﻿1
00:00:00,519 --> 00:00:02,640
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,240
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:46,240 --> 00:00:48,319
‫"المحطة الغربية"‬

4
00:00:59,159 --> 00:01:01,959
‫سندخل إلى موقف السيارات‬
‫قد ينقطع الاتصال‬

5
00:01:03,999 --> 00:01:06,079
‫"الشبكة غير متوفرة"‬

6
00:01:06,199 --> 00:01:07,559
‫نعم‬

7
00:01:08,639 --> 00:01:10,360
‫لا يريدنا أن نحدد موقعه‬

8
00:01:22,799 --> 00:01:24,119
‫هنا في الخلف‬

9
00:01:30,240 --> 00:01:33,280
‫اصعدي إلى الطابق الأول تحت الأرض‬
‫أخبريني ثم انتظري‬

10
00:01:33,479 --> 00:01:36,479
‫- حاضر، احذر‬
‫- شكراً‬

11
00:02:06,440 --> 00:02:08,039
‫- أتريد موزة؟‬
‫- لا، شكراً‬

12
00:02:10,280 --> 00:02:12,240
‫"دراجتان تنزلان نحوكما"‬

13
00:02:12,599 --> 00:02:14,560
‫حسناً، شكراً‬

14
00:02:31,720 --> 00:02:33,559
‫- بئساً‬
‫- مهلاً‬

15
00:02:52,759 --> 00:02:54,399
‫حسناً، أخذاه معهما‬

16
00:03:24,240 --> 00:03:26,680
‫"يسلكان (إيه ٨٦)"‬
‫- حسناً‬

17
00:03:39,040 --> 00:03:40,639
‫(إلنشتاين)؟ ما أمامي؟‬

18
00:03:43,039 --> 00:03:44,599
‫زحمة سير بعد ٣٠٠ متر‬

19
00:03:52,399 --> 00:03:53,720
‫أنا أضيعهما‬

20
00:03:55,920 --> 00:03:57,239
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- اخرجي‬

21
00:04:01,079 --> 00:04:02,399
‫ابق‬

22
00:04:04,359 --> 00:04:06,279
‫"انعطفي يميناً إلى المنطقة الصناعية"‬

23
00:04:08,559 --> 00:04:10,919
‫"بعد المستودعات، انعطفي يساراً"‬

24
00:04:11,400 --> 00:04:12,719
‫"أسرعي"‬

25
00:04:15,439 --> 00:04:17,919
‫- أيمكنني تشغيل الضوء الوامض؟‬
‫- "لا، أسرعي فقط"‬

26
00:04:18,120 --> 00:04:19,479
‫ماذا لو دهست امرأة مسنة؟‬

27
00:04:19,679 --> 00:04:21,799
‫"انعطفي يساراً، ركزي"‬

28
00:04:21,999 --> 00:04:23,319
‫أركز؟‬

29
00:04:23,799 --> 00:04:26,439
‫"بعد ٤٠٠ متر‬
‫يمكنك العودة إلى الطريق السريع"‬

30
00:04:26,640 --> 00:04:27,959
‫"حسناً"‬

31
00:04:31,160 --> 00:04:33,640
‫- ٣٠٠ متر‬
‫- حسناً، لست ضريرة‬

32
00:04:33,839 --> 00:04:35,439
‫"٥٠ متراً"‬

33
00:04:40,080 --> 00:04:41,399
‫"ليسا بعيدين"‬

34
00:04:45,319 --> 00:04:46,999
‫لا بأس، أراهما‬

35
00:05:01,039 --> 00:05:03,079
‫- يكرران ذلك‬
‫- ماذا؟‬

36
00:05:03,319 --> 00:05:05,119
‫"موقف السيارات ٨، منطقة الشحن"‬

37
00:05:12,119 --> 00:05:14,239
‫"دخلنا، ينزلان‬
‫أين أنت؟"‬

38
00:05:14,439 --> 00:05:16,159
‫سنصل‬

39
00:06:06,279 --> 00:06:09,999
‫- "هل أتبع الدراجتين؟"‬
‫- لا، ابقي مع (غيوم)‬

40
00:06:11,319 --> 00:06:13,399
‫"الجهاز (إكس بي ٣٧)‬
‫يحاول الاتصال"‬

41
00:06:13,599 --> 00:06:14,919
‫"قبول"‬

42
00:06:15,079 --> 00:06:16,639
‫"وجدت دراجتك"‬

43
00:06:18,719 --> 00:06:20,319
‫يبدو أنه تلقى رسالة نصية‬

44
00:06:22,999 --> 00:06:24,559
‫لا يتم إرسالها‬

45
00:06:27,719 --> 00:06:29,879
‫ليست رسالة نصية بل (بلوتوث)‬

46
00:06:34,879 --> 00:06:36,520
‫لا بد من أنه قريب‬

47
00:06:37,480 --> 00:06:39,400
‫نحن بعيدان جداً‬
‫سأذهب لأرى‬

48
00:06:47,719 --> 00:06:50,199
‫- "في حال جيدة؟"‬
‫- "نعم"‬

49
00:06:52,719 --> 00:06:54,039
‫"مع كفالة؟"‬

50
00:06:55,279 --> 00:06:56,599
‫"تلقي ملف واحد"‬

51
00:07:17,359 --> 00:07:19,039
‫"أين هي؟"‬

52
00:07:19,239 --> 00:07:20,559
‫"في المرأب"‬

53
00:07:33,399 --> 00:07:34,719
‫"مرحباً؟"‬

54
00:07:36,839 --> 00:07:39,559
‫مرحباً؟‬
‫ينقطع اتصالك‬

55
00:07:39,759 --> 00:07:41,399
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك‬

56
00:07:46,879 --> 00:07:48,759
‫"كم؟"‬

57
00:07:48,959 --> 00:07:52,759
‫"قدّم عرضاً..."‬

58
00:07:53,719 --> 00:07:55,279
‫"لمَن؟"‬

59
00:07:55,399 --> 00:07:56,719
‫"سؤال خطأ"‬

60
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
‫"لن أشتري من دون كفالة"‬

61
00:08:04,399 --> 00:08:06,799
‫"ينتهي المزاد بعد يومين"‬

62
00:08:06,999 --> 00:08:08,319
‫"انقطاع الاتصال مع (إكس بي ٣٧)"‬

63
00:08:20,359 --> 00:08:23,759
‫مزاد؟ ما معنى هذا؟‬
‫هل سيبيعها لشخص آخر؟‬

64
00:08:23,959 --> 00:08:27,039
‫لا، أظن أنه يعرض علينا‬
‫بيع معلومات عن (سيكلون)‬

65
00:08:27,239 --> 00:08:28,999
‫مكانه ومَن يحتجزه‬

66
00:08:32,599 --> 00:08:33,959
‫أرسلت لك رابطاً‬

67
00:08:38,359 --> 00:08:40,479
‫تفقدت، الصورة مشابهة‬

68
00:08:40,679 --> 00:08:43,719
‫السعر الأولي هو ١٤٠ ألف يورو‬
‫هناك مزايدان فقط‬

69
00:08:44,359 --> 00:08:46,159
‫لرفع المخاطر كما هو واضح‬

70
00:08:46,839 --> 00:08:48,359
‫أفهم (سيكريت سكوير)‬

71
00:08:48,559 --> 00:08:49,879
‫بالنسبة إلى (تيريفيان)...‬

72
00:08:50,079 --> 00:08:51,399
‫لإرعابنا‬

73
00:08:52,799 --> 00:08:54,719
‫أصبح عميلنا معروضاً للمزاد‬
‫على (إيباي)‬

74
00:08:58,919 --> 00:09:00,479
‫لن نلعب هذه اللعبة‬

75
00:09:00,679 --> 00:09:03,839
‫سأحذر المدير من أن الجزائريين‬
‫يعلنون الحرب علينا‬

76
00:09:05,679 --> 00:09:07,599
‫تمهل‬

77
00:09:07,799 --> 00:09:10,079
‫ماذا لو لم يكن (سيكلون)‬
‫معتقلاً عند الجزائريين؟‬

78
00:09:11,799 --> 00:09:13,479
‫ماذا لو جزائري واحد اعتقله؟‬

79
00:09:14,519 --> 00:09:16,039
‫لماذا (بيغال) حذر جداً؟‬

80
00:09:16,719 --> 00:09:19,719
‫لم كل هذه الجلبة في مواقف السيارات‬
‫الدراجات و(بلوتوث)؟‬

81
00:09:22,279 --> 00:09:24,879
‫إذا كان الجزائريون يحتجزون (سيكلون)‬
‫كانوا ليخبرونا‬

82
00:09:25,079 --> 00:09:26,399
‫صحيح؟‬

83
00:09:27,599 --> 00:09:30,119
‫لم لم يتواصلوا معنا؟‬
‫نحن نفعل ذلك‬

84
00:09:31,079 --> 00:09:33,559
‫لماذا يحتاجون إلى وسيط مجهول؟‬

85
00:09:33,759 --> 00:09:36,479
‫يخاف من أن نعرفه‬
‫ولماذا؟‬

86
00:09:36,679 --> 00:09:40,158
‫ماذا يجري إذا عرفنا (بيغال)؟‬
‫ما سيحصل؟‬

87
00:09:40,399 --> 00:09:41,719
‫لا شيء‬

88
00:09:41,919 --> 00:09:43,279
‫فلماذا يختفي؟‬

89
00:09:44,759 --> 00:09:47,159
‫سيقع في ورطة إذا كشفناه‬

90
00:09:47,279 --> 00:09:48,679
‫لماذا؟‬

91
00:09:49,079 --> 00:09:51,879
‫- سيواجه مشاكل‬
‫- لماذا؟‬

92
00:09:52,479 --> 00:09:54,679
‫هل سنسبب له المشاكل؟‬

93
00:09:55,199 --> 00:09:56,519
‫نعم‬

94
00:09:57,199 --> 00:09:58,519
‫كيف؟‬

95
00:09:59,279 --> 00:10:00,598
‫من خلال فضحه‬

96
00:10:00,839 --> 00:10:02,439
‫- لمن؟‬
‫- الجزائريون‬

97
00:10:02,759 --> 00:10:06,439
‫(بيغال) يتحرك من وراء ظهرهم‬
‫الجزائريون لا يحتجزون (سيكلون)‬

98
00:10:06,559 --> 00:10:08,239
‫بل (بيغال)‬

99
00:10:10,559 --> 00:10:12,239
‫يجب أن نحدده‬

100
00:10:34,719 --> 00:10:36,759
‫رأيتك تطلبين سيارة أجرة‬

101
00:10:36,959 --> 00:10:40,559
‫- نعم، لدي حاجيات لأشتريها‬
‫- أستطيع مرافقتك إن أردت‬

102
00:10:40,799 --> 00:10:42,799
‫لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

103
00:10:43,079 --> 00:10:46,359
‫- سيارة الأجرة في الطريق‬
‫- ألغيت الطلب‬

104
00:10:46,958 --> 00:10:50,079
‫- هلا نذهب؟‬
‫- لا أحتاج إلى أن تمسك بيدي‬

105
00:10:50,279 --> 00:10:51,599
‫أنا متأكد من ذلك سيدتي‬

106
00:10:51,719 --> 00:10:55,479
‫لكن طالما ما زلنا نشكك‬
‫بالناس الذين برفقتك‬

107
00:10:55,679 --> 00:10:58,159
‫يجب أن أطلب منك‬
‫عدم مغادرة الفندق بدون مرافقة‬

108
00:10:58,279 --> 00:11:00,199
‫خارج دوام العمل‬

109
00:11:00,919 --> 00:11:02,559
‫أحضرت لك بعض الأغراض‬

110
00:11:03,678 --> 00:11:06,199
‫سوشي، اعتقدت أنك تحبينه‬

111
00:11:09,038 --> 00:11:10,439
‫سأتركك‬

112
00:11:10,559 --> 00:11:13,719
‫إن احتجت إلى شيء آخر‬
‫لا تترددي في الاتصال بنا‬

113
00:11:14,159 --> 00:11:15,599
‫نحن هنا لذلك‬

114
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
‫- تناولي‬
‫- من أين أحضرتها؟‬

115
00:11:28,238 --> 00:11:31,599
‫السترة؟ لم أحضرها، سرقتها‬

116
00:11:32,399 --> 00:11:35,799
‫- ماذا فعلتم به؟‬
‫- تحدثنا فحسب‬

117
00:11:35,999 --> 00:11:37,959
‫ماذا تعني؟‬

118
00:11:43,719 --> 00:11:45,759
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هذا ليس شأنك‬

119
00:11:47,519 --> 00:11:50,119
‫لا تتصلي به‬
‫أستطيع أن أخبرك إذا أردت‬

120
00:11:50,318 --> 00:11:51,639
‫هو يتحسن‬

121
00:11:55,719 --> 00:11:59,199
‫"الرقم المطلوب خارج الخدمة حالياً"‬

122
00:12:09,559 --> 00:12:12,999
‫إذا اشتكى عليكم وأخبر الصحافة؟‬

123
00:12:13,199 --> 00:12:14,519
‫ماذا سيحصل لكم؟‬

124
00:12:15,039 --> 00:12:17,719
‫لا تقلقي على ذلك‬
‫لم يشتك‬

125
00:12:18,279 --> 00:12:21,839
‫أدرك أن الأمر سخيف‬
‫ولا يريد الذهاب إلى الشرطة‬

126
00:12:28,199 --> 00:12:30,599
‫أخبرينا إذا أردت الخروج‬

127
00:12:30,799 --> 00:12:33,238
‫وأحضري رجلاً وليس شخصاً ضعيفاً‬

128
00:12:33,439 --> 00:12:34,878
‫يستطيع ابن أختي ضربه‬

129
00:12:36,879 --> 00:12:38,198
‫طعاماً هنيئاً‬

130
00:13:30,959 --> 00:13:33,639
‫- مرحباً؟‬
‫- "اتصال لك سيد (لوفيفر)"‬

131
00:13:34,039 --> 00:13:35,999
‫- مَن؟‬
‫- "امرأة"‬

132
00:13:39,679 --> 00:13:40,998
‫لست موجوداً‬

133
00:13:45,079 --> 00:13:46,399
‫شكراً‬

134
00:14:34,959 --> 00:14:38,198
‫أذيت فقرة‬
‫لذا لا أستطيع حملها‬

135
00:14:38,399 --> 00:14:40,479
‫- سأساعدك‬
‫- شكراً‬

136
00:14:44,119 --> 00:14:46,278
‫- أين أضعها؟‬
‫- في مكتبي‬

137
00:14:47,798 --> 00:14:49,359
‫هنا، ضعيها هناك‬

138
00:14:52,839 --> 00:14:55,318
‫لنفتحها ونخف الزجاجات‬

139
00:14:56,239 --> 00:14:58,878
‫شمبانيا؟ رائع‬
‫أهي لنا؟‬

140
00:14:59,079 --> 00:15:00,599
‫ليوم الجمعة‬

141
00:15:00,798 --> 00:15:02,119
‫ماذا نحتفل؟‬

142
00:15:03,079 --> 00:15:05,358
‫أتحرق شوقاً لأخبر أحداً‬

143
00:15:05,559 --> 00:15:08,159
‫لكن لا تخبري أحداً قبل الجمعة، مفهوم؟‬

144
00:15:08,798 --> 00:15:11,759
‫سأذهب إلى (إيران)‬
‫اتصل بي (مورتازافي)، هذا رسمي‬

145
00:15:11,959 --> 00:15:14,118
‫- مستحيل‬
‫- نعم‬

146
00:15:14,359 --> 00:15:17,718
‫- تهاني‬
‫- هذا خبر رائع، أنا متحمس‬

147
00:15:17,919 --> 00:15:19,519
‫هنيئاً لك‬

148
00:15:19,719 --> 00:15:21,398
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

149
00:15:25,839 --> 00:15:27,158
‫شمبانيا؟‬

150
00:15:28,999 --> 00:15:30,799
‫يبدو أن الباحثين‬
‫يتقاضون مالاً أكثر منا‬

151
00:15:30,998 --> 00:15:34,278
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

152
00:15:34,479 --> 00:15:36,839
‫نحن في ورطة‬
‫إن كان سيغادر‬

153
00:15:38,479 --> 00:15:39,798
‫هو وليس أنا‬

154
00:15:39,918 --> 00:15:41,799
‫كان يجب أن أذهب‬
‫إلى (إيران)، أتذكرين؟‬

155
00:15:44,958 --> 00:15:46,279
‫- أعتذر‬
‫- تباً‬

156
00:15:50,038 --> 00:15:51,639
‫أنت محقة، يجب أن تذهبي‬

157
00:15:51,838 --> 00:15:54,919
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا، ماذا تفعلين أنت؟‬

158
00:15:56,439 --> 00:16:00,799
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟ أمك وأبوك لن يكونا حاضرين دوماً‬

159
00:16:01,198 --> 00:16:05,278
‫- أعرف لكن هذه المهمة...‬
‫- ماذا عندما تصلين؟‬

160
00:16:05,479 --> 00:16:06,918
‫هل تظنين أن الأمر سيكون أسهل؟‬

161
00:16:07,519 --> 00:16:10,679
‫يجب أن تجدي حلاً بنفسك‬
‫أتظنين أنه سيكون أسهل؟‬

162
00:16:11,559 --> 00:16:13,479
‫لكن إذا وقعت في ورطة ستساعدونني‬

163
00:16:13,678 --> 00:16:15,038
‫بالطبع‬

164
00:16:15,239 --> 00:16:16,759
‫سنكون هنا لك على مدار الساعة‬

165
00:16:17,839 --> 00:16:19,518
‫لكن هل تظنين‬
‫أننا نستطيع فعل كل شيء؟‬

166
00:16:20,199 --> 00:16:22,718
‫حتى هنا في (باريس)‬
‫تريديننا إلى جانبك‬

167
00:16:22,919 --> 00:16:24,238
‫لا، لا أريد‬

168
00:16:29,118 --> 00:16:32,759
‫لا تكسري ساقيه‬
‫لا تضعي السيانيد في قهوته‬

169
00:16:32,958 --> 00:16:34,798
‫لا تهاجمي عائلته‬

170
00:16:34,999 --> 00:16:37,999
‫يمكنك محاولة ابتزازه‬
‫لكن نادراً ما ينجح ذلك‬

171
00:16:38,198 --> 00:16:41,279
‫اضغطي إذا أردت‬
‫لكن لا تتركي أي أثر مادي‬

172
00:16:43,039 --> 00:16:44,358
‫يا للهول‬

173
00:16:44,999 --> 00:16:46,639
‫يبدو أنها على وشك البكاء‬

174
00:16:47,678 --> 00:16:49,239
‫كيف ستتأقلم؟‬

175
00:16:51,398 --> 00:16:54,638
‫ستنجحين‬
‫لهذا السبب اخترناك‬

176
00:16:56,639 --> 00:16:59,119
‫كما أنك أنانية وشبه غبية‬

177
00:17:01,999 --> 00:17:03,318
‫حسناً‬

178
00:17:14,039 --> 00:17:15,599
‫حسناً، هلاّ نذهب؟‬

179
00:17:22,078 --> 00:17:23,998
‫شكراً‬

180
00:17:24,199 --> 00:17:27,759
‫- اسمع، أيمكنك...‬
‫- إياك أن تفكري في ذلك يا فتاة‬

181
00:17:28,518 --> 00:17:29,839
‫حسناً‬

182
00:17:33,598 --> 00:17:36,959
‫قمصان بأكمام طويلة‬
‫ألوان باهتة‬

183
00:17:37,158 --> 00:17:40,679
‫كاكي مثلاً وسوداء‬
‫خصوصاً في المباني الحكومية‬

184
00:17:40,878 --> 00:17:42,199
‫حسناً‬

185
00:17:42,398 --> 00:17:44,519
‫واصرف مالك هنا أولاً...‬

186
00:17:57,318 --> 00:17:58,639
‫"(سيمون)"‬

187
00:18:01,878 --> 00:18:03,559
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

188
00:18:03,758 --> 00:18:05,079
‫"بخير، أنت؟"‬

189
00:18:05,199 --> 00:18:08,399
‫- بخير، هل أزعجك؟‬
‫- "نعم، لكن لا يهم"‬

190
00:18:09,678 --> 00:18:11,559
‫"هل تريدين الركض؟"‬

191
00:18:11,758 --> 00:18:15,438
‫لا، أعني...‬
‫هذا ليس سبب اتصالي‬

192
00:18:24,719 --> 00:18:27,518
‫حسناً، ليسوا الجزائريين‬
‫هذا مهم، مَن؟‬

193
00:18:27,719 --> 00:18:30,358
‫- لا نعرف بعد‬
‫- هل يتفاوض؟‬

194
00:18:31,878 --> 00:18:33,199
‫يمكنك قول ذلك‬

195
00:18:33,438 --> 00:18:34,758
‫ماذا يريد؟‬

196
00:18:36,678 --> 00:18:39,158
‫من المؤكد أنك لا تظن أننا سندفع‬

197
00:18:39,678 --> 00:18:42,438
‫لا، أتيت لأطمئنك‬
‫ألست مطمئناً؟‬

198
00:18:42,638 --> 00:18:45,119
‫طالما ليس بين يديّ السلفيين‬

199
00:18:45,358 --> 00:18:47,479
‫ليس بين يديّ السلفيين‬

200
00:18:47,678 --> 00:18:48,999
‫جيد‬

201
00:18:52,598 --> 00:18:54,078
‫طلبت شريحة اللحم نيئة‬

202
00:18:56,038 --> 00:18:57,438
‫(ريمي بواسولييه)‬

203
00:18:58,319 --> 00:19:00,278
‫- ماذا عنه؟‬
‫- هو شقيق زوجتي‬

204
00:19:02,279 --> 00:19:04,879
‫- لم أعرف‬
‫- أنا قلق قليلاً‬

205
00:19:06,158 --> 00:19:07,479
‫أنا أيضاً‬

206
00:19:07,678 --> 00:19:09,318
‫ما هو (فيليس)؟‬
‫معسكر تدريب؟‬

207
00:19:12,598 --> 00:19:13,919
‫كنت لألزم الصمت بشأن (سيكلون)‬

208
00:19:14,038 --> 00:19:16,559
‫- إذاً كان يجب أن تلزم الصمت‬
‫- فهمت قصدك‬

209
00:19:25,758 --> 00:19:27,838
‫اسمع، (فيليس) هو فخ‬

210
00:19:28,038 --> 00:19:30,838
‫للقبض على قائد إرهابي يطارده الأمريكيون‬

211
00:19:31,038 --> 00:19:32,358
‫يدعى (شقال)‬

212
00:19:33,399 --> 00:19:36,078
‫إذا عرف الجزائريون ذلك‬
‫فسيفسدون ذلك‬

213
00:19:36,358 --> 00:19:38,079
‫نعمل على ذلك منذ ١٨ شهراً‬

214
00:19:38,278 --> 00:19:39,719
‫ما دور (سيكلون) في ذلك؟‬

215
00:19:39,918 --> 00:19:42,838
‫عندما كان محللاً في المكتب الجزائري‬
‫ساعد في إيجاد موقع‬

216
00:19:43,478 --> 00:19:45,118
‫حيث أمكننا نصب عيادة (فيليس)‬

217
00:19:45,359 --> 00:19:47,238
‫يعرف مكانها لكن لا يعرف دورها‬

218
00:19:47,638 --> 00:19:50,598
‫إذا سار كل شيء بشكل جيد‬
‫فبعد أسبوع، قصتك لن تؤثر عليّ‬

219
00:19:50,798 --> 00:19:52,918
‫سنقبض على (شقال)‬
‫ونغلق (فيليس)‬

220
00:19:54,519 --> 00:19:57,998
‫لذا كفى مفاجآت سيئة‬
‫في الأيام الـ١٠ التالية‬

221
00:19:58,198 --> 00:20:00,118
‫لا أريد أن يقع رجالي في فخنا‬

222
00:20:00,798 --> 00:20:02,118
‫وشقيق زوجتك‬

223
00:20:03,958 --> 00:20:05,359
‫هل أستطيع تغيير شريحة لحمي؟‬

224
00:20:07,518 --> 00:20:08,919
‫شكراً لك‬

225
00:20:39,718 --> 00:20:41,878
‫أرفض المشاركة في هذه المهزلة‬

226
00:20:41,999 --> 00:20:44,518
‫سينتهي المزاد غداً‬
‫ماذا عن (بيغال)؟‬

227
00:20:44,719 --> 00:20:47,759
‫- سنحدده، ليس أمامنا خيار‬
‫- حسناً‬

228
00:20:48,078 --> 00:20:50,079
‫يقول إنه يستطيع بيع (سيكلون) لأي شخص‬

229
00:20:50,278 --> 00:20:52,559
‫هو محق‬
‫يساوي العملاء الفرنسيون الكثير‬

230
00:20:54,078 --> 00:20:55,878
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- ألا تصدق؟‬

231
00:20:57,598 --> 00:21:00,519
‫- حدد النذل عني وبسرعة‬
‫- حاضر‬

232
00:21:05,678 --> 00:21:07,958
‫- أحضرت لك أغلب الفريق‬
‫- أيها السادة‬

233
00:21:11,158 --> 00:21:13,518
‫(ياسين بل قاسم) هو رجلنا الأول‬

234
00:21:13,918 --> 00:21:15,238
‫(بيغال) في دائرته‬

235
00:21:15,599 --> 00:21:17,558
‫قد يكون رب عمله‬
‫لكن ليس بالضرورة‬

236
00:21:18,078 --> 00:21:20,718
‫(بيغال) مخضرم‬
‫يستخدم وسائل جديدة‬

237
00:21:28,558 --> 00:21:30,758
‫- وصلوا، قلق‬
‫- كيف هو؟‬

238
00:21:31,079 --> 00:21:32,838
‫- ماذا قيل له؟‬
‫- لا شيء‬

239
00:21:33,038 --> 00:21:34,438
‫جيد، ليدخل‬

240
00:21:40,318 --> 00:21:41,639
‫ادخل‬

241
00:21:43,159 --> 00:21:47,998
‫(غيربي)، ادخل‬
‫ادخل واجلس‬

242
00:21:48,198 --> 00:21:50,998
‫سررت لمجيئك‬

243
00:21:51,198 --> 00:21:52,918
‫لم يكن أمامي خيار‬

244
00:21:53,319 --> 00:21:55,118
‫قلت إنك ستدعني وشأني الآن‬

245
00:21:55,318 --> 00:21:58,918
‫لا تقلق، هذا فقط لإنهاء تفاصيل إدارية‬

246
00:21:59,199 --> 00:22:01,438
‫كيف حالك في دار الراحة؟‬

247
00:22:01,558 --> 00:22:04,758
‫عدت إلى التدخين‬
‫لذا أبرم اتفاقات لأحصل على سجائر‬

248
00:22:05,239 --> 00:22:07,678
‫إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫لا تتردد في السؤال‬

249
00:22:13,558 --> 00:22:18,118
‫أريد الإذن بالتدخين في غرفتي‬
‫كي لا أخرج مع الأغبياء الآخرين‬

250
00:22:18,399 --> 00:22:19,718
‫حصلت على الإذن‬

251
00:22:19,838 --> 00:22:22,519
‫لدي عرض لك‬

252
00:22:23,958 --> 00:22:26,118
‫ماذا تنوي فعله عندما تتحسن؟‬

253
00:22:27,158 --> 00:22:29,358
‫أنوي الذهاب إلى المنزل، لماذا؟‬

254
00:22:29,878 --> 00:22:31,798
‫أخشى أن ذلك ليس حكيماً‬

255
00:22:34,078 --> 00:22:35,398
‫لماذا؟‬

256
00:22:35,518 --> 00:22:38,198
‫غادرت المكان منذ شهر‬

257
00:22:38,398 --> 00:22:39,758
‫لذا؟ أنا هنا لأجل شقيقي‬

258
00:22:40,398 --> 00:22:44,078
‫وتركت كل شيء‬
‫من دون أن تسأل عن أحد؟‬

259
00:22:44,278 --> 00:22:46,119
‫أنت منعتني من التواصل‬
‫مع مكتب (الجزائر)‬

260
00:22:46,358 --> 00:22:49,118
‫وراء أسباب أمنية واضحة‬
‫لم تكن على علم بها‬

261
00:22:50,919 --> 00:22:52,958
‫هل تقول إنني انكشفت؟‬

262
00:22:55,478 --> 00:22:56,798
‫ربما‬

263
00:22:59,559 --> 00:23:01,078
‫ماذا أفعل الآن؟‬

264
00:23:01,718 --> 00:23:05,398
‫لدينا تاريخ بألا نتخلى‬
‫عن أحد عمل لنا‬

265
00:23:05,518 --> 00:23:09,678
‫- أرفض العمل لكم من جديد‬
‫- توقف عن إحداث جلبة‬

266
00:23:09,878 --> 00:23:13,038
‫أعرف دار الراحة‬
‫إنه مثل (كلوب ميد)‬

267
00:23:13,158 --> 00:23:14,758
‫لا تقل لي إنك تعاني‬

268
00:23:14,958 --> 00:23:17,558
‫نحتاج إلى خبرتك‬
‫في مجال الاستخبارات الجزائرية‬

269
00:23:17,758 --> 00:23:19,078
‫ستساعدنا‬

270
00:23:19,558 --> 00:23:24,318
‫أو سنعيدك إلى (الجزائر)‬
‫حيث جلسات الترهيب مختلفة عن هنا‬

271
00:23:40,038 --> 00:23:41,358
‫بئساً‬

272
00:23:48,758 --> 00:23:51,399
‫المعذرة، هل لديك منفخ؟‬

273
00:23:52,359 --> 00:23:54,279
‫نعم، هل إطارك مثقوب؟‬

274
00:23:54,478 --> 00:23:56,518
‫لا أعرف أين‬
‫أظن أنه ثقب‬

275
00:23:56,718 --> 00:23:58,158
‫لدي شيء لذلك‬

276
00:24:03,278 --> 00:24:04,598
‫رائع‬

277
00:24:05,078 --> 00:24:06,878
‫شكراً، شكراً على مساعدتي‬

278
00:24:07,078 --> 00:24:08,558
‫لا بأس، هذا طبيعي‬

279
00:24:08,758 --> 00:24:11,438
‫لكن إذا أردت نصيحتي‬
‫لا تذهب إلى (إيران)‬

280
00:24:11,918 --> 00:24:13,918
‫- ماذا؟‬
‫- لا تذهب إلى (إيران)‬

281
00:24:16,278 --> 00:24:18,798
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- مجرد صدفة‬

282
00:24:19,518 --> 00:24:21,398
‫أعالج تأشيرات الدخول‬
‫عرفت وجهك‬

283
00:24:21,598 --> 00:24:22,918
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

284
00:24:24,358 --> 00:24:27,398
‫- عن أي تأشيرة تتحدث؟‬
‫- ألم تقدم طلباً بعد؟‬

285
00:24:27,518 --> 00:24:31,158
‫- لا‬
‫- جيد، برجك القوس، صحيح؟‬

286
00:24:32,078 --> 00:24:35,518
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- ٢٦ نوفمبر، برج القوس‬

287
00:24:35,718 --> 00:24:37,358
‫- نعم‬
‫- صحيح؟‬

288
00:24:37,558 --> 00:24:39,078
‫برج القوس إذاً‬

289
00:24:39,278 --> 00:24:42,678
‫"الحياة العاطفية، تواصل مثالي مع الحبيب"‬

290
00:24:42,878 --> 00:24:46,238
‫"الحياة المهنية، ابذل جهداً طفيفاً‬
‫وستحقق هدفك"‬

291
00:24:46,558 --> 00:24:49,038
‫"الصحة، لا تخاطر"‬

292
00:24:52,238 --> 00:24:55,798
‫"لا تخاطر"‬
‫هذا كلام النجوم‬

293
00:24:56,158 --> 00:24:58,518
‫لا تحاول الفهم‬
‫انتبه فحسب‬

294
00:25:24,638 --> 00:25:26,878
‫الإبريق على النار‬
‫سيجهز بعد ٣٠ ثانية‬

295
00:25:31,918 --> 00:25:34,678
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

296
00:25:39,518 --> 00:25:41,718
‫يمكننا التحدث‬

297
00:25:41,918 --> 00:25:44,398
‫مثل زميلتين‬
‫تتقابلان عند آلة إعداد القهوة‬

298
00:25:44,998 --> 00:25:46,318
‫حسناً‬

299
00:25:47,838 --> 00:25:52,358
‫يمكننا التحدث عن الطقس‬
‫الحسومات‬

300
00:25:52,558 --> 00:25:55,798
‫كريم ما بعد الحلاقة الجديد‬
‫للحارس في الأسفل‬

301
00:25:55,998 --> 00:25:59,118
‫لن أكتب تقريراً عنك‬
‫إذا تحدثنا لدقيقتين‬

302
00:25:59,718 --> 00:26:01,038
‫حسناً‬

303
00:26:07,598 --> 00:26:10,118
‫لا بأس، فاكهة الغابة مع الفانيلا‬

304
00:26:10,318 --> 00:26:11,798
‫حلو قليلاً ربما‬

305
00:26:13,238 --> 00:26:16,118
‫في الواقع، أواجه مشكلة‬
‫لكنها ليست خطيرة‬

306
00:26:17,318 --> 00:26:18,638
‫يسرني سماع هذا‬

307
00:26:18,838 --> 00:26:21,118
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

308
00:26:21,798 --> 00:26:23,958
‫مثل أبرص في حفلة مشروب‬

309
00:26:24,158 --> 00:26:25,918
‫أصل ويبتعد الجميع عني‬

310
00:26:26,758 --> 00:26:28,078
‫لهذه الدرجة؟‬

311
00:26:28,838 --> 00:26:31,838
‫لم أكن قريبة جسدياً لهذه الدرجة‬
‫من زميل منذ يومين أو ٣ أيام‬

312
00:26:32,678 --> 00:26:34,918
‫لأن (دوفلو) مشغول حالياً‬

313
00:26:38,838 --> 00:26:42,758
‫في الواقع، أنا مرتبكة‬
‫حيال المشكلة التي ذكرتها‬

314
00:26:44,118 --> 00:26:48,038
‫تحتاج (مارينا) إلى تدبر أمورها‬
‫لكن أظن أنني ضغطت كثيراً عليها‬

315
00:26:49,118 --> 00:26:50,598
‫هذا أشبه بتعليم ولد السباحة‬

316
00:26:50,798 --> 00:26:52,638
‫يجب معرفة متى وضعه‬
‫في مسبح كبير‬

317
00:26:53,117 --> 00:26:54,438
‫بالتحديد‬

318
00:26:54,598 --> 00:26:58,438
‫أشعر بأنني رميتها عن جرف‬
‫وهي مقيّدة‬

319
00:26:59,758 --> 00:27:03,518
‫بعد قول ذلك، إنها قوية‬
‫أقوى مما تبدو‬

320
00:27:03,718 --> 00:27:05,038
‫إنها صلبة‬

321
00:27:06,518 --> 00:27:10,038
‫هل تريدين...‬
‫هل تريدين تقييمها؟‬

322
00:27:10,677 --> 00:27:12,038
‫ثمة أدوات لذلك‬

323
00:27:13,318 --> 00:27:15,638
‫إذا ظننت أن هذا سيساعدك أو يساعدها...‬

324
00:27:17,598 --> 00:27:21,358
‫- نعم، لم لا؟‬
‫- أنا هنا لذلك‬

325
00:27:28,318 --> 00:27:31,478
‫يجب أن تكتمل البيانات‬
‫لأنه بعد البدء...‬

326
00:27:31,598 --> 00:27:33,118
‫صحيح‬

327
00:27:33,958 --> 00:27:35,518
‫المعذرة‬

328
00:27:36,478 --> 00:27:39,358
‫- "(إيزا)"‬
‫- المعذرة، هذه زوجتي‬

329
00:27:41,918 --> 00:27:43,438
‫نعم؟ كيف الحال؟‬

330
00:27:43,798 --> 00:27:45,318
‫"هل أصبحت أفضل؟"‬

331
00:27:45,798 --> 00:27:48,758
‫- مَن أنت؟‬
‫- "ساعدتك في إصلاح دراجتك"‬

332
00:27:52,038 --> 00:27:55,038
‫- هل (إيزابيل) موجودة؟‬
‫- "أين؟"‬

333
00:27:56,398 --> 00:27:59,318
‫- هل تمانع؟ شكراً‬
‫- لا‬

334
00:28:01,678 --> 00:28:03,358
‫- أين (إيزابيل)؟‬
‫- "قريبة"‬

335
00:28:03,558 --> 00:28:06,558
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- "استعرت هاتفها"‬

336
00:28:07,118 --> 00:28:08,557
‫"كانت لطيفة جداً"‬

337
00:28:08,678 --> 00:28:11,358
‫"اختلقت قصة عن حاجتي‬
‫إلى الاتصال بزوجتي"‬

338
00:28:11,478 --> 00:28:12,838
‫"وأن بطاريتي فرغت"‬

339
00:28:12,958 --> 00:28:14,758
‫"لم تتردد في إعطائي هاتفها"‬

340
00:28:14,878 --> 00:28:17,398
‫"أليس هذا مضحكاً؟‬
‫تظن أنني أتحدث إلى زوجتي"‬

341
00:28:18,837 --> 00:28:20,318
‫دعني أكلمها‬

342
00:28:20,518 --> 00:28:22,277
‫"هل غيرت رأيك بشأن الرحلة؟"‬

343
00:28:23,598 --> 00:28:25,837
‫دعني وشأني! بئساً!‬
‫ماذا فعلت لك؟‬

344
00:28:26,038 --> 00:28:28,437
‫"لا شيء، لم تفعل لي شيئاً"‬

345
00:28:30,438 --> 00:28:31,997
‫"لكن إذا ذهبت إلى (إيران) فستموت"‬

346
00:28:42,437 --> 00:28:44,838
‫"لا تقترف خطأ، هذا ليس تهديداً"‬

347
00:28:45,317 --> 00:28:48,477
‫"لا، هذا توقع‬
‫أنا لا أهدد، أخبر"‬

348
00:28:48,678 --> 00:28:51,398
‫"أنا مثل مذيع الأبراج‬
‫أتوقع أموراً"‬

349
00:28:51,838 --> 00:28:53,238
‫"لكنني لا أخطئ أبداً"‬

350
00:28:53,838 --> 00:28:55,158
‫مَن أنت؟‬

351
00:28:55,478 --> 00:28:57,517
‫"أخبرتك، مذيع الأبراج"‬

352
00:28:59,478 --> 00:29:01,637
‫- "هل أعطيك (إيزابيل)؟"‬
‫- نعم‬

353
00:29:03,277 --> 00:29:05,757
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

354
00:29:14,158 --> 00:29:15,477
‫هيا‬

355
00:29:16,678 --> 00:29:18,357
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (إيزا)، هل أنت بخير؟‬

356
00:29:18,558 --> 00:29:21,718
‫- "نعم، أنت؟ أتبضع"‬
‫- أين أنت؟‬

357
00:29:48,957 --> 00:29:51,638
‫- مرحباً؟‬
‫- "صباح الخير، أنا د. (بالميس)"‬

358
00:29:51,758 --> 00:29:54,157
‫- "هل أزعجك؟"‬
‫- لا، لا‬

359
00:29:54,437 --> 00:29:57,478
‫"طلبت مني (ماري جان)‬
‫تقييم (مارينا لوازو)"‬

360
00:29:57,678 --> 00:30:01,118
‫"اعتقدت أن الخطوة الأولى‬
‫هي تفقد شقتها"‬

361
00:30:01,598 --> 00:30:04,478
‫"أيمكنك مرافقتي؟‬
‫أعتقد أنك تملك مفتاحاً"‬

362
00:30:05,038 --> 00:30:09,758
‫اسمعي، قابليني عند مترو (سان أمبرواز)‬
‫اتجاه (مونترويل)، الساعة ١١"‬

363
00:30:09,958 --> 00:30:12,598
‫- "مفهوم، شكراً"‬
‫- إلى اللقاء‬

364
00:30:15,718 --> 00:30:17,558
‫"نحن عند مفترق طرق استراتيجي"‬

365
00:30:18,598 --> 00:30:20,718
‫"كل شيء قاله حتى اليوم‬
‫قد يكون صحيحاً"‬

366
00:30:20,838 --> 00:30:22,957
‫"لكن الآن، اللعبة مختلفة"‬

367
00:30:24,317 --> 00:30:25,638
‫يجب أن نحذر‬

368
00:30:27,477 --> 00:30:29,438
‫اختبار كشف الكذب‬
‫لا يستطيع فعل كل شيء‬

369
00:30:31,238 --> 00:30:32,557
‫إنه بارع‬

370
00:30:33,677 --> 00:30:37,278
‫يستطيع أن يجعلنا نصدق ما يقوله‬

371
00:30:38,597 --> 00:30:39,918
‫تدرب على هذا‬

372
00:30:40,598 --> 00:30:46,998
‫"لذا تأكد من أن يفهم‬
‫ضرورة التفكير ملياً قبل التحدث"‬

373
00:30:48,077 --> 00:30:49,678
‫"حان الوقت الحاسم"‬

374
00:30:51,357 --> 00:30:54,077
‫- هل فهمت ما قلناه؟‬
‫- نعم‬

375
00:30:55,238 --> 00:30:57,917
‫جيد‬
‫تفضل‬

376
00:31:02,997 --> 00:31:04,438
‫هل من خطب؟‬

377
00:31:06,918 --> 00:31:08,237
‫هل تحتاج إلى مزيد من الوقت؟‬

378
00:31:13,317 --> 00:31:15,237
‫هذا صحيح، تغيرت الأمور من هنا‬

379
00:31:26,958 --> 00:31:28,278
‫بئساً‬

380
00:32:59,798 --> 00:33:02,357
‫كم هذا مزعج‬
‫كنت لأصعد لو كنت أعرف‬

381
00:33:02,558 --> 00:33:05,038
‫- هل ننتظر القطار التالي؟‬
‫- لا، سنغادر‬

382
00:33:05,237 --> 00:33:08,397
‫- هنا؟‬
‫- رافقيني‬

383
00:33:11,718 --> 00:33:13,877
‫أمكننا الالتقاء في شقة (مارينا لوازو)‬

384
00:33:14,078 --> 00:33:15,718
‫- إنه البروتوكول‬
‫- طبعاً‬

385
00:33:15,917 --> 00:33:17,238
‫كم أنا غبية‬

386
00:33:45,998 --> 00:33:47,317
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

387
00:33:47,437 --> 00:33:50,438
‫أنا (برون دوبايي)‬
‫أعتقد أن بطاقة دراستي جاهزة‬

388
00:33:50,637 --> 00:33:53,558
‫إنها بطاقتك‬
‫أنت محظوظة‬

389
00:33:53,757 --> 00:33:55,638
‫لا يعيد الناس دوماً هذه الأمور‬

390
00:33:55,837 --> 00:33:57,158
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

391
00:34:00,797 --> 00:34:02,117
‫- قهوة‬
‫- طبعاً‬

392
00:34:07,317 --> 00:34:08,918
‫أنت تدرسين الفلسفة‬

393
00:34:10,558 --> 00:34:13,198
‫- كيف تعرف؟‬
‫- هذا واضح‬

394
00:34:13,637 --> 00:34:14,958
‫فعلت ذلك أيضاً‬

395
00:34:15,078 --> 00:34:19,758
‫درست الفلسفة مثلك‬
‫٣ سنوات في (سوربون)‬

396
00:34:21,357 --> 00:34:22,918
‫كانت أفضل سنوات حياتي‬

397
00:34:23,557 --> 00:34:25,997
‫أتمنى لو أكملت دراساتي‬

398
00:34:26,878 --> 00:34:29,918
‫ذات يوم، لم أتمكن‬
‫من تجديد منحتي الدراسية‬

399
00:34:30,077 --> 00:34:33,237
‫لذا لم أكتشف قط السبب‬

400
00:34:33,758 --> 00:34:35,077
‫هذا محزن جداً‬

401
00:34:36,198 --> 00:34:41,438
‫أصبحت يائساً جداً عندها‬
‫لدرجة أن فؤادي انفطر‬

402
00:34:43,358 --> 00:34:44,677
‫أفهمك‬

403
00:34:46,437 --> 00:34:51,357
‫لكن الأسوأ كان متابعة أصدقائي دراساتهم‬

404
00:34:51,917 --> 00:34:54,277
‫كان لدي صديق، ما كان اسمه؟‬

405
00:34:56,037 --> 00:34:58,838
‫أظن أنه أستاذ اليوم‬

406
00:35:01,117 --> 00:35:04,198
‫(بول لوفيفر)، هذا هو‬
‫(بول لوفيفر)‬

407
00:35:04,998 --> 00:35:07,317
‫هل تعرفين هذا الاسم؟‬

408
00:35:08,757 --> 00:35:12,877
‫يبدو أنه لا يزال يعلم اليوم‬
‫ربما سمعت عنه‬

409
00:35:15,197 --> 00:35:16,518
‫نعم طبعاً‬

410
00:35:16,877 --> 00:35:21,717
‫- وهل تعرفينه شخصياً؟‬
‫- لا، حضرت صفه‬

411
00:35:24,397 --> 00:35:28,557
‫ويبدو أنه ألف كتاباً‬
‫هل تعرفين شيئاً عنه؟‬

412
00:35:28,677 --> 00:35:31,758
‫لا، لا أعرف‬
‫يجب أن أذهب، لدي صف‬

413
00:35:33,558 --> 00:35:36,597
‫طبعاً، كم أنا سخيف‬
‫جعلتك تتأخرين‬

414
00:35:36,718 --> 00:35:38,878
‫أسرعي، أسرعي آنسة (دوبايي)‬

415
00:36:08,357 --> 00:36:11,237
‫- هل تحبين الشوكولاتة؟‬
‫- أجل، مَن لا يحبها؟‬

416
00:36:11,437 --> 00:36:13,117
‫لكنني لست جائعة‬

417
00:36:16,997 --> 00:36:18,317
‫مرحباً؟‬

418
00:36:19,557 --> 00:36:20,878
‫اهدأي، ماذا جرى؟‬

419
00:36:20,998 --> 00:36:23,117
‫لا أعرف‬
‫طرح أسئلة كثيرة‬

420
00:36:23,357 --> 00:36:27,117
‫سألني إن كنت أعرف (بول لوفيفر)‬
‫أظن أنه يتبعني‬

421
00:36:28,597 --> 00:36:30,878
‫لا أعرف‬
‫طويل القامة، شعره داكن‬

422
00:36:33,237 --> 00:36:35,597
‫هل ترين متجراً قريباً‬
‫يمكنك الدخول إليه؟‬

423
00:36:35,798 --> 00:36:37,117
‫اذهبي‬

424
00:36:37,318 --> 00:36:40,358
‫جيد، ما اسمه؟‬
‫ما عنوانه؟‬

425
00:36:42,157 --> 00:36:44,277
‫اسمعي، كم تحملين من النقود؟‬

426
00:36:44,718 --> 00:36:46,037
‫حسناً، سأرسل لك سيارة أجرة‬

427
00:36:46,197 --> 00:36:48,677
‫اذهبي إلى منزل أمك‬
‫وانتظري اتصالاً مني‬

428
00:36:48,877 --> 00:36:50,198
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

429
00:36:59,077 --> 00:37:00,877
‫مَن كان المتصل؟‬

430
00:37:01,077 --> 00:37:02,477
‫لا أحد، ابنتي‬

431
00:37:06,037 --> 00:37:07,997
‫- هل وصلنا؟ هل هذا هو المكان؟‬
‫- ليس بعد‬

432
00:37:12,277 --> 00:37:14,758
‫مرحباً؟ أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة‬

433
00:37:32,198 --> 00:37:36,038
‫عندما نصل إلى الشارع، انعطفي يميناً‬
‫واطلبي سيارة أجرة على الطريق الرئيسي‬

434
00:37:36,237 --> 00:37:39,277
‫اذهبي حيثما تريدين ثم خذي‬
‫سيارة أجرة ثانية إلى جادة (مورتييه)‬

435
00:37:39,477 --> 00:37:41,798
‫- ألن نذهب إلى شقة (مارينا)؟‬
‫- ليس بعد الآن‬

436
00:37:41,997 --> 00:37:44,277
‫- لم لا؟‬
‫- وراء أسباب أمنية‬

437
00:37:44,398 --> 00:37:47,157
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أستطيع الشرح، افعلي ما أقول‬

438
00:38:26,597 --> 00:38:27,917
‫مرحباً آنستي‬

439
00:38:28,437 --> 00:38:30,478
‫٨٢، شارع (غاستون لوريو) في (مونترويل)‬
‫لو سمحت‬

440
00:38:30,598 --> 00:38:31,917
‫حسناً‬

441
00:38:57,638 --> 00:38:59,637
‫توقف هنا لو سمحت‬

442
00:39:15,277 --> 00:39:17,997
‫- هل ستنزل هنا؟‬
‫- لا، انتظر قليلاً لو سمحت‬

443
00:39:31,877 --> 00:39:33,517
‫- (إلنشتاين)؟‬
‫- "نعم؟"‬

444
00:39:33,717 --> 00:39:36,357
‫هل يمكن وضع جهاز تحديد مواقع‬
‫في بطاقة مغناطيسية؟‬

445
00:39:36,557 --> 00:39:38,437
‫بطاقة دخول الفندق مثلاً؟‬

446
00:39:38,638 --> 00:39:39,997
‫"طبعاً"‬

447
00:39:40,197 --> 00:39:43,438
‫"إذا كانوا محترفين‬
‫يحولونها إلى بطاقة ائتمانية حتى"‬

448
00:39:43,637 --> 00:39:44,957
‫حسناً، شكراً‬

449
00:39:46,637 --> 00:39:48,197
‫نحتاج إلى الانعطاف‬

450
00:39:48,397 --> 00:39:50,077
‫- ألن نذهب إلى (بورت دي ليلا)؟‬
‫- لا‬

451
00:39:50,277 --> 00:39:51,597
‫حسناً‬

452
00:39:56,917 --> 00:39:58,237
‫إلى أين يذهب؟‬

453
00:40:03,837 --> 00:40:05,157
‫هذا ليس منطقياً‬

454
00:40:06,277 --> 00:40:08,277
‫هيا، لنتبعه‬

455
00:40:53,637 --> 00:40:55,397
‫من كان ذلك الرجل؟‬

456
00:40:56,317 --> 00:40:57,638
‫لا أحد‬

457
00:40:59,477 --> 00:41:00,997
‫حسناً‬

458
00:41:01,197 --> 00:41:04,197
‫- لكن كان ذاهباً إلى (إيران)؟‬
‫- ليس بعد الآن‬

459
00:41:06,357 --> 00:41:07,677
‫هل ذكرني؟‬

460
00:41:08,637 --> 00:41:11,597
‫قال إن والده مصاب بالباركنسون‬
‫وكان عليه الاعتناء به‬

461
00:41:13,157 --> 00:41:14,837
‫لا، لم يذكرك‬

462
00:41:16,677 --> 00:41:18,437
‫لذا ستذهبين الآن، صحيح؟‬

463
00:41:21,717 --> 00:41:23,037
‫متى؟‬

464
00:41:25,837 --> 00:41:30,197
‫علم الزلازل‬
‫إنه مجال واسع في (إيران)‬

465
00:41:33,357 --> 00:41:34,677
‫هل ستغيبين طويلاً؟‬

466
00:41:36,357 --> 00:41:40,077
‫كم؟‬
‫٣ أشهر، ٦ أشهر، سنة؟‬

467
00:41:40,197 --> 00:41:42,437
‫- لن أخبرك، أنت تعرف‬
‫- حسناً‬

468
00:41:43,717 --> 00:41:45,637
‫- سؤال واحد فقط‬
‫- لا‬

469
00:41:47,117 --> 00:41:48,957
‫أجيبي نعم أو لا‬

470
00:41:49,957 --> 00:41:51,477
‫واحد فقط‬

471
00:41:51,677 --> 00:41:53,837
‫- وقد لا أجيب‬
‫- حسناً‬

472
00:41:54,277 --> 00:41:55,597
‫نحن‬

473
00:41:57,117 --> 00:42:00,117
‫هل تقتصر علاقتنا على الجنس؟‬

474
00:42:00,317 --> 00:42:01,637
‫لا‬

475
00:42:02,357 --> 00:42:04,917
‫- لا ماذا؟‬
‫- أعني نعم‬

476
00:42:20,157 --> 00:42:23,557
‫لا أفهم ماذا اعتراه‬

477
00:42:24,277 --> 00:42:27,717
‫في نصف ساعة‬
‫أعطى أكثر مما يكفيني لأكون دقيقة‬

478
00:42:27,917 --> 00:42:30,357
‫تظهر عليه جميع عوارض‬
‫المتلازمة التي ذكرتها‬

479
00:42:30,477 --> 00:42:31,997
‫هو مفرط اليقظة‬

480
00:42:32,677 --> 00:42:34,117
‫ما هي المخاطر؟‬

481
00:42:34,317 --> 00:42:38,877
‫ضعف في التركيز‬
‫بسبب توقع مخاطر خيالية باستمرار‬

482
00:42:39,477 --> 00:42:41,957
‫ذهنه شارد جداً‬

483
00:42:42,157 --> 00:42:45,797
‫ينزعج من أدق التفاصيل‬
‫وتفوته أمور مهمة‬

484
00:42:45,997 --> 00:42:48,316
‫- هل يستطيع إدخالنا؟‬
‫- نعم‬

485
00:42:48,597 --> 00:42:50,757
‫لكن الأسوأ، يستطيع الانقلاب على نفسه‬

486
00:42:51,117 --> 00:42:52,557
‫واتهام نفسه بكل شيء‬

487
00:42:52,757 --> 00:42:54,957
‫قد يصبح ضحية هوسه‬

488
00:42:55,317 --> 00:42:58,237
‫وقد يؤدي ذلك إلى ميول انتحارية‬

489
00:42:58,437 --> 00:43:00,637
‫- لا تضخمي الأمر‬
‫- لا أضخمه‬

490
00:43:03,637 --> 00:43:05,837
‫نحن على سفينة غارقة‬

491
00:43:07,437 --> 00:43:08,757
‫هل يمكنك تقديم تقرير؟‬

492
00:43:09,597 --> 00:43:10,917
‫في الصباح الباكر‬

493
00:43:23,836 --> 00:43:25,477
‫يجب أن أعترف‬
‫نسيت الأمر‬

494
00:43:25,677 --> 00:43:28,677
‫الرجل الذي سرق سترتي‬
‫رماه على الأرجح‬

495
00:43:28,877 --> 00:43:33,077
‫- كان مخادعاً‬
‫- لماذا؟ لأنه كان عربياً‬

496
00:43:33,277 --> 00:43:35,237
‫(غيوم)! ما خطبك؟‬

497
00:43:35,437 --> 00:43:37,637
‫ماذا؟ لماذا كان مخادعاً؟‬

498
00:43:37,837 --> 00:43:41,037
‫أسدى لها خدمة‬
‫لكن من الواضح أنه كان متحمساً‬

499
00:43:41,637 --> 00:43:45,236
‫- هل تحدث معك؟‬
‫- لا، لكنه طرح عليّ أسئلة‬

500
00:43:45,437 --> 00:43:47,077
‫كان مهتماً بك فحسب‬

501
00:43:47,357 --> 00:43:50,077
‫الناس في تلك الدول‬
‫أقل غروراً من هنا‬

502
00:43:50,277 --> 00:43:53,277
‫يطرحون أسئلة من باب الفضول‬
‫لا يقصدون أي أذية‬

503
00:43:53,397 --> 00:43:55,397
‫توقف، استجوب ابنتك‬

504
00:43:55,597 --> 00:43:58,037
‫لمَ لا تعترف؟‬
‫كنت تهلع أيضاً‬

505
00:44:01,397 --> 00:44:02,717
‫هل لديك مكعبات ثلج؟‬

506
00:44:03,357 --> 00:44:04,677
‫نعم‬

507
00:44:10,517 --> 00:44:12,877
‫- ماذا يعرف (لويس)؟‬
‫- ماذا؟‬

508
00:44:13,076 --> 00:44:15,077
‫- هل يعرف ماذا أفعل؟‬
‫- لا‬

509
00:44:15,276 --> 00:44:17,917
‫ماذا تفعلين إذاً بقولك‬
‫إنه استجواب (برون)؟‬

510
00:44:18,037 --> 00:44:22,757
‫- لأنه صحيح! ما خطبك؟‬
‫- أولاً، لم يستجوب (برون)‬

511
00:44:22,956 --> 00:44:25,237
‫- طرح أسئلة...‬
‫- طرح أسئلة عن (بول لوفيفر)‬

512
00:44:25,357 --> 00:44:27,597
‫لست غبية، أعرف معنى ذلك‬

513
00:44:27,717 --> 00:44:29,317
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

514
00:44:29,437 --> 00:44:31,437
‫أخبرتنا ألا نقول ذلك الاسم‬

515
00:44:32,117 --> 00:44:34,677
‫- هل سمعك (لويس) تقولين ذلك الاسم؟‬
‫- لا‬

516
00:44:36,157 --> 00:44:38,397
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

517
00:44:38,596 --> 00:44:40,197
‫(لويس) يغضب‬

518
00:44:40,397 --> 00:44:42,477
‫من الأفضل ألا يزعجنا‬

519
00:44:50,597 --> 00:44:52,036
‫انتظري (برون)‬

520
00:44:53,277 --> 00:44:55,876
‫- هل أنت قلقة؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

521
00:44:56,077 --> 00:44:57,677
‫شعرت بأنه كان يتبعني‬

522
00:44:57,877 --> 00:45:00,676
‫- لكنه لم يتبعك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

523
00:45:00,877 --> 00:45:03,676
‫- لكن كيف عرف اسمك؟‬
‫- ماذا أخبرت (لويس)؟‬

524
00:45:03,877 --> 00:45:06,357
‫إن الرجل متحمس‬
‫وشعرت بالانزعاج‬

525
00:45:06,556 --> 00:45:08,117
‫- لذا طلبت سيارة أجرة‬
‫- حسناً‬

526
00:45:09,917 --> 00:45:12,196
‫- هل كنت تهلع؟‬
‫- لا، لكنك بدوت كذلك‬

527
00:45:12,397 --> 00:45:15,076
‫- بدوت قلقاً‬
‫- قلت إنه يتبعك‬

528
00:45:15,277 --> 00:45:17,396
‫شخصية مخادعة‬
‫لا عجب أنني كنت قلقاً‬

529
00:45:18,557 --> 00:45:20,117
‫كيف عرف اسمك؟‬

530
00:45:21,077 --> 00:45:24,077
‫هل أنت متأكدة أنه قال (بول لوفيفر)؟‬

531
00:45:24,277 --> 00:45:25,597
‫نعم‬

532
00:45:25,717 --> 00:45:29,437
‫هل أنت متأكدة أنه لم يقل‬
‫(جان بول) أو اسماً آخر أو (فيفر) فقط؟‬

533
00:45:30,317 --> 00:45:32,917
‫- هل كرره؟‬
‫- لا أعرف‬

534
00:45:33,677 --> 00:45:35,557
‫إذا قاله فكانت صدفة‬

535
00:45:35,757 --> 00:45:37,237
‫- صدفة؟‬
‫- نعم‬

536
00:45:38,917 --> 00:45:40,237
‫وجد بطاقتك‬

537
00:45:40,397 --> 00:45:43,637
‫قصد (بول لوفيفر) آخر‬
‫هناك الكثير ممن يحملون هذا الاسم‬

538
00:45:43,837 --> 00:45:45,837
‫قال اسماً لم يعن شيئاً لك‬

539
00:45:47,036 --> 00:45:48,357
‫لكن هذا غريب‬

540
00:45:48,477 --> 00:45:50,837
‫هل تظنين أنني كنت لأكون هنا‬
‫لو لم تكن صدفة؟‬

541
00:45:51,317 --> 00:45:52,636
‫لا‬

542
00:46:13,636 --> 00:46:16,397
‫"السيطرة على الذات‬
‫السيطرة دوماً"‬

543
00:46:16,597 --> 00:46:19,277
‫"كنت ضريراً كي لا أرى‬
‫أنني لا أسيطر على شيء"‬

544
00:46:20,437 --> 00:46:21,957
‫"عرفت تلك الليلة ما كان عليّ فعله"‬

545
00:46:24,517 --> 00:46:26,837
‫"حاولت تفاديه لكن الآن..."‬

546
00:46:27,597 --> 00:46:28,957
‫لم يعد لي خيار‬

547
00:46:38,077 --> 00:46:40,837
‫(بوتفليقة) ضغط على الاستخبارات لسنوات‬

548
00:46:41,917 --> 00:46:44,117
‫أراد كل القوة لنفسه‬

549
00:46:44,317 --> 00:46:47,236
‫من الواضح أن ذلك لم يرض الجميع‬
‫وأحدث انشقاقات‬

550
00:46:49,197 --> 00:46:53,116
‫الكولونيل (بوديام) فعل كل ما بوسعه‬
‫لإفشال خطط (بوتفليقة)‬

551
00:46:53,357 --> 00:46:55,357
‫لذا تم إبعاده‬

552
00:46:55,557 --> 00:46:58,917
‫إلى طرف الصحراء‬
‫في مكان ناءٍ‬

553
00:46:59,117 --> 00:47:01,317
‫هذا الرجل، الجنرال (ميساوي)‬

554
00:47:01,516 --> 00:47:03,676
‫هو انتهازي لكنه ليس خائناً‬

555
00:47:04,477 --> 00:47:05,837
‫لديه الكثير ليخسره‬

556
00:47:06,716 --> 00:47:08,317
‫كل هؤلاء الرجال‬
‫لديهم الكثير ليخسروه‬

557
00:47:10,077 --> 00:47:13,357
‫بالنسبة إلى رجلكم‬
‫أظن أنه لم يبق له شيء ليخسره‬

558
00:47:13,877 --> 00:47:15,517
‫هل تفكر في أحد معين؟‬

559
00:47:16,996 --> 00:47:19,876
‫(كربوش)، لواء متقاعد‬

560
00:47:20,077 --> 00:47:21,997
‫يبدو أنه لا يزال‬
‫يعمل في الكواليس‬

561
00:47:22,476 --> 00:47:25,957
‫كان بطلاً في المنظمة‬
‫قبل أن يفسدها (بوتفليقة)‬

562
00:47:27,477 --> 00:47:28,957
‫ترقى‬

563
00:47:29,157 --> 00:47:31,676
‫كان يعرف كل شيء عن الجميع‬
‫لذا كان لقبه الأخطبوط‬

564
00:47:32,157 --> 00:47:33,557
‫هو ملمّ بكل شيء‬

565
00:47:33,917 --> 00:47:36,196
‫ولد في المنظمة وسيموت فيها‬

566
00:47:36,397 --> 00:47:38,956
‫هو جزء من المدرسة القديمة‬
‫تدرب مع الاستخبارات السوفياتية‬

567
00:47:39,517 --> 00:47:40,837
‫قد يكون رجلنا‬

568
00:47:40,957 --> 00:47:42,757
‫أعرف أنه رجلكم، لا بد من ذلك‬

569
00:47:43,117 --> 00:47:44,436
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

570
00:47:46,356 --> 00:47:49,636
‫سينتهي المزاد بعد ١٥ دقيقة‬
‫نحتاج إلى ملف عن (كربوش) بحلول ذلك‬

571
00:48:14,277 --> 00:48:16,396
‫"مكتب اللواء (كربوش)"‬

572
00:48:16,636 --> 00:48:19,477
‫صباح الخير سيدتي، أود التحدث‬
‫إلى اللواء (كربوش) لو سمحت‬

573
00:48:19,676 --> 00:48:22,956
‫- "مَن المتصل؟"‬
‫- أتصل من (باريس)، أنا أخصائي السرطان‬

574
00:48:23,837 --> 00:48:26,597
‫- البروفيسور (غودان)‬
‫- "انتظر لو سمحت"‬

575
00:48:28,876 --> 00:48:30,597
‫- "بروفيسور (غودان)؟"‬
‫- نعم؟‬

576
00:48:30,796 --> 00:48:33,396
‫- "سأعطيك اللواء"‬
‫- شكراً لكِ‬

577
00:48:35,077 --> 00:48:36,477
‫"مرحباً أيها الطبيب"‬

578
00:48:36,676 --> 00:48:40,037
‫صباح الخير سيد (كربوش)‬
‫أتصل بشأن الدراجة‬

579
00:48:58,317 --> 00:48:59,637
‫إنه هو‬

580
00:49:01,437 --> 00:49:03,757
‫سأخبر (ماك) أننا وجدنا (بيغال)‬

581
00:49:04,516 --> 00:49:05,837
‫(هنري)‬

582
00:49:06,876 --> 00:49:08,437
‫أريد التحدث معك ومع (ماغ)‬

583
00:49:09,036 --> 00:49:10,877
‫- هل من خطب؟‬
‫- نعم‬

584
00:49:11,077 --> 00:49:12,717
‫سأراك في مكتبي‬

585
00:49:15,756 --> 00:49:17,077
‫"حان الوقت"‬

586
00:49:17,197 --> 00:49:19,036
‫"حان الوقت لأخفف خسائري‬
‫كما يذكر القول"‬

587
00:49:19,596 --> 00:49:21,836
‫"تحرير نفسي‬
‫مهما كان الضرر"‬

588
00:49:22,037 --> 00:49:24,317
‫"قبل التسبب بأضرار أكبر"‬

589
00:49:24,796 --> 00:49:26,517
‫(ماري جان)؟‬

590
00:49:26,716 --> 00:49:28,357
‫أنت مطلوبة في مكتب (هنري دوفلو)‬

591
00:49:28,556 --> 00:49:30,556
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يريدونك‬

592
00:49:31,956 --> 00:49:34,276
‫"بدأت تتعرض ابنتي للضرر"‬

593
00:49:34,477 --> 00:49:36,397
‫"أصبح الروس منخرطين"‬

594
00:49:36,596 --> 00:49:38,717
‫"لم أكن قوياً كفاية‬
‫لأتعامل مع ذلك لوحدي"‬

595
00:49:38,917 --> 00:49:40,637
‫"لم أمتلك الموارد"‬

596
00:49:42,197 --> 00:49:43,996
‫تقابلا يومياً في شارع (لا فيزاندري)‬

597
00:49:44,197 --> 00:49:48,037
‫في فندق خاص يعود إلى (مانياكين)‬
‫أحد مستشاري (بوتين)‬

598
00:49:48,716 --> 00:49:52,717
‫لا أعرف جدول الأعمال بالتفصيل‬
‫لكن مفاوضات سرية تجري‬

599
00:49:52,916 --> 00:49:55,276
‫بين الحكومة والمعارضة المنفية‬

600
00:49:56,277 --> 00:50:00,277
‫(ناديا المنصور) تلعب دوراً‬
‫كأحد الخبراء الجيوسياسيين في المنطقة‬

601
00:50:00,797 --> 00:50:03,837
‫إنها في (باريس) بذريعة‬
‫أنها تجري تدريباً خاصاً‬

602
00:50:04,716 --> 00:50:06,837
‫لكنها تنضم إلى المحادثات كل صباح‬

603
00:50:08,677 --> 00:50:11,637
‫"حان الوقت لمحاولة فعل المستحيل‬
‫لتفادي الأسوأ"‬

604
00:50:13,477 --> 00:50:17,117
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

