعة أيام معها"‬

4
00:00:32,603 --> 00:00:35,203
‫"الحزن"‬

5
00:00:40,604 --> 00:00:43,123
‫"الكآبة"‬

6
00:01:23,883 --> 00:01:25,884
‫"الرجاء تنظيف الغرفة"‬

7
00:01:26,483 --> 00:01:28,403
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

8
00:02:18,924 --> 00:02:21,243
‫"دراجة مستعملة‬
‫مستهلكة لكن في حال جيدة"‬

9
00:02:21,363 --> 00:02:24,164
‫- "متوفرة"‬
‫- هل هو (بل قسام)؟‬

10
00:02:24,284 --> 00:02:28,163
‫ربما أعطى (بل قاسم) الرقم لأحد‬
‫للمشرف عليه مثلاً‬

11
00:02:28,284 --> 00:02:29,804
‫على أي حال، كان الاتصال من مجهول‬

12
00:02:30,003 --> 00:02:33,364
‫لكن مَن أجراه يعرف جيداً‬
‫أننا قادرون على تحديد موقع الهاتف‬

13
00:02:34,564 --> 00:02:36,764
‫- كم سيتطلب من وقت؟‬
‫- تحديد موقع الاتصال؟‬

14
00:02:36,963 --> 00:02:40,123
‫مع جميع التصاريح المطلوبة‬
‫مشاكل القمر الصناعي...‬

15
00:02:40,324 --> 00:02:41,883
‫- غداً؟‬
‫- حسناً‬

16
00:02:42,083 --> 00:02:45,203
‫حسناً، نحتاج إلى رمز‬
‫لمَن كتب هذه الرسالة‬

17
00:02:45,404 --> 00:02:47,484
‫أين كانت الحانة‬
‫حيث أعطيت (بل قاسم) الرقم؟‬

18
00:02:47,604 --> 00:02:50,764
‫- (بيغال)، حسناً‬
‫- (بيغال)؟ حسناً‬

19
00:02:53,283 --> 00:02:54,884
‫لنأمل ألا نصل إلى حائط مسدود‬

20
00:02:55,083 --> 00:02:58,523
‫اتصل ليقول إنه وجد الدراجة‬
‫لكنه لا يعرف معنى ذلك‬

21
00:02:58,724 --> 00:03:00,123
‫هذا ممكن‬

22
00:03:00,323 --> 00:03:01,763
‫طبعاً‬

23
00:03:01,963 --> 00:03:04,604
‫أنذرهم (هنري دوفلو) بكلامه عن الغواصات‬

24
00:03:04,764 --> 00:03:08,164
‫لا يتحدث بشكل خفي‬
‫فلن أتفاجأ إذا عرفوا أننا خسرنا شيئاً‬

25
00:03:08,884 --> 00:03:10,524
‫لا يعرفون ماذا‬
‫لكنهم يستطيعون استخدامه‬

26
00:03:13,283 --> 00:03:15,324
‫- حسناً، أبقني على اطلاع‬
‫- طبعاً‬

27
00:03:19,083 --> 00:03:21,603
‫- إذاً؟‬
‫- ٢٤ ساعة لتعقب الاتصال‬

28
00:03:22,363 --> 00:03:23,684
‫ماذا يقول (ماغ)؟‬

29
00:03:24,723 --> 00:03:26,684
‫يريد أن ينجح الأمر‬
‫نريد جميعاً ذلك‬

30
00:03:28,764 --> 00:03:31,283
‫ما رأيك بتناول العشاء مساء الخميس مع (إميلي)؟‬
‫مرّ وقت طويل‬

31
00:03:31,563 --> 00:03:32,884
‫بكل سرور‬

32
00:03:33,404 --> 00:03:34,723
‫تعال وشاهد هذا‬

33
00:03:35,963 --> 00:03:38,603
‫- يريد (سيستيرون) الذهاب إلى مدينة (الجزائر)‬
‫- أنا أصاب بالجنون‬

34
00:03:38,723 --> 00:03:41,403
‫كان هناك تقرير مساء البارحة‬
‫حول مترو (طوكيو)‬

35
00:03:41,524 --> 00:03:42,923
‫اعتقدت أنني رأيت (سيكلون)‬

36
00:03:43,123 --> 00:03:44,684
‫- لماذا (الجزائر)؟‬
‫- لا أعرف‬

37
00:03:44,883 --> 00:03:48,283
‫للذهاب إلى منزله، مقابلة سكرتيره‬

38
00:03:49,163 --> 00:03:51,083
‫تنفس الهواء عينه الذي يتنفسه‬
‫لمعرفة إلى أين سيصل‬

39
00:03:51,203 --> 00:03:52,723
‫هذه فكرة جيدة‬

40
00:03:52,843 --> 00:03:55,603
‫ذهبت قوات الأمن إلى هناك‬
‫بعد يومين على اختفائه‬

41
00:03:55,803 --> 00:03:57,964
‫لا يعرفون (سيكلون) جيداً بقدره‬

42
00:03:58,603 --> 00:04:00,283
‫- هذا صحيح‬
‫- غادروا في الغد‬

43
00:04:04,803 --> 00:04:06,123
‫شكراً‬

44
00:04:22,283 --> 00:04:23,923
‫تستجيب مع القوة‬

45
00:04:24,844 --> 00:04:27,283
‫- أستطيع إحضار لك واحداً آخر‬
‫- كوب قهوة؟‬

46
00:04:27,523 --> 00:04:29,203
‫- نص آخر‬
‫- حقاً؟‬

47
00:04:30,523 --> 00:04:32,524
‫كان منخرطاً في قصتين مزيفتين‬

48
00:04:32,723 --> 00:04:36,003
‫واحدة تشمل بيت دعارة في (روسيا)‬
‫في التسعينيات، النص الذي أعطيتك إياه‬

49
00:04:36,203 --> 00:04:37,683
‫"بضعة أيام معها"؟‬

50
00:04:37,884 --> 00:04:41,403
‫ثم احتجنا إلى قصة عن كاتب‬
‫من الخيال‬

51
00:04:41,763 --> 00:04:45,243
‫لكنه تمادى وكتب قصائد لم نستخدمها‬
‫لم تكن سيئة‬

52
00:04:45,443 --> 00:04:47,003
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- نعم‬

53
00:04:47,204 --> 00:04:48,563
‫لا أستطيع أن أفكر في السبب‬

54
00:04:50,003 --> 00:04:52,004
‫- سأرسلها لك لاحقاً خلال اليوم‬
‫- شكراً‬

55
00:04:52,923 --> 00:04:54,363
‫شكراً على القهوة‬

56
00:04:55,203 --> 00:04:59,203
‫إن كنت تبحث عن خط دردشة‬
‫وقّع النص بالقصائد‬

57
00:04:59,404 --> 00:05:01,604
‫ثم يمكنك الادعاء بأنك كتبتها‬

58
00:05:01,843 --> 00:05:03,163
‫شكراً لك‬

59
00:05:46,843 --> 00:05:49,683
‫(ناديا)، ثمة موضوع أريد التحدث فيه معك‬
‫وقد يثير غضبك‬

60
00:05:51,124 --> 00:05:54,883
‫هل من مواضيع تغضبني أكثر من المواضيع‬
‫التي نتحدث عنها في هذه الغرفة؟‬

61
00:05:56,443 --> 00:06:00,403
‫لو لم أكن أحترمك‬
‫كنت لتصرفت معك بشكل مغاير‬

62
00:06:02,123 --> 00:06:03,803
‫يقولون جميعهم ذلك‬

63
00:06:03,923 --> 00:06:05,603
‫لندخل في صلب الموضوع!‬

64
00:06:09,883 --> 00:06:11,483
‫أخبرني (نديم) عن رفيقك‬

65
00:06:11,763 --> 00:06:14,883
‫- (نديم) مهووس‬
‫- هذا هو عمله‬

66
00:06:15,083 --> 00:06:19,123
‫نحن لسنا في (دمشق)‬
‫لا يستطيع أن يفعل ما يشاء هنا‬

67
00:06:19,683 --> 00:06:23,883
‫بما أننا هنا ولسنا في (دمشق)‬
‫لا يمكنك أن تفعلي ما تشائين أيضاً‬

68
00:06:24,603 --> 00:06:25,923
‫مَن يقول هذا؟‬

69
00:06:26,883 --> 00:06:31,763
‫رجل الأعمال الذي يتنقل على الدوام‬
‫من مدينة لأخرى ومن فندق لآخر؟‬

70
00:06:32,843 --> 00:06:34,923
‫وابن عم (بشار الأسد)‬

71
00:06:41,963 --> 00:06:44,083
‫- الرجل الذي ترينه...‬
‫- لم أره من جديد‬

72
00:06:44,283 --> 00:06:46,723
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (نديم) لن يدعه وشأنه‬

73
00:06:46,843 --> 00:06:48,163
‫ولا أريد أن يصيبه مكروه‬

74
00:06:48,323 --> 00:06:50,363
‫على أي حال، لن يدعه (نديم) وشأنه‬

75
00:06:50,563 --> 00:06:52,323
‫ماذا تقصد؟‬

76
00:06:53,243 --> 00:06:54,563
‫(ناديا)...‬

77
00:06:55,603 --> 00:06:59,963
‫يبدو أنك لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عن عمل المخابرات وعما قد يكتشفونه عنك‬

78
00:07:01,283 --> 00:07:05,923
‫بقي (بول لوفيفر) يتودد لك لسنوات‬

79
00:07:06,363 --> 00:07:08,363
‫وطبعاً أصبح صديقك‬

80
00:07:08,603 --> 00:07:10,804
‫من دون أي يطلبوا منك ذلك‬

81
00:07:11,723 --> 00:07:16,323
‫وكل ذلك لتجنيدك يوماً ما لصالحهم‬

82
00:07:17,283 --> 00:07:21,083
‫عم تتحدث؟‬
‫لماذا سيفعل ذلك؟‬

83
00:07:21,283 --> 00:07:23,843
‫أنا مجرد دكتورة في الجامعة‬

84
00:07:24,163 --> 00:07:26,803
‫كلا، أنت أكثر من مجرد ذلك‬
‫أنت هنا معنا‬

85
00:07:27,203 --> 00:07:29,723
‫لم يكن يعرف ذلك عندما تقابلنا‬

86
00:07:32,363 --> 00:07:38,003
‫لذا لم يكن يعلم تحفظك تجاه الثورة‬
‫التي وقعت في أيدي الإسلاميين؟‬

87
00:07:38,963 --> 00:07:43,803
‫أو لم يعتقد أن موقفك السياسي المتوازن‬
‫سيوصلك إلى هذا المكان؟‬

88
00:07:51,043 --> 00:07:54,803
‫لا نعرف عنه شيئاً، أعطينا أي شيء عنه‬
‫نريد إغلاق هذا الملف‬

89
00:07:56,123 --> 00:07:57,443
‫أين يسكن؟‬

90
00:07:58,683 --> 00:08:00,443
‫لا أعرف عنوانه في (باريس)‬

91
00:08:01,563 --> 00:08:02,883
‫أين كنتما تتقابلان؟‬

92
00:08:07,603 --> 00:08:11,043
‫(ناديا)، لا تجبريني على الاتصال بـ(بشار)‬
‫وإخباره أنه أرسل لنا عميلة غير جديرة بالثقة‬

93
00:08:18,203 --> 00:08:21,443
‫ربما ينزل في فندق ليكمل كتابه‬

94
00:08:23,123 --> 00:08:24,443
‫شارع (بورت دوري)‬

95
00:08:26,803 --> 00:08:28,123
‫(بورت دوري)؟‬

96
00:08:34,403 --> 00:08:35,923
‫"أخبرهم بأن يأخذوها ثانية"‬

97
00:08:37,283 --> 00:08:41,283
‫أخبرهم أن عقدهم يذكر‬
‫أننا نستطيع إعادتها بغضون أسبوع‬

98
00:08:46,123 --> 00:08:49,763
‫كانت الخدوش موجودة عند تسليمها‬

99
00:08:52,043 --> 00:08:54,283
‫أخبرهم أننا طلبنا ثلاجة رمادية‬

100
00:08:54,963 --> 00:08:56,323
‫هذه سوداء‬

101
00:08:58,723 --> 00:09:00,803
‫كلا، لا تقل إنك غيرت رأيك‬

102
00:09:01,883 --> 00:09:03,203
‫أجل، اكذب عليهم‬

103
00:09:07,203 --> 00:09:11,083
‫اسمع، أنا في العمل‬
‫فكّر في الأمر‬

104
00:09:11,963 --> 00:09:13,282
‫وداعاً‬

105
00:09:15,243 --> 00:09:17,803
‫- هل تجيدين الفارسية قليلاً؟‬
‫- قليلاً‬

106
00:09:21,283 --> 00:09:24,283
‫هل تعرفين الألوان؟ رمادي، أسود؟‬

107
00:09:24,483 --> 00:09:27,363
‫أحمر، أزرق، زهري‬

108
00:09:29,003 --> 00:09:31,283
‫كان لدي فتاة أجنبية برفقتي‬
‫بين سن الـ٢ والـ١٢‬

109
00:09:31,522 --> 00:09:33,523
‫(دورنا)، كانت إيرانية‬

110
00:09:34,483 --> 00:09:36,003
‫رمادي، أسود‬

111
00:09:37,683 --> 00:09:40,123
‫مَن يكترث؟ إنها مجرد ثلاجة‬

112
00:10:01,163 --> 00:10:03,083
‫ستأتين معنا، بهدوء‬

113
00:10:03,283 --> 00:10:04,603
‫لا تحدثي جلبة‬

114
00:10:04,803 --> 00:10:06,123
‫ماذا فعلت؟‬

115
00:10:20,563 --> 00:10:22,443
‫مَن أنت؟‬

116
00:10:27,123 --> 00:10:30,123
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- لماذا أنا هنا؟‬

117
00:10:30,323 --> 00:10:32,282
‫أنا معجب بك‬
‫لذا سنسرع‬

118
00:10:32,723 --> 00:10:34,683
‫نعرف أنك تتسكعين مع (ريزا مورتازافي)‬

119
00:10:35,123 --> 00:10:37,483
‫- أجل، أعمل معه‬
‫- أعلم ذلك‬

120
00:10:37,723 --> 00:10:40,922
‫لدينا حتى صور لكما في العمل‬
‫انظري‬

121
00:10:44,243 --> 00:10:47,203
‫- منذ متى تعملين لصالحه؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع‬

122
00:10:48,363 --> 00:10:49,683
‫إذاً أنت تعملين لصالحه‬

123
00:10:49,842 --> 00:10:52,123
‫جنّدني كطالبة دكتوراه في علم الزلازل‬

124
00:10:52,323 --> 00:10:53,883
‫علم الزلازل؟‬

125
00:10:55,363 --> 00:10:56,803
‫الصفائح التكتونية؟‬

126
00:10:57,443 --> 00:10:59,563
‫أو صدام الحضارات؟‬

127
00:11:01,163 --> 00:11:02,483
‫حسناً‬

128
00:11:02,843 --> 00:11:06,043
‫يمكنك الجلوس ظريفة كهرة صغيرة‬
‫وتلفيق الأكاذيب لكننا نعرف‬

129
00:11:06,803 --> 00:11:08,363
‫نعرف منذ سنة ونصف‬

130
00:11:08,563 --> 00:11:09,883
‫ماذا تعرفون؟ لا أفهم شيئاً‬

131
00:11:10,083 --> 00:11:12,523
‫(ريزا مورتازافي) ليس عالم زلازل‬

132
00:11:13,243 --> 00:11:15,563
‫يعمل لصالح الإيرانيين مثلك‬

133
00:11:21,003 --> 00:11:22,723
‫أيمكنني الحصول على منديل؟‬

134
00:11:25,762 --> 00:11:27,603
‫كلا، (ريزا) ليس إيرانياً‬

135
00:11:27,843 --> 00:11:31,963
‫أو هو إيراني‬
‫لكنه لا يعمل لصالح الإيرانيين‬

136
00:11:32,403 --> 00:11:36,283
‫في (فرنسا)، يعمل في معهد فيزياء الأرض‬

137
00:11:36,483 --> 00:11:39,563
‫لا أعلم لصالح مَن يعمل في (إيران)‬

138
00:11:39,883 --> 00:11:43,923
‫يعمل في جامعة (طهران)‬
‫لا أفهم، لماذا أنا هنا؟‬

139
00:11:44,123 --> 00:11:45,483
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- كلا‬

140
00:11:46,323 --> 00:11:49,762
‫- ألا تفهمين ماذا أقول؟‬
‫- كلا، لا أفهم شيئاً‬

141
00:12:06,323 --> 00:12:08,043
‫ماذا أفعل ببطاقة الطالب؟‬

142
00:12:08,243 --> 00:12:11,083
‫هل أتركها على الطاولة؟‬
‫ستحتاج إليها لأجل القرض‬

143
00:12:11,842 --> 00:12:13,603
‫"ضعيها في الحقيبة مع الأشياء الأخرى"‬

144
00:12:13,803 --> 00:12:16,883
‫- أين أترك الحقيبة؟‬
‫- "في المقهى المجاور كما أخبرتك"‬

145
00:12:18,562 --> 00:12:20,603
‫- أيمكنني البحث فيها؟‬
‫- "على مسؤوليتك"‬

146
00:12:21,363 --> 00:12:24,123
‫- هل سأكتشف شيئاً؟‬
‫- "أنني أضع طقم أسنان"‬

147
00:12:24,322 --> 00:12:26,163
‫"وأنني مصاب بالفطريات في أظافر قدمي"‬

148
00:12:26,283 --> 00:12:27,603
‫يا للقرف، كلا‬

149
00:12:28,883 --> 00:12:30,523
‫"شكراً حبيبتي، أعتمد عليك"‬

150
00:12:30,723 --> 00:12:32,043
‫طبعاً‬

151
00:13:06,683 --> 00:13:08,362
‫"لطلب القرض"‬

152
00:13:31,603 --> 00:13:33,882
‫"هذا فخ جرذان في اللهجة العامية"‬

153
00:13:36,482 --> 00:13:39,003
‫"تم فتح النص‬
‫هذا ما أردت"‬

154
00:13:42,323 --> 00:13:44,123
‫"أردتهم أن يتحروا عن حياة (بول لوفيفر)"‬

155
00:13:45,323 --> 00:13:47,203
‫"ويتوصلوا إلى أنه لا يخفي شيئاً"‬

156
00:13:52,323 --> 00:13:55,203
‫(بول لوفيفر) هو أستاذ يطمح ليصبح كاتباً‬

157
00:13:56,922 --> 00:14:00,082
‫و(ناديا المنصور) عاجزة‬
‫عن خيانة أسرار الدولة‬

158
00:14:04,643 --> 00:14:09,043
‫- "بياج آفوين"، ما معنى هذا؟‬
‫- فخ جرذان‬

159
00:14:11,042 --> 00:14:12,363
‫هذا مضحك‬

160
00:14:37,003 --> 00:14:38,322
‫(تلسكون)‬

161
00:14:52,202 --> 00:14:53,962
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

162
00:14:55,882 --> 00:14:57,203
‫ما خطبك؟‬

163
00:14:57,563 --> 00:15:01,003
‫اسمعني جيداً‬
‫بدأت المرحلة الأولى قبل ٩ ساعات‬

164
00:15:01,483 --> 00:15:04,922
‫سيصلون بعد ١١‬
‫١٢ يوماً، أسبوعين كحد أقصى‬

165
00:15:05,323 --> 00:15:08,642
‫يجب أن تتخلص من جميع أنظمة التواصل‬
‫امح الأقراص الصلبة‬

166
00:15:08,802 --> 00:15:12,723
‫دمر وادفن أجهزة الأقمار الصناعية‬
‫أجهزة الاستقبال، العتاد الطبي‬

167
00:15:12,882 --> 00:15:15,603
‫يجب أن نحافظ على انقطاع تام‬
‫قبل وصول (شقال)‬

168
00:15:15,762 --> 00:15:18,402
‫قبل المجيء إلى هنا‬
‫سيرسل بعضاً من رجاله‬

169
00:15:18,883 --> 00:15:21,443
‫لتفتيش كل شبر‬
‫من المستشفى الميداني‬

170
00:15:22,443 --> 00:15:24,162
‫سيأتون ثم يغادرون خلسة‬

171
00:15:24,802 --> 00:15:27,403
‫سيبحثون في كل مكان‬
‫من دون أن تلاحظ‬

172
00:15:27,923 --> 00:15:31,763
‫لذا بدءاً من اليوم‬
‫كفى تدريباً، كفى مغادرة المخيم‬

173
00:15:32,443 --> 00:15:35,323
‫يجب إخفاء أسلحتكم لكن أبقوها قريبة‬

174
00:15:36,082 --> 00:15:38,002
‫كيف نعرف تاريخ وصوله المحدد؟‬

175
00:15:38,802 --> 00:15:41,603
‫سأعود معه‬
‫سيكون حضورنا إشارتك‬

176
00:15:42,443 --> 00:15:45,802
‫عندما تراني، هذا يعني‬
‫أن (شقال) سيصل بغضون ٢٤ ساعة‬

177
00:15:47,202 --> 00:15:48,523
‫حسناً‬

178
00:15:49,522 --> 00:15:50,843
‫مَن الطفل؟‬

179
00:15:51,203 --> 00:15:53,723
‫اشتريته البارحة‬
‫هل تريده؟‬

180
00:16:04,003 --> 00:16:08,602
‫"مدينة (الجزائر)"‬

181
00:18:46,682 --> 00:18:48,043
‫هذا أفضل‬

182
00:18:49,923 --> 00:18:51,443
‫أعتذر على الرائحة لكنه شهي‬

183
00:18:52,882 --> 00:18:54,402
‫أيمكنني الاتصال بعائلتي؟‬

184
00:18:58,043 --> 00:18:59,442
‫هل هذا لك؟‬

185
00:19:10,202 --> 00:19:13,403
‫- تاريخ الولادة‬
‫- ٢٦ سبتمبر ١٩٨٩‬

186
00:19:16,202 --> 00:19:17,643
‫هل لديك حبيب؟‬

187
00:19:18,162 --> 00:19:19,762
‫لا يتواصل معك كثيراً‬

188
00:19:20,602 --> 00:19:22,202
‫تواصل معك الأسبوع الماضي‬

189
00:19:22,843 --> 00:19:24,402
‫"هل أنت في المنزل؟‬
‫أيمكنني المجيء؟"‬

190
00:19:28,042 --> 00:19:29,602
‫هو رومنسي‬

191
00:19:30,602 --> 00:19:31,923
‫(تيبو)‬

192
00:19:32,402 --> 00:19:33,762
‫(تيبو) اسم سيئ‬

193
00:19:34,923 --> 00:19:36,723
‫"أريد أن أمارس الجنس معك‬
‫مثل المرة الماضية"‬

194
00:19:37,602 --> 00:19:39,163
‫ماذا فعل المرة الماضية؟‬

195
00:19:40,803 --> 00:19:42,122
‫جنس فموي؟‬

196
00:19:43,362 --> 00:19:44,803
‫أنا متأكد من ذلك‬

197
00:19:46,282 --> 00:19:47,602
‫هل (تيبو) هو حبيبك؟‬

198
00:19:51,523 --> 00:19:53,282
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- كلا‬

199
00:19:55,562 --> 00:19:56,883
‫لذا هو عشيقك؟‬

200
00:19:59,042 --> 00:20:00,922
‫تبدين من ذلك النوع‬

201
00:20:06,883 --> 00:20:08,202
‫(تيبو)‬

202
00:20:11,482 --> 00:20:12,802
‫(تيبو)‬

203
00:20:19,083 --> 00:20:21,722
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

204
00:20:24,322 --> 00:20:27,122
‫- (ريزا)‬
‫- ماذا عن (ريزا)؟‬

205
00:20:27,323 --> 00:20:30,483
‫بدأت تغضبني‬
‫لا يوجد شيء!‬

206
00:20:35,202 --> 00:20:37,043
‫أنت بدأت تغضبينني‬

207
00:20:56,243 --> 00:20:58,002
‫هل تعملين لصالح السيد (بن عرفا)‬
‫منذ وقت طويل؟‬

208
00:20:58,202 --> 00:21:00,842
‫- منذ سنتين‬
‫- هل لديه حبيبة؟‬

209
00:21:02,602 --> 00:21:03,923
‫مَن أنت بالضبط؟‬

210
00:21:05,002 --> 00:21:06,562
‫صديق الطفولة‬

211
00:21:06,762 --> 00:21:10,962
‫أرسلتني زوجة (بن عرفا)‬
‫كانت قلقة على ابنها‬

212
00:21:11,562 --> 00:21:13,683
‫- لمَ لم تأت؟‬
‫- إنها متعبة‬

213
00:21:13,882 --> 00:21:16,242
‫كان صديق الطفولة‬
‫ليعرف إن كان لديه حبيبة‬

214
00:21:16,843 --> 00:21:19,762
‫يعرف أنني قريب من أمه‬
‫لا يريد أن يتزوج‬

215
00:21:21,562 --> 00:21:24,363
‫لا حبيبة، مشغول في العمل‬

216
00:21:24,562 --> 00:21:27,803
‫لا شيء معين حصل قبل رحيله؟‬

217
00:21:28,002 --> 00:21:29,443
‫كلا، لا شيء معين‬

218
00:21:31,002 --> 00:21:33,602
‫المعذرة‬
‫حسناً‬

219
00:21:35,483 --> 00:21:38,522
‫أحببت السيد (بن عرفا) كثيراً‬
‫من الغريب ألا يكون هنا‬

220
00:21:38,722 --> 00:21:40,522
‫تتحدثين عنه كأنه ميت‬

221
00:21:41,602 --> 00:21:42,922
‫هو ميت‬

222
00:21:43,443 --> 00:21:44,842
‫ألا تظن ذلك؟‬

223
00:22:05,882 --> 00:22:07,802
‫كيف حال تقرير (مالوترو)؟‬

224
00:22:10,482 --> 00:22:13,842
‫يجري العمل عليه‬
‫ما زال هناك بعض المقابلات‬

225
00:22:14,482 --> 00:22:17,922
‫- ليس متوفراً جداً‬
‫- إذاً يجب أن تريه الليلة‬

226
00:22:19,042 --> 00:22:21,002
‫الليلة؟ هل وافق؟‬

227
00:22:21,202 --> 00:22:23,322
‫سأتناول العشاء أنا وزوجتي معه‬
‫هل يمكنك المجيء؟‬

228
00:22:23,522 --> 00:22:25,802
‫تدعوني إلى العشاء للتحدث مع (دوبايي)؟‬

229
00:22:26,002 --> 00:22:28,442
‫نعم، سترينه في إطار أكثر استرخاءً‬

230
00:22:28,682 --> 00:22:31,042
‫ما سيمنحك وجهة نظر مختلفة‬

231
00:22:31,962 --> 00:22:33,282
‫نعم أم كلا؟‬

232
00:22:33,962 --> 00:22:35,283
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

233
00:22:37,282 --> 00:22:38,962
‫هناك المزيد من آلات التلف فوق‬

234
00:23:41,242 --> 00:23:42,562
‫توقف!‬

235
00:24:02,882 --> 00:24:04,202
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض‬

236
00:24:05,722 --> 00:24:07,042
‫تفضل‬

237
00:24:07,402 --> 00:24:10,802
‫أنت جاهز لقتل مَن تريد بقبضتيك‬

238
00:24:11,002 --> 00:24:12,842
‫لكن ذلك لن يفيدك كثيراً، (رامبو)‬

239
00:24:13,042 --> 00:24:15,682
‫سأريك الآن كيف سيتم إبراحك ضرباً‬

240
00:24:15,882 --> 00:24:17,882
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- لا شيء‬

241
00:24:18,082 --> 00:24:21,322
‫أنت أمين مكتبة فقير‬
‫طبيب، معلم، أياً كان‬

242
00:24:22,962 --> 00:24:24,602
‫ستتعرض لهجوم من دون سبب‬

243
00:24:25,442 --> 00:24:26,762
‫- ألا أفعل شيئاً؟‬
‫- كلا‬

244
00:24:26,962 --> 00:24:28,843
‫- حسناً‬
‫- كلا، لا تضع الخوذة‬

245
00:24:32,442 --> 00:24:33,962
‫استخدم ذراعيك دفاعاً عن النفس فقط‬

246
00:24:41,242 --> 00:24:42,562
‫احم نفسك‬

247
00:24:43,042 --> 00:24:44,362
‫"دع الأضلع العليا تتحمل الضرب"‬

248
00:24:49,802 --> 00:24:51,122
‫"أخفض ذقنك"‬

249
00:24:52,722 --> 00:24:54,602
‫"امنعهم من ركل الشريان السباتي"‬

250
00:24:55,482 --> 00:24:58,522
‫"لا تفعل شيئاً، لا تفعل شيئاً‬
‫أنت لا تجيد القتال"‬

251
00:25:00,002 --> 00:25:03,082
‫"إذا شعرت بأنك ستفقد وعيك‬
‫فلا تقاوم ذلك"‬

252
00:25:03,482 --> 00:25:04,802
‫"سيخف الألم"‬

253
00:25:17,122 --> 00:25:19,202
‫أعرف أن هذا سخيف‬
‫لكنني أجد غريباً‬

254
00:25:19,402 --> 00:25:21,762
‫أن يكون فتى أفضل في الفرنسية‬
‫من الرياضيات‬

255
00:25:22,842 --> 00:25:24,602
‫(هنري) بارع في الرياضيات‬

256
00:25:25,322 --> 00:25:26,962
‫الفرنسية مهمة أيضاً‬

257
00:25:27,162 --> 00:25:29,962
‫نعم لكن...‬
‫لطالما تساءلت‬

258
00:25:30,162 --> 00:25:34,002
‫عما إن كان عائقه حول الأرقام عائقاً نفسياً‬

259
00:25:34,522 --> 00:25:35,842
‫هذا ليس عائقاً، عزيزتي‬

260
00:25:37,602 --> 00:25:39,202
‫ما رأيك؟‬

261
00:25:40,362 --> 00:25:42,122
‫هل تظنين أن أحداً يجب أن يفحصه؟‬

262
00:25:42,322 --> 00:25:44,442
‫لن أنزعج إذا فحص طبيب نفسي ابني‬

263
00:25:45,482 --> 00:25:47,282
‫طالما لا يقول لي إنني السبب‬

264
00:25:47,482 --> 00:25:49,522
‫لا يحتاج إلى طبيب نفسي‬
‫بل إلى التخفيف من ألعاب الفيديو‬

265
00:25:53,082 --> 00:25:56,202
‫- لا خبر من (غيوم)؟‬
‫- سيصل‬

266
00:25:59,602 --> 00:26:00,922
‫سأتصل به‬

267
00:26:08,322 --> 00:26:11,042
‫لا يتحمل زوجي فكرة‬
‫أن يفحص طبيب نفسي ابنه‬

268
00:26:12,162 --> 00:26:13,802
‫هو متحفظ جداً‬

269
00:26:14,002 --> 00:26:15,322
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

270
00:26:16,602 --> 00:26:19,682
‫هل يمكنك إعطائي‬
‫اسم أحد زملائك؟‬

271
00:26:20,202 --> 00:26:23,202
‫- سأفكر‬
‫- ألا يمكنك إعطائي اسماً فوراً؟‬

272
00:26:24,962 --> 00:26:27,602
‫لا تخبري (هنري)‬
‫فهو لا يحبّذ هذه الفكرة‬

273
00:26:29,362 --> 00:26:30,682
‫حسناً‬

274
00:26:31,842 --> 00:26:33,602
‫سأخبره عندما أحدد موعداً‬

275
00:26:37,962 --> 00:26:39,282
‫ما هذا؟‬

276
00:26:48,242 --> 00:26:50,282
‫هذا مستند...‬

277
00:26:51,042 --> 00:26:52,482
‫مستند مهم‬

278
00:26:53,362 --> 00:26:58,042
‫يجب أن يبقى في القسم‬
‫لا أعرف كيف أصبح في حقيبتي‬

279
00:27:00,722 --> 00:27:02,642
‫غادرت بسرعة‬
‫لم أكن منتبهة‬

280
00:27:04,562 --> 00:27:06,922
‫لم تفعلي ذلك عمداً‬
‫لذا هذا ليس خطأك‬

281
00:27:07,122 --> 00:27:08,682
‫أعرف، لكن...‬

282
00:27:12,282 --> 00:27:15,282
‫حسناً...‬
‫هناك...‬

283
00:27:16,802 --> 00:27:21,241
‫(سيلفي لافونت) وهي بارعة‬
‫في حل مشاكل التعلم‬

284
00:27:22,682 --> 00:27:26,041
‫أتساءل عما إذا أمكنك‬
‫عدم ذكر المستند أمام (هنري)‬

285
00:27:26,282 --> 00:27:29,642
‫فإخراج مستند مثله هو مخالفة كبرى‬

286
00:27:29,842 --> 00:27:31,482
‫سيكون سرنا الصغير‬

287
00:27:32,242 --> 00:27:34,042
‫- كيف تكتبين (لافونت)؟‬
‫- مع حرف "تاء"‬

288
00:27:35,682 --> 00:27:37,082
‫إذاً؟‬

289
00:27:37,281 --> 00:27:38,602
‫لا يجيب‬

290
00:27:56,682 --> 00:28:00,042
‫إنه يرن، لكن لا أحد يجيب‬
‫أنتقل مباشرة إلى البريد الصوتي‬

291
00:28:00,362 --> 00:28:02,922
‫ها نحن ننتظره‬
‫وهو يحجب اتصالاتي‬

292
00:28:03,402 --> 00:28:04,721
‫كنت أعرف‬

293
00:28:05,522 --> 00:28:06,962
‫شعرت به منذ عودته‬

294
00:28:08,802 --> 00:28:10,122
‫بماذا شعرت؟‬

295
00:28:14,721 --> 00:28:17,762
‫- يعاملني كغبي‬
‫- لا أظن ذلك‬

296
00:28:18,122 --> 00:28:19,762
‫هل يمكنني أن أطلب طبقي مقبلات؟‬

297
00:28:19,882 --> 00:28:22,322
‫بلى، يظن أنني غبي، أقل شأناً‬

298
00:28:23,082 --> 00:28:25,362
‫لأنني لم أكن متخفياً قط‬

299
00:28:27,842 --> 00:28:29,522
‫يظن أنه أفضل مني‬

300
00:28:30,602 --> 00:28:35,242
‫يظن أنه أعلى شأناً منا جميعاً‬

301
00:28:36,602 --> 00:28:38,802
‫صحيح‬
‫أنت أيضاً‬

302
00:28:40,682 --> 00:28:43,242
‫ربما لديه سبب مقنع‬
‫وراء عدم مجيئه‬

303
00:28:43,362 --> 00:28:45,002
‫أود أن أعرف ذلك السبب‬

304
00:28:50,362 --> 00:28:54,361
‫أنت تجيدين الفارسية‬
‫لأنك تشعرين بالفضول‬

305
00:28:54,562 --> 00:28:56,122
‫أنا متعبة‬

306
00:28:58,081 --> 00:29:00,882
‫وسئمت منك أيضاً‬
‫لماذا الفارسية؟‬

307
00:29:01,081 --> 00:29:03,281
‫كانت مربيتي في صغري‬
‫كانت إيرانية‬

308
00:29:03,522 --> 00:29:05,282
‫هل كان لديك مربية؟‬
‫ألم تذهبي إلى المدرسة؟‬

309
00:29:05,481 --> 00:29:06,802
‫بلى‬

310
00:29:07,082 --> 00:29:10,202
‫بعد المدرسة، في صغري‬
‫وقبل المدرسة‬

311
00:29:11,282 --> 00:29:14,322
‫- هل كانت جديرة بالثقة؟‬
‫- كانت رفيقة أجنبية‬

312
00:29:14,521 --> 00:29:19,442
‫كان والداك عاطلين عن العمل‬
‫لكن كان لديك رفيقة أجنبية كأميرة إنكليزية‬

313
00:29:20,762 --> 00:29:24,242
‫- كانت صديقة العائلة‬
‫- أيمكنني الاتصال بها إذا أردت؟‬

314
00:29:24,602 --> 00:29:27,402
‫إذا أردت أن أسأل صديقة العائلة‬
‫بعض الأسئلة؟‬

315
00:29:33,721 --> 00:29:35,682
‫- أشعر بالجوع‬
‫- أعرف‬

316
00:29:38,121 --> 00:29:39,842
‫ألم يأت أحد لي؟‬

317
00:29:45,162 --> 00:29:48,162
‫مثل مَن؟‬
‫أخبريني‬

318
00:29:50,442 --> 00:29:54,282
‫مَن قد يأتي لك؟‬
‫هل لديك شريك؟‬

319
00:29:59,082 --> 00:30:00,802
‫لا بد من أن حبيبي يبحث عني‬

320
00:30:03,201 --> 00:30:05,042
‫ليس حبيبك بل عشيقك‬

321
00:30:05,242 --> 00:30:07,201
‫وأنا متأكد من أنك‬
‫لا تستمتعين معه حتى‬

322
00:30:07,922 --> 00:30:12,121
‫أستطيع أن أبقيك هنا لـ١٠ أيام أخرى‬
‫ولن يأتي أحد إليك‬

323
00:30:13,202 --> 00:30:15,561
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

324
00:30:29,802 --> 00:30:31,881
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

325
00:30:32,082 --> 00:30:33,722
‫هل لديك مفاتيح؟‬

326
00:30:33,921 --> 00:30:36,602
‫ترك مفاتيحه في المكتب ليلة اختفائه‬

327
00:30:36,801 --> 00:30:39,281
‫هل هذا لك؟‬

328
00:30:39,762 --> 00:30:41,962
‫أواجه مشاكل مع زوجي‬

329
00:30:42,202 --> 00:30:44,322
‫بما أن السيد (بن عرفا) ليس هنا...‬

330
00:30:44,521 --> 00:30:46,441
‫فقط لأيام، حتى يهدأ الوضع‬

331
00:30:46,602 --> 00:30:49,202
‫- أنا متأكدة من أنه لم يكن ليمانع‬
‫- لم لم تخبريني؟‬

332
00:30:50,121 --> 00:30:52,362
‫لم أكن مقتنعة بأنك صديق للسيد (بن عرفا)‬

333
00:30:53,082 --> 00:30:54,842
‫أنت لست من نوعه المفضل‬

334
00:30:59,441 --> 00:31:02,082
‫- أين هرتي؟‬
‫- تناولته على العشاء‬

335
00:31:04,002 --> 00:31:06,601
‫لا، أعتذر‬
‫لا أعرف أين هو‬

336
00:31:08,081 --> 00:31:10,602
‫- مهلاً، لا تنسي هذا‬
‫- ليس لي‬

337
00:31:10,841 --> 00:31:12,162
‫هل أنت متأكدة؟‬

338
00:31:12,682 --> 00:31:16,802
‫"(مومو)؟ (مومو)؟"‬

339
00:31:19,642 --> 00:31:20,961
‫"(مومو)؟"‬

340
00:31:37,682 --> 00:31:39,361
‫أين أنام الآن؟‬

341
00:31:50,242 --> 00:31:51,561
‫صباح الخير‬

342
00:32:03,481 --> 00:32:05,281
‫أخذوا سترتي فقط‬

343
00:32:05,882 --> 00:32:08,522
‫- هل ذهبت إلى الشرطة؟‬
‫- سأذهب عصراً‬

344
00:32:09,362 --> 00:32:10,921
‫كنت في الطوارئ طوال الليل‬

345
00:32:14,321 --> 00:32:15,642
‫كم كانوا؟‬

346
00:32:20,402 --> 00:32:21,962
‫أعتذر على العشاء‬

347
00:32:22,161 --> 00:32:24,761
‫لا بأس‬
‫نحن نعتذر‬

348
00:32:25,601 --> 00:32:28,682
‫كنا قلقين فقط‬
‫ووراء سبب مقنع‬

349
00:32:39,681 --> 00:32:43,882
‫- صباح الخير‬
‫- (غيوم)، (سيلفان إلنشتاين) يريد رؤيتك‬

350
00:32:44,002 --> 00:32:45,321
‫شكراً لك‬

351
00:32:48,682 --> 00:32:51,322
‫تعقبنا الهاتف الذي أرسل الرسالة هنا‬

352
00:32:51,882 --> 00:32:53,281
‫٣١، شارع (محمد راشد)‬

353
00:33:06,282 --> 00:33:07,722
‫"(سيستيرون)، ماذا يجري؟"‬

354
00:33:07,922 --> 00:33:09,282
‫كيف هي مدينة (الجزائر)؟‬

355
00:33:10,122 --> 00:33:11,442
‫"بخير"‬

356
00:33:11,562 --> 00:33:14,202
‫٣١، شارع (محمد راشد)‬
‫هل يذكرك بشيء؟‬

357
00:33:16,122 --> 00:33:18,241
‫"إنه أحد الأماكن المزيفة‬
‫التي استخدمتها أنا و(سيكلون)"‬

358
00:33:18,442 --> 00:33:19,761
‫"عند تعطل الإنترنت"‬

359
00:33:20,402 --> 00:33:23,761
‫- "لماذا؟"‬
‫- لا سبب، شكراً‬

360
00:33:39,602 --> 00:33:40,922
‫"نعم؟"‬

361
00:33:42,401 --> 00:33:44,362
‫- أنا (ماغ)‬
‫- "كيف الحال؟"‬

362
00:33:44,881 --> 00:33:47,122
‫ابق في شقة (سيكلون)‬
‫لا تخرج‬

363
00:33:47,321 --> 00:33:50,122
‫سنرسل فريق حماية لمرافقتك إلى المطار‬

364
00:33:51,721 --> 00:33:53,042
‫لا تذهب‬

365
00:34:02,082 --> 00:34:04,441
‫نعم؟‬
‫ماذا كنت تقول؟‬

366
00:34:04,601 --> 00:34:07,682
‫"أرسل لنا هاتف محمول رسالة‬
‫من صندوق بريد (سيكلون) المعطل"‬

367
00:34:09,202 --> 00:34:12,001
‫"أحد يعتقل (سيكلون)‬
‫يعرف أحد أنه يعمل لصالحنا"‬

368
00:34:12,202 --> 00:34:14,201
‫"هو يراقبك"‬

369
00:34:14,321 --> 00:34:18,522
‫"لا تغادر الشقة‬
‫ولا تثق بأحد"‬

370
00:34:19,322 --> 00:34:20,641
‫حسناً‬

371
00:34:36,001 --> 00:34:37,322
‫هل ستأتي؟‬

372
00:34:47,281 --> 00:34:50,041
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- اخرجي‬

373
00:34:51,602 --> 00:34:55,881
‫"لكن...‬
‫هل هذه مزحة؟"‬

374
00:34:56,321 --> 00:34:57,721
‫"صحيح؟"‬

375
00:34:59,562 --> 00:35:00,922
‫اخرجي!‬

376
00:35:01,042 --> 00:35:04,801
‫"لم أهجر زوجي الذي كان يصرخ عليّ‬
‫لأدع غريباً..."‬

377
00:35:16,241 --> 00:35:17,601
‫هذه الأدوية لك إذاً‬

378
00:35:18,401 --> 00:35:20,081
‫هل أنت مريض؟‬

379
00:35:27,881 --> 00:35:29,201
‫النجدة!‬

380
00:35:31,922 --> 00:35:33,241
‫تباً!‬

381
00:36:39,281 --> 00:36:41,042
‫ظنوا أنها ستنهار ليلة البارحة‬

382
00:36:42,601 --> 00:36:46,522
‫سألت إذا أتى أحد لها‬
‫ثم قالت إنها تتحدث عن حبيبها‬

383
00:36:47,001 --> 00:36:50,721
‫حتى عندما عرفت أن (ريزا) هو جاسوس‬
‫لا تفصح عن شيء‬

384
00:36:50,922 --> 00:36:53,121
‫- هذا جيد‬
‫- يقول (سيمون) إنها قوية‬

385
00:36:53,881 --> 00:36:55,921
‫قال لي أن أخبرك‬
‫أنه سئم من ضربها‬

386
00:36:56,041 --> 00:36:57,441
‫يظن أنها ظريفة‬

387
00:37:00,242 --> 00:37:02,442
‫كنت ظريفاً أيضاً عند تشويهك‬

388
00:37:04,161 --> 00:37:05,521
‫هل ستقدم شكوى؟‬

389
00:37:06,081 --> 00:37:07,441
‫حالما أحصل على الوقت اللازم‬

390
00:37:12,921 --> 00:37:14,241
‫يجب أن نتصل بـ(سيمون)‬

391
00:37:14,922 --> 00:37:17,802
‫إذا لم تنهر الآن فلن تنهار يوماً‬
‫لا بد من أنها جائعة‬

392
00:37:41,321 --> 00:37:42,762
‫يمكنك الذهاب‬

393
00:37:45,041 --> 00:37:47,761
‫قبل قليل كنت ابنة (بن لادن)‬
‫والآن يمكنني الذهاب؟‬

394
00:37:47,962 --> 00:37:51,281
‫تأكدنا منك‬
‫لم نجد شيئاً‬

395
00:38:00,961 --> 00:38:02,521
‫كلي هذا‬

396
00:38:07,041 --> 00:38:08,361
‫هل كنت جيدة؟‬

397
00:38:09,921 --> 00:38:11,241
‫ماذا؟‬

398
00:38:13,001 --> 00:38:14,801
‫هل كان استجوابي جيداً؟‬

399
00:38:15,201 --> 00:38:16,762
‫هل استمتعت بضربي؟‬

400
00:38:25,402 --> 00:38:28,881
‫- أنت قوية‬
‫- بفضل التمارين‬

401
00:38:31,722 --> 00:38:34,441
‫- هل تركضين؟‬
‫- من بين أمور أخرى‬

402
00:38:35,121 --> 00:38:36,561
‫أنا أيضاً‬

403
00:38:38,481 --> 00:38:41,161
‫- في ناد رياضي؟‬
‫- (بوت شومونت)‬

404
00:39:19,401 --> 00:39:22,281
‫لقد خرج‬
‫أيمكنني الرحيل؟‬

405
00:39:23,121 --> 00:39:24,441
‫"لكم من الوقت بقي في الداخل؟"‬

406
00:39:26,281 --> 00:39:27,601
‫ساعتان تقريباً‬

407
00:39:28,201 --> 00:39:29,521
‫"حسناً، تعال"‬

408
00:39:42,721 --> 00:39:44,881
‫"كيف سنعرف أنه اشتكى؟"‬

409
00:39:49,841 --> 00:39:51,801
‫"تأكد من ذلك"‬

410
00:39:52,001 --> 00:39:55,281
‫من المؤكد أنني لن أدخل إلى المخفر‬
‫وأسأل إذا كانوا يبحثون عني‬

411
00:39:55,521 --> 00:39:58,241
‫"أخبرهم أنك تريد أن تشهد على مشكلة"‬

412
00:39:58,441 --> 00:40:04,081
‫إذا بلّغ عني‬
‫فهو أعطاهم مواصفاتي وسيعرفون هويتي‬

413
00:40:04,281 --> 00:40:07,081
‫- أرتدي سترته‬
‫- "هل أنت غبي؟ لماذا؟"‬

414
00:40:07,361 --> 00:40:11,841
‫لم أكن أتوقع الذهاب إلى المخفر‬
‫وتسليم نفسي‬

415
00:40:12,041 --> 00:40:16,001
‫"لا يهم، اذهب وأخبرهم أنك‬
‫شاهدت شجاراً وتريد التبليغ عنه"‬

416
00:40:16,201 --> 00:40:19,242
‫"إذا كان قد اشتكى عليك وأعطاهم مواصفاتك‬
‫فسيعتقلونك"‬

417
00:40:19,441 --> 00:40:24,001
‫"والأفضل أن تكون مخطئاً‬
‫ولم يكن قد اشتكى، فسيكون ذلك جيداً"‬

418
00:40:25,002 --> 00:40:26,561
‫وإذا كنت مخطئاً؟‬

419
00:40:33,081 --> 00:40:36,441
‫أنت تمزح‬
‫آخر مرة قاطعت فيها (فيليس)‬

420
00:40:36,601 --> 00:40:39,561
‫كانت بسبب قصة سخيفة‬
‫لـ٢٤ ساعة عن عميل مزدوج‬

421
00:40:40,362 --> 00:40:42,721
‫ما هي هذه المرة؟‬
‫وضعية السوفياتي؟‬

422
00:40:42,921 --> 00:40:45,961
‫- متمرد مزيف أو شيء جاد؟‬
‫- شيء جاد‬

423
00:40:46,841 --> 00:40:48,561
‫- أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

424
00:40:49,881 --> 00:40:51,201
‫حسناً‬

425
00:40:51,801 --> 00:40:53,521
‫دعاني أشرح لكما‬

426
00:40:55,521 --> 00:40:58,361
‫تم إطلاق (فيليس) البارحة‬
‫لم أعد قادراً على التواصل مع رجالي‬

427
00:40:58,681 --> 00:41:00,921
‫لوقف الآلة، علينا الاتصال بالأمريكيين‬

428
00:41:01,041 --> 00:41:06,081
‫سيقولون إن عمليتنا معهم ومع البريطانيين‬
‫منذ ١٤ شهراً أصبحت مخترقة‬

429
00:41:07,161 --> 00:41:09,441
‫سيطلبون رجالهم، يحذرون رجالنا‬

430
00:41:09,601 --> 00:41:14,001
‫ويخفون خطة تشمل طراداً‬
‫مروحيتين وحوالى مئة من رجالهم‬

431
00:41:14,441 --> 00:41:18,281
‫لذا، سأسألكما من جديد‬
‫خذا وقتكما‬

432
00:41:18,881 --> 00:41:20,201
‫هل أنتما متأكدان؟‬

433
00:41:21,601 --> 00:41:24,761
‫يسعنا القول إن أحد عملائنا المتخفين‬
‫بين أيادي الجزائريين‬

434
00:41:24,961 --> 00:41:26,761
‫ويعرف موقع (فيليس)‬

435
00:41:26,961 --> 00:41:28,521
‫هل أفصح عن الموقع؟‬

436
00:41:28,921 --> 00:41:31,121
‫أفصح عن أحد أماكنه المزيفة‬
‫هذا كل ما نعرفه حالياً‬

437
00:41:34,801 --> 00:41:36,121
‫هذا لا يكفي‬

438
00:41:36,681 --> 00:41:39,921
‫لن أوقف الإجراءات بسبب ذلك‬
‫مستحيل، أحتاج إلى المزيد‬

439
00:41:40,601 --> 00:41:43,241
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنها ساعة المدراء وليست ساعتك‬

440
00:41:43,441 --> 00:41:44,841
‫لديك اليوم بطوله لك‬

441
00:41:45,041 --> 00:41:47,761
‫وإذا أتيت للتنصت‬
‫فاخترت توقيتاً سيئاً‬

442
00:42:04,961 --> 00:42:06,601
‫فعلت ما طلبته مني‬

443
00:42:06,801 --> 00:42:08,321
‫بلغت‬

444
00:42:08,521 --> 00:42:10,481
‫لم يشتك‬

445
00:42:10,681 --> 00:42:13,361
‫كنت أرتدي سترته أيضاً!‬

446
00:42:14,281 --> 00:42:16,481
‫"هل انتهيت؟‬
‫أعطني معلومات"‬

447
00:42:18,001 --> 00:42:21,001
‫- لا يوجد أثر على ذلك‬
‫- "أنت متأكد؟"‬

448
00:42:21,201 --> 00:42:23,361
‫لا، لا يوجد مشكلة‬
‫كل شيء بخير‬

449
00:42:48,041 --> 00:42:49,361
‫نعم؟‬

450
00:42:52,001 --> 00:42:53,321
‫حسناً‬

451
00:43:27,081 --> 00:43:28,401
‫سلاحك‬

452
00:43:36,881 --> 00:43:42,281
‫آنستي، نعمل في الشرطة الفرنسية‬
‫بالتعاون مع قوات الأمن الجزائرية‬

453
00:43:42,481 --> 00:43:45,121
‫نعتقلك بسبب تورطك في الإرهاب‬

454
00:43:46,761 --> 00:43:49,121
‫عم تتحدث؟‬
‫لم أفعل شيئاً‬

455
00:43:49,681 --> 00:43:51,601
‫أنت شريكة (بن عرفا) الإرهابي‬

456
00:43:52,681 --> 00:43:54,001
‫ماذا؟‬

457
00:43:54,121 --> 00:43:56,921
‫لكنني لم أفعل شيئاً‬
‫(ميشيل)، أنا بريئة‬

458
00:43:57,121 --> 00:44:00,161
‫سيرعبها لتلزم الصمت‬

459
00:44:00,361 --> 00:44:04,121
‫(ميشيل)! (ميشيل)!‬
‫(ميشيل)...‬

460
00:44:05,281 --> 00:44:06,881
‫(ميشيل)!‬

461
00:44:50,240 --> 00:44:51,561
‫أين هو؟‬

462
00:44:54,561 --> 00:44:56,521
‫تعال معي يا ولدي‬
‫سأجعلك تتحدث‬

463
00:45:03,801 --> 00:45:05,361
‫كانت تمكث في منزله‬

464
00:45:06,361 --> 00:45:08,480
‫لم أستطع فعل شيء‬
‫إن كانت هناك عندما اتصلت‬

465
00:45:08,681 --> 00:45:11,281
‫اعتقدت أنها تعمل لصالح الجزائريين‬

466
00:45:11,481 --> 00:45:13,401
‫لم أستطع السماح لها بالذهاب‬
‫ربما كانت لتتحدث‬

467
00:45:13,521 --> 00:45:16,001
‫هل كنت مضطراً على ضربها؟‬

468
00:45:16,961 --> 00:45:18,841
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- لا شيء‬

469
00:45:20,081 --> 00:45:22,080
‫هل كان عليك ضرب تلك السكرتيرة المسكينة؟‬

470
00:45:22,281 --> 00:45:25,241
‫كلا، لم أكن مضطراً لكن...‬

471
00:45:25,881 --> 00:45:28,121
‫- لم أجد شيئاً آخر‬
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬

472
00:45:29,241 --> 00:45:31,161
‫بالكاد أمكنني الاتصال بك‬
‫وهي موجودة‬

473
00:45:31,441 --> 00:45:33,040
‫وعندما اتصلنا بك؟‬

474
00:45:33,681 --> 00:45:36,361
‫اسمع، فكرت في أمور كثيرة‬
‫أنا آسف‬

475
00:45:36,641 --> 00:45:38,921
‫ماذا كنت لتقترح؟‬
‫إبقاؤها هناك؟‬

476
00:45:39,121 --> 00:45:41,601
‫- والأدوية؟‬
‫- مهدئات، مضادات للكآبة‬

477
00:45:41,841 --> 00:45:44,441
‫منوم، إضافة إلى أدوية‬
‫موصوفة من الطبيب النفسي‬

478
00:45:47,761 --> 00:45:49,080
‫كان يرى طبيباً نفسياً‬

479
00:45:54,160 --> 00:45:55,481
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

480
00:46:10,921 --> 00:46:13,201
‫قبل يومين، أخرجت مستندات سرية‬

481
00:46:15,801 --> 00:46:17,841
‫لم أفعل ذلك عمداً‬

482
00:46:18,040 --> 00:46:19,841
‫كانت ليلة لقائنا على العشاء‬

483
00:46:20,401 --> 00:46:22,201
‫تركت مكتبي على عجل‬

484
00:46:22,400 --> 00:46:25,201
‫وأدخلت عن طريق الخطأ‬
‫المستندات في حقيبتي‬

485
00:46:27,200 --> 00:46:29,560
‫- متى أدركت ذلك؟‬
‫- في المطعم‬

486
00:46:29,801 --> 00:46:31,200
‫لم أنم في تلك الليلة‬

487
00:46:32,041 --> 00:46:35,121
‫- هل أخبرت أحداً؟‬
‫- أنا أخبرك الآن‬

488
00:46:36,560 --> 00:46:38,521
‫لماذا أنا؟‬
‫يجب أن تخبري (هنري دوفلو)‬

489
00:46:38,720 --> 00:46:40,041
‫ليس أنت؟‬

490
00:46:40,161 --> 00:46:42,761
‫عبر إخبارك أنا أخبر القسم، صحيح؟‬

491
00:46:42,961 --> 00:46:46,560
‫كل شيء تفعله يخصني‬
‫وكل شيء أفعله يخصك‬

492
00:46:46,761 --> 00:46:49,881
‫لن يؤثر ذلك عليّ‬
‫لكن قد يكون خطيراً عليكم‬

493
00:46:52,081 --> 00:46:56,321
‫ليست مسألة تراتبية‬
‫بل مسؤولية جماعية‬

494
00:46:57,361 --> 00:46:59,681
‫- هل أعدت المستندات؟‬
‫- طبعاً‬

495
00:47:01,441 --> 00:47:02,761
‫آمين‬

496
00:47:07,520 --> 00:47:09,761
‫عندما نقترف خطأ‬
‫نعرف إن كان خطراً، صحيح؟‬

497
00:47:10,000 --> 00:47:11,321
‫هذا صحيح‬

498
00:47:11,441 --> 00:47:14,201
‫إخبار أحد آخر هو طريقة‬

499
00:47:14,400 --> 00:47:17,280
‫لتجريد الخطأ وقياس أهميته‬

500
00:47:18,601 --> 00:47:20,801
‫ألم تحتج قط إلى نصيحة زميل؟‬

501
00:47:23,281 --> 00:47:25,561
‫- بلى‬
‫- متى؟‬

502
00:47:27,081 --> 00:47:29,041
‫- هل تستجوبينني؟‬
‫- كلا‬

503
00:47:29,241 --> 00:47:30,560
‫لماذا تظن ذلك؟‬

504
00:47:31,201 --> 00:47:33,281
‫"الأعداء في الخارج وفي الداخل"‬

505
00:47:33,480 --> 00:47:36,200
‫"إذا اقترفت خطأ‬
‫ستكون حياتك مهددة بشكل دائم"‬

506
00:47:37,081 --> 00:47:38,680
‫"الشعور بفخ والوقوع فيه"‬

507
00:47:38,881 --> 00:47:40,801
‫"التعرض للضرب من دون رد"‬

508
00:47:41,000 --> 00:47:43,040
‫"التعرض للخضوع من دون المواجهة"‬

509
00:47:46,880 --> 00:47:50,081
‫"كنت خبيراً‬
‫لكنني كنت أصبح أكثر خبرة"‬

510
00:47:50,480 --> 00:47:52,520
‫"أخفي المزيد من الأمور"‬

511
00:47:53,561 --> 00:47:55,921
‫"وضع حواجز‬
‫في الخارج والداخل"‬

512
00:47:56,161 --> 00:47:58,601
‫"كنت في تدريب دائم‬
‫عليّ الاعتراف"‬

513
00:47:59,360 --> 00:48:04,281
‫"الشعور بنبضات قلبي تتسارع‬
‫سماعه ينبض في أذنيّ"‬

514
00:48:05,560 --> 00:48:06,881
‫"عدم الإفصاح عن أي شيء"‬

515
00:48:08,361 --> 00:48:09,881
‫"بدأت أستمتع بذلك"‬

516
00:48:13,920 --> 00:48:18,560
‫اللعنة، سيجعلنا هذا النذل‬
‫نصدق أنه رجلنا فعلاً‬

517
00:48:56,600 --> 00:48:58,200
‫حان دورك لمراقبتي أعاني، صحيح؟‬

518
00:49:00,960 --> 00:49:03,560
‫أخبرتني أين تركض‬
‫لذا لا يمكنك أن تمانع مجيئي‬

519
00:49:07,960 --> 00:49:09,281
‫أنهيت الركض‬

520
00:50:06,000 --> 00:50:09,800
‫- أظن أنني أواجه مشكلة‬
‫- ماذا حصل؟‬

521
00:50:13,841 --> 00:50:15,160
‫مع الفرنسي‬

522
00:50:16,280 --> 00:50:18,081
‫إنه يمارس الجنس مع زوجتك‬
‫هل هذه هي المشكلة؟‬

523
00:50:18,480 --> 00:50:21,561
‫كلا، على الأرجح‬
‫أنه يخدعنا جميعاً‬

524
00:50:23,360 --> 00:50:27,480
‫الرجل هو فرنسي يعمل لصالح‬
‫الاستخبارات، أنا متأكد‬

525
00:50:28,561 --> 00:50:31,441
‫لكن علينا تأكيد ذلك‬
‫ولا أستطيع القيام بذلك لوحدي‬

526
00:50:34,920 --> 00:50:37,721
‫من المثير للشفقة أننا‬
‫علينا التحدث بالإنكليزية‬

527
00:50:39,921 --> 00:50:45,320
‫بين الاستخبارات الروسية والسورية‬
‫يجب أن نتحدث بلغة أخرى، ألا تظن؟‬

528
00:50:46,481 --> 00:50:47,800
‫بالروسية؟‬

529
00:50:49,480 --> 00:50:54,520
‫حتى بالصينية أو... الفرنسية طبعاً‬

530
00:50:55,801 --> 00:50:58,161
‫سيكون ذلك أقل إزعاجاً من الإنجليزية‬

531
00:51:01,360 --> 00:51:04,881
‫على أي حال، من الجيد أنك‬
‫أخبرتني عن هذا العميل الفرنسي‬

532
00:51:05,120 --> 00:51:08,041
‫أخبرني القصة كاملة‬
‫وسأرى ما بوسعي فعله حيالها‬

533
00:51:34,481 --> 00:51:35,800
‫ألا يمكنك إعطائي أي شيء؟‬

534
00:51:39,360 --> 00:51:40,681
‫لا شيء أبداً‬

535
00:51:42,520 --> 00:51:44,440
‫لا شيء‬

536
00:51:48,481 --> 00:51:51,081
‫أرسلت رسالتك وهذا كل شيء‬

537
00:51:52,041 --> 00:51:55,160
‫لا أغان، لا رنات‬
‫لا صور، لا معارف‬

538
00:52:01,760 --> 00:52:03,080
‫أي موعد؟‬

539
00:52:08,600 --> 00:52:09,920
‫"الإثنين، ٢٦ أكتوبر ٢٠١٤"‬

540
00:52:11,681 --> 00:52:15,160
‫"موقف السيارات، (أورلي)‬
‫المحطة (دبليو)، الطابق الـ٢، سيد (فنسنت)"‬

541
00:52:41,161 --> 00:52:42,880
‫- "هل أزعجك؟"‬
‫- كلا‬

542
00:52:43,960 --> 00:52:47,481
‫"في تقويم الهاتف‬
‫ثمة موعد لك"‬

543
00:52:47,720 --> 00:52:49,040
‫"تريد (بيغال) لقاءك"‬

544
00:53:00,481 --> 00:53:04,400
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

