﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,021
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,300
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:44,181 --> 00:00:45,740
‫لا، ضع هذه بجانب السرير‬

4
00:00:47,420 --> 00:00:48,741
‫شكراً‬

5
00:00:50,221 --> 00:00:51,540
‫هل من شيء آخر؟‬

6
00:00:55,380 --> 00:00:57,140
‫لا، أظن أننا انتهينا‬

7
00:01:44,500 --> 00:01:51,941
‫"مطبعة (غوفيرناي)"‬

8
00:02:09,580 --> 00:02:13,820
‫- ما هي مطبعة (غوفيرناي)؟‬
‫- إنها دار نشر‬

9
00:02:39,300 --> 00:02:40,621
‫سنغادر‬

10
00:02:47,980 --> 00:02:54,300
‫إذاً، لنلخص، اكتشفتم مفاوضات غير رسمية‬
‫بين (بشار الأسد) والمعارضة‬

11
00:02:54,501 --> 00:02:57,580
‫كانت تحدث في (باريس)‬
‫تحت حماية روسية‬

12
00:02:57,781 --> 00:03:02,900
‫- نعم‬
‫- إذاً، تقول إننا نؤوي المعارضة السورية...‬

13
00:03:03,100 --> 00:03:07,101
‫التي ندعمها، والتي نمولها‬
‫والتي نتحدث معها يومياً‬

14
00:03:07,261 --> 00:03:10,421
‫ولم يخبرونا بأنهم يتفاوضون مع العدو‬

15
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
‫هذا هو الأمر بشكل أو بآخر‬

16
00:03:14,140 --> 00:03:15,461
‫بمَ تتناقشون في ما بينكم؟‬

17
00:03:17,460 --> 00:03:18,781
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

18
00:03:20,021 --> 00:03:22,061
‫ترون بعضكم البعض كل يوم تقريباً، لماذا؟‬

19
00:03:24,620 --> 00:03:27,620
‫- لكي يكون لدينا مخبر ميداني‬
‫- نعم‬

20
00:03:28,460 --> 00:03:31,980
‫هل ستجندونه في الأراضي الفرنسية‬
‫أنتم، وليس الأمن الداخلي؟‬

21
00:03:32,140 --> 00:03:33,461
‫نعم‬

22
00:03:35,020 --> 00:03:37,141
‫- وتريد موافقتي‬
‫- نعم‬

23
00:03:38,140 --> 00:03:39,461
‫لن تحصل عليها‬

24
00:03:43,620 --> 00:03:46,260
‫- حسناً‬
‫- من هو المخبر؟‬

25
00:03:52,661 --> 00:03:55,381
‫لا يمكن أن يكون من السهل‬
‫خيانة الزوج في (سوريا)‬

26
00:03:55,700 --> 00:03:57,021
‫لا‬

27
00:03:57,981 --> 00:04:00,741
‫إنها تعرف ماذا تريد، وقامت بالمجازفة‬

28
00:04:00,980 --> 00:04:04,220
‫- هذه أفضلية لنا‬
‫- نعم، لكن لا علاقة لهذا الأمر هنا‬

29
00:04:05,141 --> 00:04:07,540
‫ألم تحاول التواصل معك‬
‫لتعلمك بأنها في (باريس)؟‬

30
00:04:07,660 --> 00:04:10,020
‫لا، لم تكن لديها وسيلة للتواصل معي‬

31
00:04:10,901 --> 00:04:13,901
‫لكنكما صادفتما أحدكما الآخر في متحف (برانلي)‬

32
00:04:14,100 --> 00:04:15,421
‫نعم، كنت مع ابنتي‬

33
00:04:15,541 --> 00:04:20,300
‫ذهبنا لحضور معرض عن قبائل الـ(إنكا)‬
‫ثم ذهبنا لتناول الغداء في مقهى (برانلي)‬

34
00:04:20,420 --> 00:04:21,740
‫و(ناديا) كانت هناك‬

35
00:04:23,700 --> 00:04:28,140
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬
‫- لقاء قيّم المتحف هو جزء من غطائها‬

36
00:04:28,340 --> 00:04:31,420
‫لكن بمعرفتي لها، ربما كانت هناك للتسلية‬

37
00:04:31,540 --> 00:04:34,940
‫هل يصادف العملاء غالباً أشخاصاً يعرفونهم‬
‫تحت أسمائهم المستعارة؟‬

38
00:04:35,060 --> 00:04:37,901
‫هذا نادر جداً، لكنه حدث سابقاً‬

39
00:04:38,461 --> 00:04:41,500
‫وهل هناك بروتوكول معين في حال حدوث ذلك؟‬

40
00:04:42,021 --> 00:04:43,340
‫ليس حقاً، لا‬

41
00:04:44,300 --> 00:04:47,180
‫- نغلق أجهزة التواصل بلطف‬
‫- بلطف؟‬

42
00:04:47,381 --> 00:04:50,580
‫يعتمد الأمر على الحالة‬
‫لكن القاعدة هي عدم إثارة الشبهات‬

43
00:04:51,660 --> 00:04:53,300
‫ومع (ناديا المنصور)...‬

44
00:04:53,541 --> 00:04:57,420
‫كنت سأقابلها مرة بعد على الأقل على الغداء‬
‫وكان هذا ما فعلناه بعد ٣ أيام‬

45
00:04:57,540 --> 00:05:00,261
‫وحينها أخبرتك بشأن المفاوضات‬

46
00:05:01,980 --> 00:05:03,300
‫ولم تكن متفاجئاً‬

47
00:05:03,701 --> 00:05:05,580
‫أنا مجرد مدرّس لغة فرنسية بالنسبة إليها‬

48
00:05:05,780 --> 00:05:09,181
‫لكنها خانت سر الدولة من دون تشجيع كبير‬

49
00:05:10,060 --> 00:05:12,020
‫ألهذا تظن أنك تستطيع تجنيدها؟‬

50
00:05:12,140 --> 00:05:13,820
‫لم نكذب على أحدنا الآخر‬

51
00:05:14,020 --> 00:05:15,780
‫كذبنا على الآخرين، لكن ليس على أحدنا الآخر‬

52
00:05:15,980 --> 00:05:18,620
‫كانت تكذب على زوجها، لكنك كنت تكذب عليها‬

53
00:05:18,820 --> 00:05:21,020
‫- كنت أعمل متخفياً‬
‫- طبعاً‬

54
00:05:24,020 --> 00:05:26,780
‫- أما زالت تحبك؟‬
‫- نعم‬

55
00:05:26,980 --> 00:05:31,300
‫- ألهذا تظن أنك تستطيع إقناعها؟‬
‫- نعم، أظن أن هذا سيساعد قضيتنا‬

56
00:05:34,141 --> 00:05:39,621
‫- لماذا تظن أنها ما زالت تحبك؟ أقالت هذا؟‬
‫- لا، لكن يمكن الإحساس بهذه الأمور‬

57
00:05:49,180 --> 00:05:51,860
‫اسمع، كم سننتظره من الوقت؟‬

58
00:05:57,300 --> 00:05:58,620
‫اذهب وتفقد الأمر‬

59
00:06:24,940 --> 00:06:27,260
‫قالوا إنه ليس هناك بعد الآن‬

60
00:06:29,060 --> 00:06:30,380
‫ليس هناك؟‬

61
00:06:34,660 --> 00:06:35,980
‫هل خرج ولم ننتبه؟‬

62
00:06:37,140 --> 00:06:38,461
‫يبدو الأمر كذلك‬

63
00:06:38,820 --> 00:06:41,580
‫هذه دار نشر حقيقية‬

64
00:06:42,301 --> 00:06:44,660
‫انظر "انحراف"‬

65
00:06:48,100 --> 00:06:49,420
‫"الكابتن (سيغال)"‬

66
00:06:53,460 --> 00:06:55,420
‫" قصص من بلاد (الغال)"‬

67
00:06:57,340 --> 00:06:58,660
‫"رواية"‬

68
00:07:04,140 --> 00:07:06,500
‫"مرحباً، تفضل بالجلوس، سيد (كربوش)"‬

69
00:07:07,620 --> 00:07:10,020
‫"وصلتك حوالة مصرفية بقيمة ٢٥٠ ألف يورو"‬

70
00:07:10,220 --> 00:07:11,580
‫"من مصرف في (سويسرا)"‬

71
00:07:11,780 --> 00:07:13,140
‫"هل كنت تعرف بشأن ذلك؟"‬

72
00:07:13,340 --> 00:07:14,940
‫"من أرسل لي هذه الحوالة؟"‬

73
00:07:16,181 --> 00:07:19,940
‫"شركة تدعى (ألجيريا إنفيست كوربوريشون)"‬

74
00:07:20,460 --> 00:07:21,780
‫أنشأناها قبل يومين‬

75
00:07:22,100 --> 00:07:24,500
‫- "متى؟"‬
‫- "هذا الصباح"‬

76
00:07:24,620 --> 00:07:26,300
‫"ثم استدعيتك على الفور"‬

77
00:07:26,540 --> 00:07:30,540
‫"إنه مبلغ مالي كبير‬
‫وعلينا الإعلان عن التحويل"‬

78
00:07:31,100 --> 00:07:32,420
‫"هل يمكننا رفضه؟"‬

79
00:07:32,940 --> 00:07:35,700
‫"لا، أصبح المال في حسابك فعلاً"‬

80
00:07:35,900 --> 00:07:39,260
‫"أخبرني، ألدينا رقم الحساب‬
‫الذي أجرى التحويل؟"‬

81
00:07:40,260 --> 00:07:44,140
‫- "نعم، نعرفه"‬
‫- "لنعد إرسال الحوالة إليه إذاً"‬

82
00:07:44,340 --> 00:07:45,660
‫"كما تريد"‬

83
00:07:47,940 --> 00:07:52,060
‫جودة الصوت جيدة، إنها من حاسوب‬
‫موظف المصرف لحسن الحظ أنه كان عليه‬

84
00:07:53,140 --> 00:07:56,620
‫- ماذا ننتظر؟‬
‫- وصلت الرسالة، الآن ننتظر الرد‬

85
00:08:01,700 --> 00:08:04,940
‫"أردت أن أعلمك بأن هذا يبدو مهماً"‬

86
00:08:05,660 --> 00:08:08,020
‫"هل تظن أنها كانت جادة حين قالت ذلك؟"‬

87
00:08:08,220 --> 00:08:12,900
‫"أعني، هل كانت محادثة بين حبيبين‬
‫أم أنها ظنت ذلك حقاً؟"‬

88
00:08:13,620 --> 00:08:14,940
‫"أظن أنها كانت جدية"‬

89
00:08:16,180 --> 00:08:19,260
‫"وهل تظن أنها قادرة على ترك زوجها من أجلك؟"‬

90
00:08:20,340 --> 00:08:25,140
‫ربما يوماً ما ستطلب الرحيل معي‬
‫وإذا وافقت، ربما ستلحق بي‬

91
00:08:26,460 --> 00:08:27,820
‫"هل ستأخذها معك؟"‬

92
00:08:28,020 --> 00:08:30,540
‫- "إذا انتهت مهمتي؟"‬
‫- "نعم"‬

93
00:08:31,660 --> 00:08:33,140
‫إن كان ذلك رأياً، فنعم‬

94
00:08:36,380 --> 00:08:38,220
‫- "هل من شيء آخر؟"‬
‫- "لا"‬

95
00:08:39,340 --> 00:08:41,900
‫- "أراك غداً إذاً"‬
‫- "أراك غداً، (ماري جان)"‬

96
00:08:51,540 --> 00:08:52,900
‫(مارينا)‬

97
00:08:54,220 --> 00:08:57,660
‫يريد (ريزا) رؤيتنا‬
‫وهو في مزاج معكر‬

98
00:09:00,020 --> 00:09:02,140
‫(جيروم) في إجازة مرضية لـ١٠ أيام‬

99
00:09:02,340 --> 00:09:04,980
‫لن يكون قادراً على القدوم معي‬
‫إلى مؤتمر (أوسلو)‬

100
00:09:05,180 --> 00:09:10,900
‫أحتاج إلى نظرة عامة‬
‫على القوى الزلزالية الأسترالية‬

101
00:09:11,100 --> 00:09:13,500
‫صور، تقديرات، تقارير...‬

102
00:09:13,700 --> 00:09:15,820
‫- متى تريدها؟‬
‫- الأمس‬

103
00:09:17,540 --> 00:09:19,060
‫(فاني)، أيمكنك البقاء من فضلك؟‬

104
00:09:30,100 --> 00:09:31,780
‫هل تظنين أنه سيأخذها إلى (إيران)؟‬

105
00:09:32,540 --> 00:09:35,060
‫"إنها ذكية جداً ولديها خبرة مثل (جيروم)"‬

106
00:09:35,180 --> 00:09:37,700
‫"كانا يعملان معاً لـ٦ أشهر"‬

107
00:09:39,540 --> 00:09:40,860
‫ماذا ستفعلين؟‬

108
00:09:41,380 --> 00:09:44,980
‫"سأنتظر أمام بابها في مساء ماطر‬
‫وأطعنها في ظهرها"‬

109
00:09:47,700 --> 00:09:49,020
‫"سأفعل ما فعلته في (إيران)"‬

110
00:09:49,140 --> 00:09:53,940
‫"أمضي الوقت معها، أجعلها تتحدث، وأصبح‬
‫صديقتها المفضلة لأرى أين يمكنني أن أضرب"‬

111
00:09:55,500 --> 00:09:56,820
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

112
00:11:25,860 --> 00:11:28,220
‫إنهم آل (بيرتو)، هذه هي‬

113
00:11:29,740 --> 00:11:32,500
‫- "مرحباً، أنتم تتصلون بـ(جان بيير)...‬
‫- (بول)"‬

114
00:11:32,700 --> 00:11:34,019
‫"و(أنيمون)، و(سارة)..."‬

115
00:11:34,140 --> 00:11:35,460
‫"آل (بيرتو)"‬

116
00:11:35,580 --> 00:11:36,899
‫"نحن بعيدون ولكن..."‬

117
00:11:48,820 --> 00:11:50,140
‫إنه العم‬

118
00:12:02,980 --> 00:12:06,140
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- "السيد (جان فرانسوا لوفيفر)؟"‬

119
00:12:06,340 --> 00:12:07,820
‫"أنا صديق (بول)"‬

120
00:12:08,020 --> 00:12:11,100
‫- (بول)؟ من (بول)؟ ابن أخي؟‬
‫- "نعم، بالضبط، ابن أخيك"‬

121
00:12:11,380 --> 00:12:12,699
‫حسناً، وماذا؟‬

122
00:12:22,780 --> 00:12:25,739
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- إنه مكبر الصوت الموصول بحاسوبي‬

123
00:12:25,940 --> 00:12:27,940
‫"عيادة جراحة د. (غودان)"‬

124
00:12:28,140 --> 00:12:30,740
‫"نعم، أريد الحديث مع د. (غودان) من فضلك"‬

125
00:12:30,860 --> 00:12:32,859
‫"أنا الجنرال (كربوش)"‬

126
00:12:33,060 --> 00:12:36,740
‫- "الأمر مهم جداً"‬
‫- "انتظر من فضلك، سأرى إن كان متوفراً"‬

127
00:12:40,139 --> 00:12:42,059
‫أخبر (غيوم دوبايي) أن يأتي إلى هنا‬

128
00:12:44,020 --> 00:12:46,699
‫"سيد (كربوش)؟ أنا (غودان)"‬

129
00:12:47,620 --> 00:12:51,060
‫"مرحباً، سيد (غودان)، شكراً لحديثك معي"‬

130
00:12:51,260 --> 00:12:53,940
‫"أردت إعلامك بأنني قادم إلى (باريس) غداً"‬

131
00:12:54,140 --> 00:12:56,220
‫"أردت أن أعلم إن كنت أستطيع القدوم ورؤيتك"‬

132
00:12:56,780 --> 00:13:02,540
‫- "لا أظن أن هناك موعداً مسجلاً، صحيح؟"‬
‫- "نعم، اتصلت بي قبل أيام واتفقنا أن نلتقي"‬

133
00:13:02,660 --> 00:13:04,220
‫"لكنك كنت منشغلاً كثيراً"‬

134
00:13:04,419 --> 00:13:07,139
‫- "كنت تنتظر تأكيداً مني"‬
‫- "أنا اتصلت بك؟"‬

135
00:13:08,379 --> 00:13:10,100
‫"عيادتك اتصلت"‬

136
00:13:10,900 --> 00:13:15,820
‫- "يمكنني القدوم غداً قرابة الساعة ١٢ إن أردت"‬
‫- "آسف، جدول مواعيدي مليء"‬

137
00:13:15,939 --> 00:13:17,940
‫"آمل أن تجد الوقت للقائي"‬

138
00:13:18,060 --> 00:13:20,340
‫"هل يمكنك إرسال سيارة إلى المطار؟"‬

139
00:13:20,540 --> 00:13:25,700
‫- "ماذا تقصد؟ لست أفهم"‬
‫- اسأل عن السيد (بن عرفا)"‬

140
00:13:26,460 --> 00:13:31,260
‫- "سيد (كربوش)، أظن أن الأمور اختلطت عليك"‬
‫- "لهذا يجب ألا يكون هناك ارتباك"‬

141
00:13:31,500 --> 00:13:32,980
‫"سيد (بن عرفا)"‬

142
00:13:33,180 --> 00:13:36,420
‫"ستتخذ الإجراءات اللازمة، أنا متأكد من هذا‬
‫شكراً لك أيها الطبيب"‬

143
00:13:37,380 --> 00:13:39,740
‫خمن أننا سنتنصت على هاتف الطبيب‬

144
00:13:40,300 --> 00:13:41,620
‫أحسنت صنعاً‬

145
00:13:41,740 --> 00:13:43,580
‫كيف نأخذه من المطار غداً عند الساعة ١٢ ظهراً؟‬

146
00:13:43,740 --> 00:13:46,340
‫يشعر بالمرض، يأتي الطبيب‬
‫ويدخله في سيارة الإسعاف‬

147
00:13:46,540 --> 00:13:47,940
‫لا، هذا كثير‬

148
00:13:48,060 --> 00:13:50,619
‫هل سيتبع موظف الجمارك ويغادر من الخلف؟‬

149
00:13:52,300 --> 00:13:54,980
‫لنجرب الجد في سيارة أجرة، ثم نغيرها‬
‫إلى عربة توصيل طلبات عند نقطة التبديل‬

150
00:13:55,100 --> 00:13:57,700
‫- لنبق الأمر بسيطاً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

151
00:14:02,060 --> 00:14:04,820
‫- ألم تتناول الغداء؟‬
‫- بلى‬

152
00:14:06,220 --> 00:14:10,060
‫- هل قررت أن تصبح بديناً؟‬
‫- حين أتوتر آكل‬

153
00:14:10,860 --> 00:14:14,059
‫- ألا تفعلين هذا؟‬
‫- أفقد شهيتي‬

154
00:14:15,620 --> 00:14:19,780
‫- تظهر قشرة الرأس لدى البعض‬
‫- أعلم‬

155
00:14:21,619 --> 00:14:22,979
‫إنها منتشرة على كتفيك‬

156
00:14:30,340 --> 00:14:31,980
‫ما رأيك بكل هذا؟‬

157
00:14:32,739 --> 00:14:34,060
‫- (مالوترو)؟‬
‫- نعم‬

158
00:14:35,059 --> 00:14:36,380
‫لا شيء‬

159
00:14:37,700 --> 00:14:41,980
‫أؤمن بالقدر، ولا أؤمن بالصدف‬

160
00:14:43,500 --> 00:14:45,420
‫هذا ما يجعل عملنا معقداً‬

161
00:14:46,859 --> 00:14:48,180
‫ألا تؤمنين بالقدر؟‬

162
00:14:49,540 --> 00:14:54,980
‫اعتاد الرجل الذي دربني قول "في عملنا‬
‫لا شيء مرتبط بالقدر، بل بالإخفاقات فقط"‬

163
00:15:07,900 --> 00:15:09,219
‫(غيوم)‬

164
00:15:10,739 --> 00:15:14,139
‫أظن أن تجنيدك لـ(ناديا المنصور) هو خطأ‬

165
00:15:15,060 --> 00:15:16,980
‫لماذا، حين أكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع ذلك؟‬

166
00:15:17,179 --> 00:15:18,900
‫والشخص الوحيد الذي لا يجب أن يفعل ذلك‬

167
00:15:23,140 --> 00:15:26,059
‫رأيك مهم، ونعم، هذه مسألة حساسة‬

168
00:15:26,260 --> 00:15:27,619
‫يجب أن أحسب حساباً لكل شيء‬

169
00:15:27,739 --> 00:15:31,260
‫ونعم، علاقتي بـ(ناديا) هي سيف ذو حدين‬

170
00:15:32,819 --> 00:15:34,140
‫يجب أن تتحدثي إلى (ماغ)‬

171
00:15:37,260 --> 00:15:38,579
‫حسناً‬

172
00:15:56,020 --> 00:15:57,540
‫"الأعداء في كل مكان"‬

173
00:15:57,659 --> 00:15:59,699
‫"في الداخل، والخارج"‬

174
00:15:59,819 --> 00:16:01,420
‫"إنهم يتضاعفون"‬

175
00:16:02,900 --> 00:16:07,499
‫"حلفاؤكم، حلفاء أعدائكم‬
‫يجب ألا ينزل الستار"‬

176
00:16:13,699 --> 00:16:16,220
‫"لا يمكنكم الوثوق بأي شيء‬
‫أو أي أحد في أي وقت"‬

177
00:16:17,180 --> 00:16:18,499
‫"ليس مجدداً..."‬

178
00:16:19,139 --> 00:16:21,180
‫"لا تظنوا أنكم في أمان مجدداً"‬

179
00:16:36,299 --> 00:16:38,020
‫"سجلوا رسالتكم"‬

180
00:16:38,140 --> 00:16:39,739
‫مرحباً، أنتم تتصلون بـ(بول لوفيفر)‬

181
00:16:39,940 --> 00:16:43,139
‫أنا غير متوفر‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة، شكراً‬

182
00:16:45,180 --> 00:16:49,260
‫"قد تظنون أنه في حالة كتلك‬
‫قد ترتبكون وترتكبون خطأ"‬

183
00:16:49,499 --> 00:16:51,259
‫"وأنكم لا تعرفون أنفسكم حقاً"‬

184
00:16:58,980 --> 00:17:00,299
‫"لكنني لم أكن مرتبكاً"‬

185
00:17:01,060 --> 00:17:02,379
‫"كنت أعرف من أنا"‬

186
00:17:04,740 --> 00:17:06,260
‫"أعرف أنني كنت (بول لوفيفر)"‬

187
00:17:11,500 --> 00:17:12,899
‫لنأخذ استراحة‬

188
00:17:35,220 --> 00:17:38,059
‫لا يجب أن تلعب هذه اللعبة هنا‬
‫المخاطر عالية جداً‬

189
00:17:39,099 --> 00:17:41,699
‫- أي لعبة؟‬
‫- أعرف حيلك‬

190
00:17:42,620 --> 00:17:44,540
‫أنت تخفي الحقيقة بالحقيقة‬

191
00:17:45,500 --> 00:17:48,859
‫المشكلة، يا (غيوم)، هي أنك احتجت‬
‫إلى أن تكون (بول لوفيفر)‬

192
00:17:49,060 --> 00:17:50,379
‫وما زلت تحتاج إلى ذلك‬

193
00:17:50,499 --> 00:17:53,740
‫لطالما تخيلت أنني لدي متلازمة الاسم المستعار‬

194
00:17:54,140 --> 00:17:56,139
‫أعرف أنك تمر بحالة من النكران‬
‫لكن عليك أن تستيقظ‬

195
00:17:56,259 --> 00:17:58,260
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- المراقبة‬

196
00:17:58,380 --> 00:17:59,979
‫نعم، المراقبة‬

197
00:18:01,059 --> 00:18:04,059
‫في نهاية الأمر‬
‫تخاطر بقضاء بقية حياتك في السجن‬

198
00:18:06,299 --> 00:18:09,340
‫- لماذا أنت هنا بالضبط؟‬
‫- ألم تخمن؟‬

199
00:18:09,900 --> 00:18:11,899
‫أنا كاشفة الكذب الحقيقية‬

200
00:18:13,259 --> 00:18:15,940
‫لا تسئ فهمي، أنا هنا من أجل شيء واحد‬

201
00:18:16,139 --> 00:18:18,619
‫أخبرهم في أي نقطة تكذب على نفسك‬

202
00:18:35,899 --> 00:18:37,419
‫لا تتحمسي كثيراً لأنني...‬

203
00:18:38,020 --> 00:18:39,339
‫لدي هذه أيضاً‬

204
00:18:39,979 --> 00:18:42,379
‫والقوى الزلزالية الجهرية مملة جداً‬

205
00:18:44,900 --> 00:18:47,819
‫هذه البيانات في كل مكان‬
‫لا أعرف من أين حصل عليها‬

206
00:18:49,459 --> 00:18:52,140
‫- هل تريدين بعض النبيذ؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

207
00:18:54,179 --> 00:18:56,779
‫لا أعلم لماذا (ريزا) متحمس كثيراً بشأن (أوسلو)‬

208
00:18:58,979 --> 00:19:00,699
‫لا أحد يهتم بأوسلو، صحيح؟‬

209
00:19:01,179 --> 00:19:05,499
‫لن يبقى طويلاً في (أوروبا)‬
‫ويريد أن يذهب إلى جميع الندوات ليتم تذكره‬

210
00:19:05,699 --> 00:19:08,259
‫- هل طلب منك الذهاب معه؟‬
‫- إلى (أوسلو)؟ نعم‬

211
00:19:09,219 --> 00:19:11,620
‫- هل ستذهبين؟‬
‫- طبعاً‬

212
00:19:12,060 --> 00:19:16,259
‫أنا آسفة، طلب منا فعل هذا معاً‬
‫لكنني من يذهب معه‬

213
00:19:17,179 --> 00:19:19,259
‫أنت تحتلين مكان (جيروم) في قلبه‬

214
00:19:23,539 --> 00:19:26,460
‫- ماذا ستفعلين لو طلب منك الذهاب معه؟‬
‫- إلى (أوسلو)؟‬

215
00:19:26,659 --> 00:19:29,099
‫لا، إن عرض عليك (إيران)‬

216
00:19:29,580 --> 00:19:33,099
‫- هل طلب منك ذلك؟‬
‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬

217
00:19:33,219 --> 00:19:35,259
‫لا أعلم، لا يأخذ النساء بأي حال‬

218
00:19:35,739 --> 00:19:37,739
‫لكن إن فعل‬

219
00:19:39,299 --> 00:19:40,619
‫طلب منك ذلك‬

220
00:19:41,059 --> 00:19:44,140
‫- تريدينني أن أساعدك في اتخاذ القرار؟‬
‫- لا، أريد معرفة ماذا كنت لتفعلي‬

221
00:19:44,339 --> 00:19:46,499
‫- أظن أنني سأذهب‬
‫- ستذهبين؟‬

222
00:19:46,699 --> 00:19:49,539
‫إنها فرصة، وهي منطقة مثيرة للاهتمام‬

223
00:19:50,139 --> 00:19:51,459
‫أحب السفر‬

224
00:19:54,499 --> 00:19:57,059
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لن يطلب مني‬

225
00:19:58,219 --> 00:20:01,020
‫- لكن إن فعل‬
‫- لا أعلم‬

226
00:20:03,539 --> 00:20:05,499
‫اشربي بينما تستطيعين إذاً‬

227
00:20:06,059 --> 00:20:09,859
‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬
‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬

228
00:20:17,979 --> 00:20:19,299
‫بصحتك‬

229
00:20:21,300 --> 00:20:23,059
‫ساعديني‬

230
00:20:29,179 --> 00:20:30,859
‫ألا تجدين الأمر مزرياً؟‬

231
00:20:34,139 --> 00:20:37,739
‫يتم اختبارك بشكل مستمر‬

232
00:20:37,939 --> 00:20:40,859
‫تنتظرين أن يختارك أحد ما‬

233
00:20:43,619 --> 00:20:46,859
‫تنتظرين معرفة إن كنت ستبقين أو ترحلين‬

234
00:20:48,419 --> 00:20:49,899
‫وفي سننا هذا‬

235
00:20:51,379 --> 00:20:55,580
‫عليك أن تثبتي دائماً أنك جيدة‬

236
00:20:56,939 --> 00:20:58,379
‫وأنك تستحقين ذلك‬

237
00:20:59,779 --> 00:21:02,259
‫وأنهم محقون بالرهان عليك‬

238
00:21:03,379 --> 00:21:04,699
‫نعم‬

239
00:21:05,299 --> 00:21:07,019
‫هذا لا يتوقف وحسب‬

240
00:21:08,220 --> 00:21:09,939
‫أشعر بأنني وحيدة جداً‬

241
00:21:13,219 --> 00:21:16,860
‫- لا يمكنني فعلها‬
‫- تضعين نفسك تحت ضغط كبير جداً‬

242
00:21:17,820 --> 00:21:19,139
‫لا‬

243
00:21:20,980 --> 00:21:22,299
‫لست أنا‬

244
00:21:23,860 --> 00:21:25,659
‫لا أضغط على نفسي‬

245
00:21:27,979 --> 00:21:29,299
‫إنها (فرنسا)‬

246
00:21:30,980 --> 00:21:32,299
‫(فرنسا)؟‬

247
00:21:37,980 --> 00:21:40,939
‫لم آت من أجل دراسة الزلازل‬
‫في حال أردت أن تعرفي‬

248
00:21:44,299 --> 00:21:45,619
‫لماذا أنت هنا؟‬

249
00:21:47,179 --> 00:21:48,499
‫من أجل عينيّ (ريزا) الجميلتين؟‬

250
00:21:54,339 --> 00:21:56,220
‫هل تريدين أن أخبرك لماذا أتيت إلى هنا؟‬

251
00:22:02,899 --> 00:22:04,219
‫أنا...‬

252
00:22:06,979 --> 00:22:08,299
‫مهلاً‬

253
00:22:26,899 --> 00:22:31,019
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شربت الكثير‬

254
00:22:31,219 --> 00:22:33,739
‫- هل تقيأت؟‬
‫- كدت أفعل ذلك‬

255
00:22:35,619 --> 00:22:37,059
‫يجب أن تذهبي‬

256
00:22:37,739 --> 00:22:39,739
‫لن أتركك في هذه الحالة‬

257
00:22:39,939 --> 00:22:41,259
‫اخرجي‬

258
00:22:43,540 --> 00:22:45,699
‫لن أتركك وحدك، اخرجي‬

259
00:22:56,859 --> 00:22:58,979
‫- هل تشعرين بالتحسن؟‬
‫- نعم‬

260
00:22:59,739 --> 00:23:01,059
‫أنا آسفة‬

261
00:23:01,419 --> 00:23:03,619
‫لا يناسبني شرب الكحول‬
‫أشعر بالإحراج‬

262
00:23:04,219 --> 00:23:05,539
‫توقفي‬

263
00:23:06,499 --> 00:23:08,619
‫ستخبرين الجميع بأنني مدمنة كحول‬

264
00:23:10,059 --> 00:23:12,699
‫لا، سأخبر الجميع بأنك لا تتحملين شرب الكثير‬

265
00:23:14,219 --> 00:23:15,539
‫أعرف الفرق‬

266
00:23:16,499 --> 00:23:17,899
‫أمي مدمنة كحول‬

267
00:23:18,259 --> 00:23:20,020
‫- لا‬
‫- بلى، إنها كذلك‬

268
00:23:20,219 --> 00:23:21,539
‫إنها مدمنة حقاً‬

269
00:23:22,499 --> 00:23:24,139
‫إنها متحفظة، لا يمكن كشفها‬

270
00:23:25,500 --> 00:23:28,419
‫كانت تشرب الكحول بهدوء منذ ٢٠ عاماً‬

271
00:23:28,619 --> 00:23:31,260
‫من الصباح وحتى الليل‬
‫لا أحد يعرف هذا‬

272
00:23:32,139 --> 00:23:34,539
‫ما يعرفه الجميع، باستثناء والدتي‬

273
00:23:34,739 --> 00:23:37,099
‫هو أن والدي كان يخونها لـ٢٥ عاماً‬

274
00:23:37,739 --> 00:23:39,259
‫الجميع يعرف ذلك‬

275
00:23:39,419 --> 00:23:42,819
‫العائلة، والأصدقاء، والجيران‬
‫الجميع يعرفون ذلك‬

276
00:23:43,419 --> 00:23:44,739
‫ولا يمكنها رؤية ذلك‬

277
00:23:45,339 --> 00:23:48,019
‫(كريستين بن سوسان)‬
‫امرأة تعرفها جيداً‬

278
00:23:48,139 --> 00:23:50,699
‫ليست صديقتها، لكن أمكن أن تكون كذلك‬

279
00:23:52,499 --> 00:23:55,619
‫هي تعرف‬
‫ربما لهذا السبب هي تشرب‬

280
00:23:55,819 --> 00:23:59,019
‫لا، أؤكد لك، تشرب لكيلا ترى ذلك وهذا يفلح‬

281
00:24:00,739 --> 00:24:04,259
‫أظن أحياناً أنني يجب أن أتحدث معها في ذلك‬
‫لكن بئساً، لا أعلم‬

282
00:24:05,140 --> 00:24:09,219
‫هل تتوقعين أن أقول لها‬
‫"أمي، أبي يخونك منذ ٢٥ عاماً"؟‬

283
00:24:10,539 --> 00:24:11,860
‫الأمر معقد‬

284
00:24:13,739 --> 00:24:15,339
‫- أشعر بالتحسن‬
‫- حقاً؟‬

285
00:24:34,339 --> 00:24:35,659
‫مرحباً‬

286
00:24:36,459 --> 00:24:38,859
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، هل وجدت متجر الدراجات؟‬

287
00:24:38,979 --> 00:24:40,299
‫لا، سأذهب يوم الاثنين‬

288
00:24:48,739 --> 00:24:50,219
‫تعرف بشأن (المنصور)، صحيح؟‬

289
00:24:50,419 --> 00:24:53,579
‫- نعم، أعدنا (بول لوفيفر) إلى الحياة‬
‫- طبعاً‬

290
00:24:55,379 --> 00:24:57,499
‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:58,739 --> 00:25:00,899
‫الآن، أعلم لماذا طلب مني إجراء ذلك البحث‬

292
00:25:02,659 --> 00:25:05,459
‫- بحث في ماذا؟‬
‫- في أمرها‬

293
00:25:05,779 --> 00:25:08,339
‫- متى؟‬
‫- قبل بضعة أسابيع‬

294
00:25:26,259 --> 00:25:27,579
‫تفضلي‬

295
00:25:33,259 --> 00:25:36,619
‫كيف يسير تقريرك؟‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

296
00:25:37,499 --> 00:25:40,059
‫لتجنيد أحدهم، يجب أن تفهمي شخصيته‬

297
00:25:40,179 --> 00:25:44,059
‫أعلم، كل شيء بخير، لدي كل ما يلزمني‬

298
00:25:47,499 --> 00:25:52,259
‫ماذا يدور في بالك؟‬
‫(ناديا المنصور) أم (غيوم دوبايي)؟‬

299
00:25:52,379 --> 00:25:55,379
‫لا أعرف (ناديا المنصور) كما تعرفينها الآن‬

300
00:25:55,979 --> 00:25:59,579
‫- إذاً أنت قلقة بشأن (مالوترو)؟‬
‫- (مالوترو)...‬

301
00:26:01,019 --> 00:26:03,059
‫كيف حاله برأيك منذ أن عاد إلى (باريس)؟‬

302
00:26:03,259 --> 00:26:05,979
‫لا نتواصل كالسابق طبعاً، منذ أن عاد‬

303
00:26:06,699 --> 00:26:08,779
‫- أهو شيء تشتاقين إليه؟‬
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬

304
00:26:08,979 --> 00:26:12,779
‫كنت تحرسينه لـ٦ سنوات‬
‫ولا يمكنك فعل ذلك بعد الآن‬

305
00:26:13,299 --> 00:26:15,018
‫نعم، لكن هذا ما يحدث، هذا...‬

306
00:26:15,739 --> 00:26:17,339
‫هذا عملك‬

307
00:26:21,099 --> 00:26:27,019
‫صدفة غريبة أن يلتقيا مجدداً في (باريس)‬
‫السيدة (المنصور) و(دوبايي)، ألا تظنين هذا؟‬

308
00:26:27,139 --> 00:26:28,458
‫بلى‬

309
00:26:28,699 --> 00:26:32,659
‫- هل كان متيماً جداً بها؟‬
‫- نعم، لم يكن يخفي ذلك‬

310
00:26:33,019 --> 00:26:35,819
‫هل يمكن أنه اكتشف أنها ستتطلق؟‬

311
00:26:39,379 --> 00:26:41,099
‫- ستتطلق؟‬
‫- نعم‬

312
00:26:42,779 --> 00:26:46,059
‫- لا أعرف كيف يمكنه أن يعرف‬
‫- ربما أخبرته هي‬

313
00:26:46,379 --> 00:26:47,819
‫لم تكن لديها طريقة لتتواصل معه‬

314
00:26:48,339 --> 00:26:50,339
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

315
00:26:55,059 --> 00:26:56,379
‫حسناً‬

316
00:26:57,379 --> 00:26:58,979
‫حظاً طيباً‬

317
00:27:16,659 --> 00:27:19,699
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

318
00:27:21,979 --> 00:27:25,419
‫- أما زلت تتعاملين مع الإخفاق؟‬
‫- نعم‬

319
00:27:39,059 --> 00:27:40,379
‫الجنرال (كربوش)‬

320
00:27:41,099 --> 00:27:42,979
‫- هل أنت السيد (فينسان)‬
‫- سررت بلقائك‬

321
00:27:44,339 --> 00:27:47,819
‫أحب الناس سريعي الفهم‬
‫حتى حين يكون الأمر معقداً‬

322
00:27:49,699 --> 00:27:51,219
‫هل أنت مستعد لتقدم لي عرضاً؟‬

323
00:27:52,859 --> 00:27:54,699
‫"لا أعرف ماذا تبيع"‬

324
00:27:55,179 --> 00:27:58,339
‫- "المعلومات"‬
‫- المعلومات‬

325
00:27:59,938 --> 00:28:04,259
‫"أنا مستعد دائماً للدفع مقابل المعلومات‬
‫طالما أنها موثوقة"‬

326
00:28:04,819 --> 00:28:07,099
‫"(رشيد بن عرفا)، عمره ٣٨ عاماً"‬

327
00:28:07,859 --> 00:28:10,659
‫"مدير الاستثمار"‬

328
00:28:13,539 --> 00:28:15,059
‫"معروف أيضاً بالاسم المستعار (سيكلون)"‬

329
00:28:15,899 --> 00:28:17,579
‫أعطاه اسمه السري‬

330
00:28:20,259 --> 00:28:24,059
‫- أين هو؟‬
‫- هذا جزء مما أبيعه‬

331
00:28:26,339 --> 00:28:27,778
‫أحتاج إلى دليل على أنه حي‬

332
00:28:29,379 --> 00:28:31,699
‫إنه حي، حالياً على الأقل‬

333
00:28:32,539 --> 00:28:34,699
‫لـ٤ أو ٥ أيام أخرى على الأقل‬

334
00:28:36,099 --> 00:28:39,298
‫- أحتاج إلى دليل‬
‫- لا يمكنني تقديمه لك‬

335
00:28:44,499 --> 00:28:45,979
‫ما هو دورك في هذا؟‬

336
00:28:48,218 --> 00:28:49,539
‫جاسوس‬

337
00:28:50,339 --> 00:28:53,539
‫أنا أعطيك المعلومات‬
‫ولدي شبكاتي الخاصة‬

338
00:28:54,299 --> 00:28:55,618
‫وهي فعالة جداً‬

339
00:28:56,699 --> 00:29:00,018
‫لا تعرف شيئاً عن هذه الحالة‬

340
00:29:01,619 --> 00:29:03,379
‫لا تعرف أين تبحث حتى‬

341
00:29:06,099 --> 00:29:09,898
‫أنا بوصلتك‬

342
00:29:10,739 --> 00:29:13,299
‫أوقف لعبتك التافهة‬

343
00:29:13,499 --> 00:29:16,579
‫أنا هنا رغم أن الجميع‬
‫يظن أنني في عيادة الطبيب‬

344
00:29:17,459 --> 00:29:20,458
‫"أنتم تصورونني، وتسجلون ما أقول‬
‫أنا لديكم"‬

345
00:29:24,939 --> 00:29:28,938
‫إن خيبت ظني، سأعود بأسراري إلى وطني‬

346
00:29:29,498 --> 00:29:31,018
‫هل هذا ما تريده؟‬

347
00:29:35,938 --> 00:29:37,259
‫ماذا تريد أنت؟‬

348
00:29:37,899 --> 00:29:40,699
‫في ١١ فبراير عام ١٩٩٢‬

349
00:29:41,619 --> 00:29:44,019
‫في ثكنات (بوغزول) العسكرية‬

350
00:29:44,779 --> 00:29:47,499
‫"لديكم بعض التسجيلات، أريدها الآن"‬

351
00:29:47,699 --> 00:29:50,419
‫- ظننت أنه يريد المال‬
‫- "قد يستغرق ذلك بعض الوقت"‬

352
00:29:52,339 --> 00:29:53,658
‫"سأنتظر"‬

353
00:30:03,819 --> 00:30:05,339
‫"حسناً"‬

354
00:30:07,098 --> 00:30:08,578
‫نحن موافقون‬

355
00:30:10,019 --> 00:30:11,458
‫شكراً لك‬

356
00:30:19,459 --> 00:30:21,259
‫أعطني معلوماتك الآن‬

357
00:30:24,459 --> 00:30:26,059
‫صبراً‬

358
00:31:12,859 --> 00:31:15,538
‫- يمكننا تشغيلها الآن إن كنت تريد ذلك‬
‫- لا، ليس بعد‬

359
00:31:17,259 --> 00:31:18,779
‫شغل المقدمة‬

360
00:31:35,459 --> 00:31:37,618
‫(بن عرفا) ليس رجلاً موثوقاً‬

361
00:31:38,698 --> 00:31:41,339
‫مكتئب، ويتناول الأدوية‬

362
00:31:42,818 --> 00:31:46,979
‫بصراحة، آمل أن يكون لديكم آخرون أقوى‬

363
00:31:49,538 --> 00:31:53,658
‫تم اعتقاله قبل بضعة أسابيع بينما كان ثملاً‬

364
00:31:55,339 --> 00:31:56,938
‫وأخذوه إلى قسم الشرطة‬

365
00:31:58,619 --> 00:32:00,378
‫حيث بدأ يثرثر‬

366
00:32:01,419 --> 00:32:02,739
‫بدأ يصرخ‬

367
00:32:03,579 --> 00:32:06,739
‫"أنا عميل فرنسي، وقد خنت بلادي"‬

368
00:32:09,219 --> 00:32:10,979
‫لم تأخذه الشرطة على محمل الجد‬

369
00:32:11,099 --> 00:32:15,058
‫بالنسبة إليهم، إنه مجرد سكّير آخر‬

370
00:32:16,219 --> 00:32:19,739
‫لكن أحد رجال الشرطة لديه قريب‬
‫يعمل لصالح المخابرات الجزائرية‬

371
00:32:20,818 --> 00:32:25,259
‫في قسم المداهمة والتلاعب بالأمن‬

372
00:32:27,658 --> 00:32:29,458
‫اتصل بقريبه‬

373
00:32:29,939 --> 00:32:33,978
‫"وأخبره بشأن هذا السكّير‬
‫الذي يقول إنه جاسوس فرنسي"‬

374
00:32:36,458 --> 00:32:37,938
‫وصل قريبه‬

375
00:32:39,738 --> 00:32:41,579
‫واستمع إلى (بن عرفا)‬

376
00:32:43,578 --> 00:32:46,338
‫وقرر أن يخرجه من قسم الشرطة‬

377
00:32:47,619 --> 00:32:52,019
‫"استخدم أحد الأنفاق العديدة‬
‫التي تربط بين بعض المباني الحكومية"‬

378
00:32:54,059 --> 00:32:55,778
‫وأخذه إلى مديره‬

379
00:32:57,779 --> 00:33:02,139
‫وفي تلك اللحظة، نفد حظ صديقك (بن عرفا)‬

380
00:33:03,379 --> 00:33:06,058
‫وفي تلك اللحظة، نفد حظكم أيضاً‬

381
00:33:06,458 --> 00:33:07,779
‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬

382
00:33:09,459 --> 00:33:13,539
‫مدير قريبه هو الجنرال (ليفكير)‬

383
00:33:15,138 --> 00:33:16,898
‫مختل حقيقي‬

384
00:33:17,499 --> 00:33:18,818
‫"إنه رجل صعب المراس"‬

385
00:33:19,618 --> 00:33:21,178
‫"إنه ماكر"‬

386
00:33:21,578 --> 00:33:24,099
‫"نشأ على أساليب الاستخبارات السوفييتية، مثلي"‬

387
00:33:24,978 --> 00:33:30,979
‫ماذا يفعل (ليفكير) بهذا الفرنسي‬
‫الذي وقع بين يديه؟‬

388
00:33:31,659 --> 00:33:33,259
‫يبيعه لكم؟‬

389
00:33:34,819 --> 00:33:36,339
‫هل يعيده إليكم؟‬

390
00:33:37,939 --> 00:33:39,258
‫لا‬

391
00:33:41,298 --> 00:33:44,898
‫لدى (ليفكير) عميل في مجموعة سلفية معينة‬

392
00:33:45,739 --> 00:33:47,178
‫ولاية (ساحل) الإسلامية‬

393
00:33:49,859 --> 00:33:54,738
‫لمنحه المصداقية‬
‫يعطيهم (بن عرفا) المسكين كهدية‬

394
00:33:57,498 --> 00:33:59,779
‫نظم عميله عملية اختطاف زائفة‬

395
00:34:01,419 --> 00:34:03,339
‫سيسلم (سيكلون) للسلفيين‬

396
00:34:06,899 --> 00:34:08,218
‫"عميل فرنسي"‬

397
00:34:10,299 --> 00:34:11,618
‫"فكروا في الأمر"‬

398
00:34:14,338 --> 00:34:19,018
‫- أين هو (بن عرفا) الآن؟‬
‫- الآن، هو بين يدي (ليفكير)‬

399
00:34:21,019 --> 00:34:23,538
‫"يجب أن يتم التسليم بعد ٤ أو ٥ أيام"‬

400
00:34:25,458 --> 00:34:27,179
‫إذا أردتم استعادة عمليكم...‬

401
00:34:28,618 --> 00:34:30,179
‫ليس أمامكم الكثير من الوقت‬

402
00:34:31,098 --> 00:34:32,699
‫بعد ذلك سيتم إعدامه‬

403
00:34:34,138 --> 00:34:37,779
‫وستنتشر الصور في كل مكان عبر ضواحي (باريس)‬

404
00:34:43,138 --> 00:34:46,698
‫سأنظم اجتماعاً مع مدير العمليات على الفور‬

405
00:35:14,138 --> 00:35:15,459
‫(قادة بن شيحة)‬

406
00:35:16,458 --> 00:35:19,218
‫زعيم الجماعة الإسلامية المسلحة في الغرب‬
‫في عام ١٩٩١‬

407
00:35:19,538 --> 00:35:23,539
‫- والآخر؟‬
‫- لا نعرف، ضابط في المخابرات الجزائرية‬

408
00:35:27,539 --> 00:35:29,418
‫- ليست لديه لكنة‬
‫- من؟‬

409
00:35:29,978 --> 00:35:32,258
‫ـ (بن شيحة)؟‬
‫- لا، الآخر‬

410
00:35:37,139 --> 00:35:38,499
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

411
00:35:39,219 --> 00:35:42,258
‫"أخذ الأمر وقتاً أكثر من المتوقع‬
‫لكنها استطاعت الهروب"‬

412
00:35:42,458 --> 00:35:44,738
‫"وصدقني، إنها عداءة سريعة"‬

413
00:35:45,258 --> 00:35:47,378
‫"يمكنها أن تصرخ ويمكنها أن تعدو"‬

414
00:35:48,138 --> 00:35:49,698
‫"لكن الأمر انتهى الآن"‬

415
00:35:51,058 --> 00:35:53,298
‫"والجثة؟ أين هي؟"‬

416
00:35:54,139 --> 00:35:57,738
‫- "في مكان لن يذهب أحد للبحث فيه"‬
‫- "جيد"‬

417
00:35:59,418 --> 00:36:01,979
‫"لديك طريقة غريبة‬
‫بالتعامل مع أصحابك، سيدي العقيد"‬

418
00:36:02,178 --> 00:36:03,498
‫"أي أصحاب؟"‬

419
00:36:04,579 --> 00:36:08,658
‫- "أليس (كربوش)، الزوج، صديقك؟"‬
‫- "حين نشن حرباً، ليس لدينا أصدقاء"‬

420
00:36:09,379 --> 00:36:12,379
‫"ولماذا لم تطلب منا التعامل معه؟"‬

421
00:36:12,578 --> 00:36:14,618
‫"كان الأمر ليكون أسهل"‬

422
00:36:15,819 --> 00:36:22,379
‫"لا، لتدمير ذلك الثعبان‬
‫توجب علينا التخلص من زوجته"‬

423
00:36:25,178 --> 00:36:30,458
‫- "هل ترك رجالك الرسالة في منزله؟"‬
‫- "نعم"‬

424
00:36:31,618 --> 00:36:33,458
‫"سيظن أنها هجرته"‬

425
00:36:40,138 --> 00:36:43,779
‫- "هل تريد المزيد من الشاي، سيدي العقيد؟"‬
‫- "دائماً"‬

426
00:37:09,738 --> 00:37:12,618
‫- من الرائع أنه أعطاك المفاتيح‬
‫- نعم‬

427
00:37:12,859 --> 00:37:16,019
‫- هل أنت متأكدة من أنه لن يعود إلى المنزل؟‬
‫- أخبرتك، خرج في مهمة‬

428
00:37:17,018 --> 00:37:18,338
‫مهمة‬

429
00:37:18,619 --> 00:37:20,778
‫هذا ما يسمون الأعمال‬
‫التي يقومون بها في الخارج‬

430
00:37:22,339 --> 00:37:25,578
‫- هل هو جاسوس أو ما شابه؟‬
‫- يعمل لدى أحد الوزراء‬

431
00:37:26,418 --> 00:37:29,578
‫لا أعرف إن كان لقسم الناطقين باللغة‬
‫الفرنسية أو للخارجية‬

432
00:37:30,738 --> 00:37:32,258
‫أظن أنه لدى قسم اللغة الفرنسية‬

433
00:37:34,898 --> 00:37:36,218
‫وهكذا...‬

434
00:37:39,538 --> 00:37:40,938
‫يترك الشقة لك‬

435
00:37:42,258 --> 00:37:43,579
‫رائع‬

436
00:38:01,218 --> 00:38:04,418
‫- بئساً، هل سمعت ذلك؟‬
‫- نعم‬

437
00:38:05,819 --> 00:38:07,978
‫- إنه والدك، بئساً‬
‫- مستحيل‬

438
00:38:08,458 --> 00:38:09,779
‫أبي؟‬

439
00:38:28,818 --> 00:38:31,538
‫أبي، ثمة شخص في الشقة‬

440
00:38:35,778 --> 00:38:37,458
‫نعم، أنا وحدي‬

441
00:38:38,498 --> 00:38:40,578
‫أعلم، أردت أن أعمل هنا‬

442
00:38:42,378 --> 00:38:44,538
‫أبي، دخل شخص ما‬

443
00:38:46,139 --> 00:38:48,059
‫حسناً، نعم، حسناً‬

444
00:38:48,739 --> 00:38:50,379
‫أعلم، كان يجب أن أخبرك‬

445
00:38:52,859 --> 00:38:54,178
‫نعم، أنا وحدي‬

446
00:38:56,578 --> 00:38:59,498
‫إنه شخص أتى ليحضر بعض الأشياء لأبي‬

447
00:39:01,618 --> 00:39:03,419
‫مرحباً؟‬

448
00:39:04,858 --> 00:39:06,498
‫لم يعرف أنك هنا‬

449
00:39:07,738 --> 00:39:09,818
‫- وماذا عني؟‬
‫- لا‬

450
00:39:10,458 --> 00:39:11,779
‫المعذرة، آنستي‬

451
00:39:13,778 --> 00:39:15,098
‫وداعاً‬

452
00:39:16,938 --> 00:39:19,538
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، أيها الشاب‬

453
00:39:20,578 --> 00:39:21,898
‫بئساً‬

454
00:39:22,258 --> 00:39:25,098
‫- من هؤلاء؟‬
‫- أخبرتك، إنهم زملاء أبي‬

455
00:39:25,338 --> 00:39:27,378
‫أتوا ليأخذوا بعض الأشياء‬

456
00:39:28,138 --> 00:39:29,619
‫بئساً، كان ذلك مثيراً للتوتر‬

457
00:39:30,418 --> 00:39:32,378
‫بدوت لطيفاً مع تلك المزهرية‬

458
00:39:39,778 --> 00:39:43,578
‫كل شيء وجدناه باسم (دوبايي)‬
‫بعض الوثائق، وبعض المقتنيات الشخصية‬

459
00:39:44,178 --> 00:39:45,898
‫نحن تحت غطاء إن أتى أحد ليتطفل‬

460
00:39:46,178 --> 00:39:51,618
‫- المشكلة الوحيدة هي أننا لم نستطع الغسيل‬
‫- أو الكوي‬

461
00:39:53,258 --> 00:39:56,499
‫- لا يجب أن تذهب ابنتك إلى هناك بعد الآن‬
‫ - لن تذهب إلى هناك‬

462
00:39:57,058 --> 00:39:58,378
‫حسناً‬

463
00:40:02,618 --> 00:40:03,938
‫هل يمكننا الحديث؟‬

464
00:40:15,018 --> 00:40:16,659
‫- هل تعرفهم؟‬
‫- نعم‬

465
00:40:17,978 --> 00:40:19,898
‫إنهم المصادر الذين وجدتهم في (سوريا)‬

466
00:40:20,178 --> 00:40:24,178
‫- بماذا ستخبرهم حين يتم اعتقالهم؟‬
‫- لماذا تريدين أن يتم اعتقالهم؟‬

467
00:40:24,738 --> 00:40:29,338
‫نعم، ستخبرهم "كنت عاشقاً، أنا آسف‬
‫كنت أستمتع بالأمر كثيراً"‬

468
00:40:29,938 --> 00:40:32,498
‫حين يواجهون الإعدام، ماذا ستقول لهم؟‬

469
00:40:33,218 --> 00:40:36,338
‫لهذا السبب توجد قواعد، لحمايتهم‬

470
00:40:37,138 --> 00:40:42,258
‫حين تكسر القواعد، لا نخاف من أن يتم ضبطنا‬
‫بل نخاف من وضع المصادر في خطر‬

471
00:40:42,458 --> 00:40:43,778
‫ومن أن يتم قتلهم‬

472
00:40:44,618 --> 00:40:46,898
‫لماذا أنت مذعورة، (ماري جان)؟‬

473
00:40:48,058 --> 00:40:49,858
‫ليس هناك داع لهذه المأساة‬

474
00:40:50,058 --> 00:40:53,618
‫حتى لو فشلنا، لا أرى كيف سيحدث‬
‫هذا السيناريو الكارثي‬

475
00:40:53,818 --> 00:40:57,178
‫لست خائفاً عليهم‬
‫أنت لا تكترث، فهم بعيدون جداً‬

476
00:40:57,378 --> 00:41:01,779
‫أعرفهم، ووجدتهم، وأمضيت الوقت معهم‬
‫لذا لا، ليسوا بعيدين جداً‬

477
00:41:01,978 --> 00:41:05,058
‫لو تم كشف غطاء (بول لوفيفر)‬
‫سيتم إعدامهم‬

478
00:41:05,258 --> 00:41:07,658
‫بدأت أمنيات موتك تقلقني‬

479
00:41:08,458 --> 00:41:12,458
‫أنت تفعل هذا لأن غطاء (بول لوفيفر)‬
‫قد كُشف بالفعل، صحيح؟‬

480
00:41:12,658 --> 00:41:14,578
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لحمايتك الشخصية‬

481
00:41:16,978 --> 00:41:19,538
‫أشعر بالقذارة حين أسمعك تكذب هكذا‬

482
00:41:28,818 --> 00:41:30,138
‫(ماري جان)‬

483
00:41:31,498 --> 00:41:33,138
‫إن سقطت أنا، فتسقط هي معي‬

484
00:41:36,818 --> 00:41:38,138
‫من؟‬

485
00:41:39,298 --> 00:41:40,618
‫(ناديا)‬

486
00:41:48,578 --> 00:41:51,178
‫إنهم يشتبهون بأن (بول لوفيفر) عميل فرنسي‬

487
00:41:51,418 --> 00:41:54,498
‫سيتهمونها بإقامة علاقة مع عميل فرنسي‬

488
00:41:55,778 --> 00:41:57,738
‫سيعتقلونها بتهمة الخيانة العظمى‬

489
00:41:58,778 --> 00:42:02,338
‫ثم سيعذبونها‬
‫لمعرفة كل شيء تعرفه‬

490
00:42:03,618 --> 00:42:04,938
‫ثم سيعدمونها‬

491
00:42:06,778 --> 00:42:08,298
‫كل هذا لأنني أحببتها‬

492
00:42:09,618 --> 00:42:10,938
‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز‬

493
00:42:11,138 --> 00:42:14,458
‫عاشق وخائن والجلاد، هذا مثير للاشمئزاز‬

494
00:42:15,938 --> 00:42:17,538
‫أنا أكثر قذارة منك‬

495
00:42:18,618 --> 00:42:20,418
‫لكنني ليس لدي وقت لأشفق على نفسي‬

496
00:42:20,618 --> 00:42:21,938
‫علي إنقاذها‬

497
00:42:22,378 --> 00:42:25,938
‫والطريقة الوحيدة لإنقاذها‬
‫هي بوجود (بول لوفيفر)‬

498
00:42:26,218 --> 00:42:30,618
‫ليكون حاضراً، لا يمكن أن يشككوا بأمره‬
‫بأن يكون أي شيء سوى مدرس لغة فرنسية‬

499
00:42:31,498 --> 00:42:33,738
‫إن اختفيت، سيستمرون بالتحقيق‬

500
00:42:34,298 --> 00:42:37,338
‫سيكون عليهم الذهاب إلى شقتي‬
‫والبحث في وثائقي‬

501
00:42:38,618 --> 00:42:40,498
‫وملاحقتي في الشارع كل يوم‬

502
00:42:41,418 --> 00:42:42,978
‫يجب أن يكون كل شيء محكماً‬

503
00:42:43,858 --> 00:42:45,778
‫لو كان هناك أي تسريب، سينتهي أمر (ناديا)‬

504
00:42:47,098 --> 00:42:49,618
‫عليّ استخدام كل موارد القسم لفعل هذا‬

505
00:42:50,818 --> 00:42:52,818
‫وسيسمحون لي بفعل ذلك فقط إن جندت (ناديا)‬

506
00:42:53,018 --> 00:42:58,178
‫لذا إن كنت تريدينني أن أخطئ، فلا بأس‬
‫انتظري إلى أن يتم تجنيدها وحمايتها‬

507
00:42:58,938 --> 00:43:01,978
‫ثم يمكنك قول الحقيقة‬
‫سأكون الوحيد الذي يدفع ثمن ذلك‬

508
00:43:06,298 --> 00:43:07,618
‫أنت رجل طيب‬

509
00:43:09,818 --> 00:43:12,617
‫هذه أول مرة تثير رؤية شخص طيب جداً اشمئزازي‬

510
00:43:16,018 --> 00:43:17,338
‫نسيت ملفك‬

511
00:43:29,018 --> 00:43:32,298
‫لا يمكن للجنرال (ليفكير) التصرف‬
‫من دون علم السلطات الجزائرية‬

512
00:43:33,458 --> 00:43:37,058
‫يمكنه أن يرزق بطفل من دون علمهم‬
‫لكن لا يمكنه تربيته من دونهم‬

513
00:43:37,258 --> 00:43:42,498
‫إن كنتم ستتغاضون عن صورة كهذه‬
‫إنه المسؤول عن مكافحة الإرهاب‬

514
00:43:43,978 --> 00:43:47,298
‫نظن أنه مجنون‬
‫والجزائريون يظنون ذلك أيضاً‬

515
00:43:48,137 --> 00:43:51,418
‫لكنه مجنونهم‬
‫إنه مهم بالنسبة إليهم، لذا؟‬

516
00:43:52,178 --> 00:43:53,858
‫لذا لن تستطيعوا الحديث معه‬

517
00:43:55,378 --> 00:43:59,257
‫يبدو لي أنكم أمام خيارين‬
‫تنظيم عملية لتحرير (سيكلون)‬

518
00:43:59,458 --> 00:44:03,497
‫أو التفاوض مع السلطات الجزائرية‬
‫التي ستنكر معرفتها بأي شيء‬

519
00:44:04,978 --> 00:44:06,298
‫هذا رائع‬

520
00:44:06,937 --> 00:44:09,938
‫- ألدينا أي معلومات شخصية؟‬
‫- قد تساعد؟‬

521
00:44:10,138 --> 00:44:12,938
‫خسر ابنين حين تعرضت بلدته إلى مجزرة‬

522
00:44:13,138 --> 00:44:14,738
‫يتعاطى الكوكايين‬

523
00:44:15,098 --> 00:44:17,978
‫لديه حصص مع شركات عديدة في قطاع الطاقة‬

524
00:44:18,457 --> 00:44:22,738
‫إنه ثري، لا يحتاج إلى المال، ليس متزوجاً‬
‫ولديه لثغة‬

525
00:44:48,217 --> 00:44:49,857
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

526
00:45:17,538 --> 00:45:19,058
‫ماذا نفعل هنا؟‬

527
00:45:21,938 --> 00:45:24,058
‫مرحباً، سيدي، نحن صديقتا (فاني)‬

528
00:45:24,578 --> 00:45:26,538
‫لم تعش (فاني) هنا منذ بعض الوقت‬

529
00:45:26,738 --> 00:45:29,378
‫نعم، نود مفاجأتها في عيد مولدها‬

530
00:45:29,658 --> 00:45:32,898
‫نريد الحديث مع والدتها، أهي هنا؟‬
‫إنها مسألة فتيات‬

531
00:45:33,418 --> 00:45:34,938
‫نعم، طبعاً‬

532
00:45:37,498 --> 00:45:39,657
‫لا تقلقا، سأوقظها‬

533
00:45:46,458 --> 00:45:47,778
‫عزيزتي؟‬

534
00:45:50,258 --> 00:45:53,418
‫ثمة سيدتان تريدان الحديث معك‬
‫إنهما صديقتا (فاني)‬

535
00:45:55,618 --> 00:45:59,578
‫- عذراً، كنت نائمة‬
‫- تريدان مفاجأة (فاني)‬

536
00:45:59,778 --> 00:46:01,338
‫تقولان إنها مسألة فتيات‬

537
00:46:02,458 --> 00:46:05,338
‫- حسناً، سأترككن لتتحدثن‬
‫- شكراً لك‬

538
00:46:08,538 --> 00:46:12,658
‫سيدتي، نحن آسفتان للاقتحام عليك هكذا‬
‫لكننا بحاجة إلى الحديث معك‬

539
00:46:12,778 --> 00:46:14,418
‫ألستما صديقتا (فاني)؟‬

540
00:46:15,498 --> 00:46:19,098
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به فيما يتعلق بزوجك‬

541
00:46:19,977 --> 00:46:21,778
‫لا، أيمكنني أن أتحدث معك للحظة؟‬

542
00:46:21,897 --> 00:46:25,898
‫سيدة (ميور)، نحن جزء من حركة إنجيلية‬
‫لحقوق المرأة‬

543
00:46:26,098 --> 00:46:28,457
‫نعمل في هذا المجال منذ سنوات عديدة‬

544
00:46:28,658 --> 00:46:33,858
‫مهمتنا هي تحديد كل الأخطاء التي ترتكب‬
‫بحق أخواتنا المواطنات والإبلاغ عنها‬

545
00:46:34,058 --> 00:46:37,898
‫نظن أنه من الأفضل قول الحقيقة‬
‫على التزام الصمت‬

546
00:46:39,378 --> 00:46:41,058
‫لكن لماذا أتيتما لرؤيتي؟‬

547
00:46:41,418 --> 00:46:47,778
‫سيدة (ميور)، بعد جمع أدلة كاملة ودامغة‬
‫نأسف لإخبارك بأن زوجك كان يخونك...‬

548
00:46:47,898 --> 00:46:50,578
‫منذ سنوات عديدة، ٢٥ سنة في الحقيقة‬

549
00:46:51,618 --> 00:46:55,858
‫- هل تريدين معرفة هوية عشيقة زوجك؟‬
‫- لا‬

550
00:46:57,778 --> 00:47:02,818
‫- إنها امرأة أصغر سناً، اسمها (كريستين)‬
‫- (كريستين) ماذا؟‬

551
00:47:03,098 --> 00:47:04,417
‫(بن سوسان)‬

552
00:47:05,657 --> 00:47:06,978
‫كوني شجاعة‬

553
00:47:08,178 --> 00:47:13,457
‫كوني شجاعة ولا تنسي أنه من الأفضل أن تعاني‬
‫بسبب الحقيقة على أن تعيشي مع كذبة‬

554
00:47:21,578 --> 00:47:22,898
‫ماذا يجري؟‬

555
00:47:32,578 --> 00:47:33,897
‫أنا آسفة‬

556
00:47:58,418 --> 00:47:59,738
‫لديك دائرتان‬

557
00:48:00,217 --> 00:48:05,417
‫الأولى للأصدقاء، والثانية للأهداف‬
‫لا يجب الخلط بين هاتين الدائرتين‬

558
00:48:05,977 --> 00:48:10,537
‫الأصدقاء هم أصدقاء، يمكنك مصادقة أهدافك‬
‫لكنهم ليسوا أصدقاءك‬

559
00:48:12,098 --> 00:48:13,417
‫ما يعني...‬

560
00:48:14,458 --> 00:48:16,578
‫أنك تستطيعين تدمير حياتهم في دقيقة‬

561
00:48:17,418 --> 00:48:21,217
‫من دون أي مشاعر‬
‫لا تحبينهم، لست مضطرة لتأسفي عليهم‬

562
00:48:21,978 --> 00:48:25,018
‫قد يحبونك، عليهم أن يحبوك‬

563
00:48:26,338 --> 00:48:28,818
‫لكن بالنسبة إليك، إنهم فريستك‬

564
00:48:29,977 --> 00:48:34,898
‫تلك هي (فاني)‬
‫حين أتت إلى منزلك وحين شربت معها‬

565
00:48:35,258 --> 00:48:38,057
‫حين شاركت حياتها العائلية أو الجنسية معك‬

566
00:48:38,818 --> 00:48:42,457
‫حين ساعدتك بالنهوض عن أرضية الحمام‬
‫فما زالت فريستك‬

567
00:48:44,817 --> 00:48:46,138
‫كانت هذه الفتاة عدوتك‬

568
00:48:47,058 --> 00:48:49,018
‫كنت بدأت تشعرين بالمودة نحوها‬

569
00:48:49,217 --> 00:48:51,858
‫يمكن لأي أحد أن يستغلها ليضغط عليك‬

570
00:48:53,538 --> 00:48:55,698
‫لا تتعلقي بأي أحد من أهدافك‬

571
00:49:00,218 --> 00:49:02,178
‫وإليك نصيحة من أجل مهمتك‬

572
00:49:02,818 --> 00:49:04,817
‫لا تتعلقي بأي أحد، على الإطلاق‬

573
00:49:19,858 --> 00:49:23,097
‫"المرسل: (جاك ليغليز كوستا)‬
‫منسق برنامج التأهيل"‬

574
00:49:23,337 --> 00:49:28,058
‫"سيدتي، أود أن أناقش حالتك معك‬
‫فيما يخص دورة التدريب (دبل فيه ١١٦-١١٠)"‬

575
00:49:28,257 --> 00:49:29,817
‫"الرجاء الاتصال بي في أقرب وقت ممكن"‬

576
00:49:31,538 --> 00:49:32,898
‫يجب أن تذهبي إليهم‬

577
00:49:34,457 --> 00:49:35,778
‫هل يجب هذا برأيك؟‬

578
00:49:37,737 --> 00:49:41,417
‫سيطلبون منك تبرير غيابك‬
‫بماذا ستخبرينهم؟‬

579
00:49:42,858 --> 00:49:49,498
‫كنت منشغلة جداً بترتيب المواعيد والاجتماعات‬
‫مع إدارة المتاحف من أجل تأسيس مدرسة الآثار‬

580
00:49:49,697 --> 00:49:55,857
‫سيخبرونك حينها بأنك لست بحاجة إلى‬
‫دورة التأهيل لأن عملك هذا غير متعلق بها‬

581
00:49:56,058 --> 00:49:57,657
‫جدي حجة أخرى‬

582
00:50:00,178 --> 00:50:04,578
‫طلبت من إحدى زميلاتي تسجيل المحاضرات‬
‫وإعطائي نسخة منها كل ليلة‬

583
00:50:05,617 --> 00:50:06,937
‫حسناً‬

584
00:50:07,858 --> 00:50:09,177
‫هذا معقول‬

585
00:50:27,338 --> 00:50:32,457
‫- "مكتب السيد (ليغليز كوستا)، مرحباً"‬
‫- أريد تأكيد اجتماعي مع السيد (ليغليز كوستا)"‬

586
00:50:33,417 --> 00:50:35,337
‫- أنا (ناديا المنصور)‬
‫- "نعم"‬

587
00:50:35,777 --> 00:50:37,778
‫- غداً في الساعة ٢ بعد الظهر، أيناسبك هذا؟‬
‫- "نعم"‬

588
00:50:38,537 --> 00:50:40,658
‫حسناً، دونت هذا، شكراً لاتصالك‬

589
00:50:46,258 --> 00:50:47,577
‫أكدت الموعد تواً‬

590
00:50:49,978 --> 00:50:53,057
‫أعلمي (ماغ)، و(مالوترو)، والأمن الداخلي‬

591
00:51:24,897 --> 00:51:26,217
‫هل تريد كأساً؟‬

592
00:51:46,738 --> 00:51:48,538
‫خرجت من محطة الميترو تواً‬

593
00:51:49,817 --> 00:51:52,297
‫- لقد وصلت، نعم‬
‫- يجب أن تذهب إلى الشقة المجاورة‬

594
00:51:54,457 --> 00:51:58,258
‫(غيوم)، ما رأيك؟ هل تظن أنها ستقبل؟‬

595
00:52:00,777 --> 00:52:02,337
‫آمل هذا‬

596
00:52:14,698 --> 00:52:16,498
‫مرت من جانب الصيدلية‬

597
00:52:28,497 --> 00:52:29,818
‫سأدخل‬

598
00:52:34,577 --> 00:52:35,897
‫أنا عند مكتب الاستقبال‬

599
00:52:36,778 --> 00:52:38,097
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

600
00:52:38,217 --> 00:52:41,338
‫- لدي موعد مع السيد (ليغليز كوستا)‬
‫- نعم، في الطابق الثالث، من هناك‬

601
00:53:37,777 --> 00:53:39,097
‫ليس لدي ميكروفون‬

602
00:53:39,257 --> 00:53:40,737
‫سأعبر الممر وحسب‬

603
00:53:53,537 --> 00:53:57,537
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

