﻿1
00:00:02,081 --> 00:00:03,561
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض الخيال"‬

2
00:00:03,721 --> 00:00:06,400
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:10,520 --> 00:00:12,081
‫سامحيني على الضغط عليك بهذه الطريقة‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,680
‫كلا، أتفهم ذلك‬

5
00:00:14,001 --> 00:00:16,000
‫ - آمل أن تكوني بخير‬
‫ - أنا كذلك‬

6
00:00:16,800 --> 00:00:18,281
‫كان عليّ التأكد من ذلك‬

7
00:00:18,480 --> 00:00:21,561
‫في وقت ما، كنت أتساءل ما إن‬
‫كنت تعانين مشكلات صحية‬

8
00:00:21,801 --> 00:00:23,321
‫أبداً، كلا‬

9
00:00:23,840 --> 00:00:26,481
‫إن كنت تريد أن تعلم‬
‫لمَ لا أحضر إلى هنا غالباً‬

10
00:00:27,041 --> 00:00:29,560
‫فالسبب هو أنه ليس‬
‫عليّ اتباع هذا البرنامج‬

11
00:00:29,801 --> 00:00:31,401
‫أنا أستخدمه كعذر‬

12
00:00:31,681 --> 00:00:35,320
‫أتيت إلى (باريس) لمقابلة‬
‫أشخاص بوسعهم مساعدتنا حقاً‬

13
00:00:35,441 --> 00:00:38,001
‫على حماية الإرث الثقافي في بلدنا‬

14
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
‫ - فالحرب مدمرة كما تعلم‬
‫ - بالطبع أدرك ذلك‬

15
00:00:42,841 --> 00:00:44,601
‫أظن أنك تعرفين (بول لوفيفر)‬

16
00:00:45,681 --> 00:00:47,041
‫عذراً؟‬

17
00:00:47,361 --> 00:00:49,480
‫أليس (بول لوفيفر) صديقاً لك؟‬

18
00:00:50,521 --> 00:00:53,040
‫ - أتعرفه؟‬
‫ - هو يعمل هنا‬

19
00:00:54,400 --> 00:00:57,481
‫ - هنا في مركز ثقافات العالم؟‬
‫ - نعم‬

20
00:00:58,800 --> 00:01:00,280
‫تكلمنا عنك كثيراً‬

21
00:01:01,761 --> 00:01:04,680
‫حسناً... لكن...‬

22
00:01:04,960 --> 00:01:06,640
‫أيعمل هنا منذ وقت طويل؟‬

23
00:01:07,320 --> 00:01:09,600
‫منذ عودته من (الأردن)‬

24
00:01:13,480 --> 00:01:16,681
‫ - هل هو هنا اليوم؟‬
‫ - نعم، مكتبه بالقرب مني‬

25
00:01:17,320 --> 00:01:18,920
‫سيمر بنا في الواقع‬

26
00:01:20,121 --> 00:01:21,560
‫هل يعرف بوجودي هنا؟‬

27
00:01:22,400 --> 00:01:24,081
‫هو من أوصاني بالتواصل معك‬

28
00:01:27,160 --> 00:01:28,481
‫لمَ؟‬

29
00:01:29,680 --> 00:01:31,000
‫سيدة (المنصور)‬

30
00:01:31,241 --> 00:01:34,200
‫قال لي (بول لوفيفر) إنه يعرف‬
‫السبب الحقيقي لوجودك في (باريس)‬

31
00:01:35,881 --> 00:01:37,241
‫ماذا قال لك؟‬

32
00:01:37,681 --> 00:01:39,721
‫أخبرنا عن المناقشات حول (سوريا)‬

33
00:01:41,040 --> 00:01:43,360
‫أخبركم؟ من تعني بذلك؟‬

34
00:01:43,680 --> 00:01:47,281
‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫(دي جي أس أو)‬

35
00:01:50,961 --> 00:01:52,680
‫أي مناقشات حول (سوريا)؟‬

36
00:01:53,400 --> 00:01:57,320
‫- تلك التي تشاركين فيها‬
‫ - لا أعلم بما أخبركم‬

37
00:01:57,721 --> 00:01:59,120
‫لكنه مخطئ‬

38
00:02:00,680 --> 00:02:03,560
‫لا بد من أنه السيد (لوفيفر)‬
‫هلا تكلمنا معه؟‬

39
00:02:07,200 --> 00:02:08,521
‫صباح الخير‬

40
00:02:12,320 --> 00:02:15,241
‫ - أنت تعمل هنا؟‬
‫ - سيدة (المنصور)‬

41
00:02:16,040 --> 00:02:17,920
‫(بول لوفيفر) أتى لمقابلتنا‬

42
00:02:18,401 --> 00:02:20,321
‫لأنه قلق على سلامتك‬

43
00:02:21,240 --> 00:02:23,240
‫يشكك أصدقاؤك في أنك تعملين لصالحنا‬

44
00:02:23,481 --> 00:02:26,521
‫صديقك (نديم) أخبرني بذلك‬
‫كان يدور حولي‬

45
00:02:27,041 --> 00:02:28,401
‫كنت خائفاً عليك‬

46
00:02:28,520 --> 00:02:30,400
‫فذهبت لتكلم المخابرات‬

47
00:02:30,800 --> 00:02:32,121
‫كنت قلقاً‬

48
00:02:32,240 --> 00:02:33,921
‫أتدرك ما فعلته؟‬

49
00:02:34,481 --> 00:02:37,520
‫سيدتي، رسمياً تم استدعاؤك إلى هنا‬
‫من قبل السيد (ليغليز)، (كوستا)‬

50
00:02:37,640 --> 00:02:39,401
‫ولست مع الاستخبارات الفرنسية‬

51
00:02:40,040 --> 00:02:41,840
‫نريد التكلم معك فحسب‬

52
00:02:42,961 --> 00:02:44,280
‫يشتبهون في أنك جاسوسة‬

53
00:02:45,880 --> 00:02:49,440
‫كلا، لا يظنون أنني جاسوسة‬
‫لا يثقون بأحد سواي‬

54
00:02:49,600 --> 00:02:50,921
‫لا أظن أنهم يفعلون‬

55
00:02:51,800 --> 00:02:53,921
‫(بول)، لمَ فعلت هذا من دون أن تسألني؟‬

56
00:02:54,601 --> 00:02:56,640
‫لم أقل لك شيئاً‬
‫عن المحادثات بأي حال‬

57
00:02:56,801 --> 00:02:58,280
‫لم يكن يعلم‬

58
00:02:58,680 --> 00:03:00,921
‫نحن قمنا بأبحاثنا‬

59
00:03:02,200 --> 00:03:04,320
‫إن عرفوا أنني تكلمت معكم سيقتلونني‬

60
00:03:04,481 --> 00:03:06,080
‫لن يكتشفوا‬

61
00:03:06,760 --> 00:03:09,120
‫ما كنت لأفعل ذلك‬
‫لو لم أكن متأكداً من أنك بخطر‬

62
00:03:09,920 --> 00:03:13,281
‫ما الذي تقوله، لست بخطر‬
‫بل أنت تضعني بخطر‬

63
00:03:14,081 --> 00:03:15,560
‫أنت بخطر لأنهم يتبعونني إلى هنا‬

64
00:03:15,680 --> 00:03:17,401
‫يعرفون أين أعيش، أتوا إلى شقتي‬

65
00:03:19,000 --> 00:03:21,081
‫حتى أنهم تكلموا مع ابنتي‬

66
00:03:24,760 --> 00:03:26,120
‫للأسف‬

67
00:03:27,480 --> 00:03:29,400
‫لم أظن أنهم سيتمادون هكذا‬

68
00:03:30,841 --> 00:03:33,320
‫لكنك اقترفت خطأ في‬
‫إخبار الخدمات العامة‬

69
00:03:34,160 --> 00:03:35,680
‫سيصبح الوضع أسوأ الآن‬

70
00:03:37,320 --> 00:03:39,321
‫كان (نديم) ليهدأ بعد فترة‬

71
00:03:40,760 --> 00:03:42,240
‫كلا!‬

72
00:03:43,841 --> 00:03:46,440
‫لأنه اكتشف أشياء معقدة جداً عني‬

73
00:03:47,720 --> 00:03:49,120
‫ماذا؟‬

74
00:03:50,561 --> 00:03:52,800
‫أنني أعمل لصالح‬
‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬

75
00:03:55,760 --> 00:03:57,480
‫أنت تعمل المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

76
00:04:00,840 --> 00:04:02,241
‫منذ متى؟‬

77
00:04:03,120 --> 00:04:04,520
‫منذ وقت طويل‬

78
00:04:06,160 --> 00:04:08,401
‫في (دمشق) كنت تعمل لصالح‬
‫المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬

79
00:04:08,681 --> 00:04:10,000
‫نعم‬

80
00:04:13,240 --> 00:04:15,760
‫ - لهذا السبب رحلت فجأة؟‬
‫ - نعم‬

81
00:04:21,680 --> 00:04:24,041
‫هل طلبوا منك إعادة التواصل معي؟‬

82
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
‫أيمكنك أن تتركنا للحظة؟‬

83
00:04:40,840 --> 00:04:42,880
‫اتركنا، سأكلمك لاحقاً‬

84
00:04:49,240 --> 00:04:51,080
‫لم يطلبوا مني أن أفعل أي شيء‬

85
00:04:52,721 --> 00:04:54,761
‫لا علاقة لك بعملي‬

86
00:05:02,280 --> 00:05:04,641
‫سيبدو هذا غريباً‬

87
00:05:06,360 --> 00:05:08,481
‫أعمل لصالح المديرية العامة للأمن‬
‫الخارجي منذ وقت طويل‬

88
00:05:09,480 --> 00:05:11,240
‫هم أرسلوني إلى (سوريا)‬

89
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
‫كانت ثمة أمور عليّ القيام بها هناك‬
‫وكانت لدي حياتي‬

90
00:05:18,000 --> 00:05:20,480
‫ثم قابلتك وأصبحت جزءاً من حياتي‬

91
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
‫حياتي الطبيعية‬

92
00:05:23,400 --> 00:05:25,680
‫لم أتجسس عليك قط‬
‫ولم تشكّلي جزءاً من مهمتي‬

93
00:05:28,680 --> 00:05:31,880
‫أردت أن أفسّر لك وأخبرك بما أفعل‬
‫لكن ذلك كان مستحيلاً هناك‬

94
00:05:34,001 --> 00:05:36,601
‫طلبوا مني الرحيل، فكان‬
‫عليّ أن أكذب عليك مجدداً‬

95
00:05:39,520 --> 00:05:41,080
‫عندما وصلت إلى هنا‬

96
00:05:43,440 --> 00:05:45,320
‫أدركت أنه لا يمكنني نسيانك‬

97
00:05:45,960 --> 00:05:47,680
‫كنت دائماً في فكري‬

98
00:05:49,160 --> 00:05:51,480
‫بالرغم من أنني علمت‬
‫أنني لن أتمكن من رؤيتك مجدداً‬

99
00:05:53,360 --> 00:05:55,280
‫ثم علمت أنك في (باريس)‬

100
00:05:56,640 --> 00:05:58,480
‫ظننت أنه ربما...‬

101
00:05:59,361 --> 00:06:01,800
‫البدء من جديد، بشروطك‬

102
00:06:05,280 --> 00:06:07,200
‫لم أعلم حتى أنك تطلقت‬

103
00:06:09,921 --> 00:06:12,280
‫أردت أن أخبرك من أكون وماذا أفعل‬

104
00:06:12,401 --> 00:06:14,000
‫وأتوقف عن الكذب عليك‬

105
00:06:19,400 --> 00:06:20,720
‫بأي حال...‬

106
00:06:21,360 --> 00:06:23,160
‫إعادة التواصل معك...‬

107
00:06:24,040 --> 00:06:25,880
‫لفت انتباه خدمة الأمن‬

108
00:06:26,480 --> 00:06:28,441
‫وبالطبع ظنوا أنني جاسوس‬

109
00:06:28,560 --> 00:06:31,760
‫وهم محقون، أنا جاسوس حقاً‬
‫لكنني لا أتجسس عليك!‬

110
00:06:34,320 --> 00:06:36,360
‫لكن هذا لا يشكّل فرقاً‬

111
00:06:37,160 --> 00:06:39,360
‫أدركت أنني أعرّضك للخطر‬

112
00:06:39,720 --> 00:06:42,200
‫وأنني... مهما قلت لهم‬

113
00:06:43,801 --> 00:06:46,080
‫سيظنون أنك تعملين معي‬

114
00:06:48,800 --> 00:06:50,760
‫إذاً أخبرت المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي بكل شيء‬

115
00:06:51,600 --> 00:06:54,240
‫فهم لا يعرفون شيئاً عني وعنك‬
‫وهذا الموضوع لا يعنيهم‬

116
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
‫لكنني أريدهم أن يقوموا بحمايتك‬

117
00:07:00,880 --> 00:07:02,920
‫لأنه لم يعد بوسعي فعل ذلك لوحدي‬

118
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
‫كيف يقومون بحمايتي؟‬

119
00:07:09,760 --> 00:07:11,760
‫من خلال جعلي ألعب‬
‫شخصية (بول لوفيفر) مجدداً‬

120
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
‫لم أفهم‬

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,560
‫لا يجب أن يكتشف (نديم)‬
‫هويتي الحقيقية أبداً‬

122
00:07:19,160 --> 00:07:20,561
‫هويتك الحقيقية؟‬

123
00:07:22,920 --> 00:07:24,680
‫(بول لوفيفر) ليس اسمك؟‬

124
00:07:26,680 --> 00:07:28,560
‫ما اسمك؟‬

125
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
‫لا يمكنك أن تقول لي‬

126
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
‫كل ما أعرفه عنك خاطئ؟‬

127
00:07:37,240 --> 00:07:39,000
‫كل شيء حقيقي تقريباً‬

128
00:07:39,800 --> 00:07:42,600
‫كنت متزوجاً وتطلقت‬
‫ولدي ابنة عمرها ١٨ عاماً‬

129
00:07:53,440 --> 00:07:55,000
‫لمَ أنا هنا؟‬

130
00:07:56,280 --> 00:07:59,440
‫تريد المديرية معرفة محتوى‬
‫الأحاديث التي خضتها‬

131
00:08:00,400 --> 00:08:02,360
‫الروسيون يعرفون، لكن‬
‫الفرنسيين لا يفعلون‬

132
00:08:03,280 --> 00:08:06,200
‫علينا معرفة ما يحصل، خصوصاً‬
‫أنه يحصل هنا‬

133
00:08:09,520 --> 00:08:12,440
‫ - مقابل حمايتهم‬
‫ - نعم‬

134
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
‫أنت تطلب مني خيانة مخابرات الدولة؟‬

135
00:08:22,120 --> 00:08:24,280
‫ما سيتم اكتشافه عاجلاً أو آجلاً‬

136
00:08:24,760 --> 00:08:26,760
‫إن اكتشفوا ذلك اليوم، ينتهي الأمر‬

137
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
‫سيوقف (بشار) المفاوضات‬
‫وتعود المجازر‬

138
00:08:29,800 --> 00:08:32,520
‫لن يعرف بذلك، لا يريد‬
‫(بشار) نشر هذا الخبر‬

139
00:08:33,240 --> 00:08:35,160
‫لكن المخابرات تعرف بكل شيء‬

140
00:08:35,560 --> 00:08:38,640
‫(بول)، لا بد من أنك تجد‬
‫من الغريب أن أناديك بهذا الاسم‬

141
00:08:39,200 --> 00:08:40,640
‫اسمعني جيداً‬

142
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
‫لن أخون بلدي أبداً‬

143
00:08:44,120 --> 00:08:46,160
‫أنا خائف عليك يا (ناديا)‬

144
00:08:46,480 --> 00:08:48,000
‫لم أقل شيئاً‬

145
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
‫لم أفش عن شيء‬
‫ولن أفعل ذلك أبداً‬

146
00:08:50,840 --> 00:08:52,480
‫إذاً صحيح أنني أقوم بمجازفة كبيرة‬

147
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
‫عندما يكتشفون من تكون سيحتجزونني‬

148
00:08:55,840 --> 00:08:57,840
‫لكنهم سيكونون مخطئين‬
‫وسيكون الأمر غير عادل‬

149
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
‫إذاً تأكد من ألا يعرفوا‬
‫لصالح من تعمل أبداً‬

150
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
‫فلتكن من تشاء‬
‫الأمر لا يعنيني‬

151
00:09:06,480 --> 00:09:08,040
‫لكنني لن أكون خائنة‬

152
00:09:08,320 --> 00:09:09,760
‫(ناديا)‬

153
00:09:11,200 --> 00:09:12,840
‫خذي ٢٤ أو ٤٨ ساعة‬

154
00:09:13,520 --> 00:09:16,560
‫قولي لهم إنك وافقت على‬
‫حضور المؤتمر بغية إرضائهم‬

155
00:09:18,640 --> 00:09:20,360
‫عودي غداً أو بعد غد‬

156
00:09:20,640 --> 00:09:22,680
‫ - لا داعي لذلك‬
‫- (ناديا)‬

157
00:09:23,600 --> 00:09:26,200
‫لا تتخذي قرارات سريعة‬
‫هذا كل ما أطلبه‬

158
00:09:27,720 --> 00:09:29,320
‫فكري‬

159
00:10:04,800 --> 00:10:06,160
‫ماذا حصل؟‬

160
00:10:07,920 --> 00:10:10,040
‫لا يريدونني أن أفوّت‬
‫المزيد من المحاضرات‬

161
00:10:12,400 --> 00:10:15,880
‫تماشي معهم، إن ذهبت‬
‫بضع مرات، سيهدؤون‬

162
00:10:16,280 --> 00:10:17,640
‫نعم‬

163
00:10:25,080 --> 00:10:26,520
‫أنا أتبعهم‬

164
00:10:34,759 --> 00:10:36,279
‫ماذا أقول للوزير؟‬

165
00:10:36,959 --> 00:10:38,520
‫ماذا قلت له حتى الآن؟‬

166
00:10:38,640 --> 00:10:41,440
‫لا شيء، لكن عليّ أن‬
‫أقول شيئاً الآن‬

167
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
‫حسناً، بوسعك أن تقول له...‬

168
00:10:44,160 --> 00:10:46,640
‫لا أحتاج إليك لتهمس‬
‫لي ما عليّ قوله له‬

169
00:10:46,760 --> 00:10:48,960
‫أحتاج إلى المعلومات‬
‫التي تسمح لي بأن أقرّر‬

170
00:10:52,520 --> 00:10:55,560
‫خلال ٢٤ أو ٤٨ ساعة‬
‫سنعلم ما إن كان ثمة أحد هناك‬

171
00:10:56,080 --> 00:10:58,000
‫أتعرف المزيد عن المشاركين؟‬

172
00:10:58,200 --> 00:11:00,679
‫(هاشم الأسد) من جانب الحكومة‬
‫هذا مؤكد‬

173
00:11:01,000 --> 00:11:03,159
‫(ناديا المنصور) كخبيرة في التاريخ‬

174
00:11:03,280 --> 00:11:04,600
‫هذا كل شيء‬

175
00:11:04,880 --> 00:11:07,480
‫- من ناحية أخرى‬
‫- لا نعرف بعد‬

176
00:11:09,240 --> 00:11:11,320
‫لكن إن لم نتمكن من‬
‫إرسال مخبر لنا إلى هناك‬

177
00:11:11,760 --> 00:11:14,360
‫ألا يمكننا استخدام تقنيات حديثة‬
‫للاستماع إلى الأحاديث؟‬

178
00:11:14,480 --> 00:11:18,120
‫بلى، لكن إن فشلت العملية‬
‫سنفوّت الكثير من الأحاديث المهمة‬

179
00:11:18,760 --> 00:11:20,680
‫إذاً يجب أن تنجحوا في ذلك‬

180
00:11:46,639 --> 00:11:49,160
‫دائماً ما يكون تدليك الرأس سريعاً‬

181
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
‫صحيح، إنه شعور جيد‬

182
00:11:52,240 --> 00:11:53,639
‫هل أنت مرتاحة؟‬

183
00:11:54,360 --> 00:11:55,800
‫جداً‬

184
00:11:56,120 --> 00:11:57,479
‫هذا جيد‬

185
00:11:57,680 --> 00:11:59,760
‫أريدك أن تركزي‬

186
00:12:00,880 --> 00:12:02,480
‫أعرف من يكون رئيسك‬

187
00:12:04,640 --> 00:12:06,960
‫أعرف ما يقوم له‬
‫وأعرف ما يخطط له‬

188
00:12:07,520 --> 00:12:09,600
‫أمر خطير لا يمكننا السماح بحصوله‬

189
00:12:13,000 --> 00:12:16,360
‫لا تغادري وإلا سيعلم الجنرال‬
‫(ليفكير) بأننا نتقابل هنا مرة في الشهر‬

190
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬
‫لم يسبق أن رأيتك‬

191
00:12:18,520 --> 00:12:22,040
‫أعطيت مصففة الشعر ٤٠٠ دينار لتتركنا‬
‫نتكلم لخمس دقائق‬

192
00:12:22,480 --> 00:12:25,240
‫مقابل ٤٠ ألف دينار بوسعي جعلها‬
‫تقول أي شيء أريده، أؤكد لك‬

193
00:12:27,320 --> 00:12:28,720
‫ماذا تريدين؟‬

194
00:12:28,840 --> 00:12:30,160
‫ماذا تفعلين له؟‬

195
00:12:30,919 --> 00:12:32,360
‫أقوم بعملي‬

196
00:12:33,240 --> 00:12:34,560
‫أحضر له البريد‬

197
00:12:35,840 --> 00:12:37,919
‫أجيب على هاتفه‬
‫وأطبع بريده الإلكتروني‬

198
00:12:39,000 --> 00:12:40,480
‫أريدك أن تفكري‬

199
00:12:41,079 --> 00:12:44,160
‫هل لديك الولوج لشيء‬
‫يحمله معه كل يوم؟‬

200
00:12:44,760 --> 00:12:46,200
‫أتنظفين نظارته‬

201
00:12:46,800 --> 00:12:49,200
‫أو ساعة أو جوهرة‬
‫ينزعها ليغسل يديه‬

202
00:12:49,560 --> 00:12:51,880
‫ - لمَ تسألينني هذا؟‬
‫ - عليّ أن أعرف‬

203
00:12:52,960 --> 00:12:55,320
‫لا يمكنني ذلك‬
‫أنا خائفة‬

204
00:12:56,439 --> 00:12:57,920
‫لمَ تفعلين هذا بي؟‬

205
00:12:58,079 --> 00:12:59,520
‫أنت لا تعرفينه‬

206
00:12:59,640 --> 00:13:01,000
‫أعرفه أكثر منك‬

207
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
‫يرى كل شيء ويعرف بكل شيء‬

208
00:13:03,760 --> 00:13:05,560
‫ربما يعرف أنني أتكلم معك حتى‬

209
00:13:06,080 --> 00:13:07,839
‫أنا ميتة ولا أعرف ذلك بعد‬

210
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
‫لن يحصل لك أي شيء‬

211
00:13:10,200 --> 00:13:11,880
‫-  كيف تعرفين ذلك؟‬
‫ - أؤكد لك‬

212
00:13:12,720 --> 00:13:14,279
‫هذا لا يكفي‬

213
00:13:14,600 --> 00:13:15,919
‫أقسم بحياة ولديّ‬

214
00:13:17,600 --> 00:13:19,400
‫ - ربما ليس لديك أولاد‬
‫ - بلى‬

215
00:13:20,039 --> 00:13:21,360
‫اثنان‬

216
00:13:21,520 --> 00:13:22,840
‫صبي وفتاة‬

217
00:13:23,199 --> 00:13:24,520
‫٥ و٧ أعوام‬

218
00:13:33,720 --> 00:13:35,080
‫(مهدي) و(صوفيا)‬

219
00:13:41,760 --> 00:13:43,680
‫ - أتقسمين بحياتهم؟‬
‫ - أقسم!‬

220
00:13:47,760 --> 00:13:49,239
‫فكري في الأمر‬

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,600
‫نحتاج إلى غرض يستخدمه كل يوم‬

222
00:13:53,759 --> 00:13:55,279
‫شيء يحمله معه كل يوم‬

223
00:14:30,840 --> 00:14:32,760
‫"تم تشغيل جهاز التموضع العالمي"‬

224
00:14:50,159 --> 00:14:51,639
‫تلقينا هذه الصورة‬

225
00:14:51,880 --> 00:14:55,239
‫التقطتها مساعدته، أتظن‬
‫أنه بوسعنا جعله يبدو مثله؟‬

226
00:14:55,840 --> 00:14:57,399
‫أعرف إسكافياً بارعاً جداً‬

227
00:14:57,760 --> 00:15:00,240
‫ - هل تتعاون المساعدة؟‬
‫- السيدة (سليماني)‬

228
00:15:00,679 --> 00:15:02,000
‫السيدة (سليماني)‬

229
00:15:02,120 --> 00:15:03,879
‫لا أعلم، لا يمكنني معرفة ذلك‬

230
00:15:04,600 --> 00:15:07,399
‫هل ستخاف؟ هل ستتردد؟‬

231
00:15:08,880 --> 00:15:12,079
‫هل ستندم وتخبره بكل شيء؟‬
‫هل هي عشيقته؟‬

232
00:15:12,199 --> 00:15:15,000
‫ - لا يظهر شيئاً، لا أعرف‬
‫ - هي متوترة، لكنها ستفعل ذلك‬

233
00:15:15,919 --> 00:15:18,320
‫الآن بعد أن أرسلت‬
‫لنا الصورة، أصبحت بصفنا‬

234
00:15:19,079 --> 00:15:20,599
‫لا يمكنها الانسحاب الآن‬

235
00:15:21,279 --> 00:15:22,759
‫إلامَ تخططين؟‬

236
00:15:23,479 --> 00:15:25,840
‫ - لمَ؟‬
‫ - إن ترددت...‬

237
00:15:26,520 --> 00:15:28,440
‫إن كان (ليفكير) يضع‬
‫كاميرا في مكتبه‬

238
00:15:28,559 --> 00:15:31,080
‫في حال الإسكافي الساحر‬
‫لم يصنع حذاءً مثالياً‬

239
00:15:31,200 --> 00:15:35,119
‫إن أدرك (ليفكير) أنها‬
‫تخونه، ما هي خطّتكم؟‬

240
00:15:36,040 --> 00:15:38,119
‫إن كان هذا ما تعنينه‬
‫نحن نجازف، صحيح‬

241
00:15:38,480 --> 00:15:41,559
‫ - كلا، بل هي من يجازف‬
‫- سيمر الأمر‬

242
00:15:41,760 --> 00:15:43,199
‫دكتور، لدينا عميل...‬

243
00:15:43,320 --> 00:15:46,000
‫سيتم إرساله قريباً‬
‫إلى مجموعة إرهابية‬

244
00:15:46,280 --> 00:15:48,439
‫للتعرف على جاسوسة جزائرية‬

245
00:15:48,839 --> 00:15:52,519
‫عندما يقبض الإسلاميون على عميل مثل‬
‫(سيكلون) يفاوضون بسعر مرتفع جداً‬

246
00:15:53,280 --> 00:15:56,160
‫إن لم يحصلوا على شيء‬
‫يقومون بذبحه‬

247
00:15:57,599 --> 00:15:59,679
‫حلنا الوحيد لتفادي هذا الأمر‬

248
00:16:00,119 --> 00:16:02,999
‫هو أن تقوم السيدة (سليماني)‬
‫باستبدال الحذاء‬

249
00:16:03,440 --> 00:16:05,520
‫إذاً نعم، ثمة خطر في أن يكشف أمرها‬

250
00:16:05,959 --> 00:16:07,759
‫لكن الخطر منطقي‬

251
00:16:08,120 --> 00:16:10,320
‫من ناحية أخرى، لدينا‬
‫(سيكلون) الذي يواجه موتاً حتميا‬

252
00:16:10,639 --> 00:16:13,320
‫ولدينا السيدة (سليماني) من ناحية أخرى‬
‫نختار السيدة (سليماني)‬

253
00:16:15,000 --> 00:16:16,439
‫هل نحن مجانين؟‬

254
00:16:22,719 --> 00:16:24,680
‫ - هل أنت فرنسية؟‬
‫ - نعم‬

255
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
‫لمَ تعملين في (إيران)؟‬

256
00:16:27,639 --> 00:16:29,760
‫لأنه من المثير للاهتمام‬
‫أن أكون هنا وأقوم بعملي‬

257
00:16:29,959 --> 00:16:32,520
‫أنا عالمة زلازل، أعمل‬
‫مع (ريزا مورتازافي)‬

258
00:16:32,920 --> 00:16:34,320
‫اتصلي به، سيخبرك‬

259
00:16:35,560 --> 00:16:36,879
‫الاسم الكامل‬

260
00:16:36,999 --> 00:16:38,720
‫ - (مورتازافي)‬
‫ - كلا، بل أنت‬

261
00:16:39,000 --> 00:16:40,320
‫(مارينا لوازو)‬

262
00:16:40,480 --> 00:16:42,079
‫عنوانك في (باريس)‬

263
00:16:42,439 --> 00:16:44,399
‫عنواني السابق، لقد بعت شقتي‬

264
00:16:44,880 --> 00:16:46,279
‫المقاطعة ٢٣، شارع (بيرينيه)‬

265
00:16:46,400 --> 00:16:47,920
‫- محطة (مترو)‬
‫ - مركز (فينسين)‬

266
00:16:48,399 --> 00:16:49,920
‫تاريخ ومكان الولادة‬

267
00:16:50,119 --> 00:16:53,839
‫١٤ مايو، ١٩٨٩، (بايون)‬
‫جادة الجنرال (لوكليرك)‬

268
00:16:54,440 --> 00:16:56,479
‫ما اسم حلبة الثيران في (بايون)؟‬

269
00:16:58,959 --> 00:17:00,520
‫لا أعلم، لا أقوم بمصارعة الثيران‬

270
00:17:00,839 --> 00:17:03,080
‫لكن إن ترعرعت في (بايون)، ستعرفين‬

271
00:17:03,439 --> 00:17:04,839
‫هل ترعرعت في (بايون) أو لا؟‬

272
00:17:07,159 --> 00:17:08,600
‫تدعى الحلبة (رين ٢)‬

273
00:17:09,199 --> 00:17:11,959
‫ - (لاشباييه)‬
‫ - (لاشباييه)‬

274
00:17:13,000 --> 00:17:15,399
‫ - هل تضجرك أسئلتي؟‬
‫ - كلا‬

275
00:17:16,160 --> 00:17:18,399
‫هل أنت سعيدة بوجودك هنا معي؟‬

276
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
‫نعم، في الواقع لم أفكر في الأمر‬

277
00:17:21,640 --> 00:17:23,759
‫حسناً، لكن هذا ليس ما يتراءى لي‬

278
00:17:23,879 --> 00:17:25,480
‫أشعر بأنك لا ترغبين‬
‫بالتكلم معي‬

279
00:17:25,600 --> 00:17:27,000
‫لا يتعلق الأمر بأنني أريد ذلك‬

280
00:17:27,120 --> 00:17:28,480
‫ - لا ترغبين بذلك‬
‫ - كلا‬

281
00:17:28,760 --> 00:17:31,080
‫ - تفضلين العودة إلى المنزل؟‬
‫ - كلا‬

282
00:17:32,440 --> 00:17:34,240
‫أتعلمين أنه عليّ أن أكتب تقريراً عنك؟‬

283
00:17:34,520 --> 00:17:37,719
‫هل أكتب أن الآنسة (لوازو)‬
‫لا تحب تغيير شخصيتها‬

284
00:17:37,840 --> 00:17:39,480
‫وأن هذا يضجرها، هل هذا ما تريدينه؟‬

285
00:17:39,639 --> 00:17:42,080
‫ - لم أقل هذا‬
‫ - ماذا تريدينني أن أكتب إذاً؟‬

286
00:17:42,640 --> 00:17:44,999
‫لا أريد شيئاً‬
‫أنت تقررين ذلك‬

287
00:17:46,720 --> 00:17:49,360
‫لمَ تدعينني أقول إنني أختبر شخصيتك‬
‫هل هذا ما أقوم به؟‬

288
00:17:49,480 --> 00:17:50,799
‫هل أكتشف شخصيتك؟‬

289
00:17:53,840 --> 00:17:55,559
‫ - بئساً‬
‫ - نعم‬

290
00:17:55,760 --> 00:17:57,879
‫ - بئساً، نعم‬
‫ - ما زلت تستجوبينني‬

291
00:17:58,039 --> 00:17:59,799
‫ - نعم‬
‫ - بئساً‬

292
00:18:01,680 --> 00:18:04,280
‫إن لم أطلب منك التوقف‬
‫عليك الإكمال في تمرينك‬

293
00:18:04,999 --> 00:18:06,360
‫في (طهران)، لن يتوقف الأمر‬

294
00:18:07,160 --> 00:18:10,519
‫أكملي مهما حصل‬
‫حتى ولو حاول أحدهم ردعك‬

295
00:18:11,479 --> 00:18:12,999
‫ - لا تبدّلي أبداً، اتفقنا‬
‫ - اتفقنا‬

296
00:18:13,119 --> 00:18:15,280
‫ - أبداً‬
‫ - هيا‬

297
00:18:16,080 --> 00:18:18,239
‫في ما يتعلق بتقسيم‬
‫محافظة (حمص)‬

298
00:18:18,479 --> 00:18:21,359
‫تجدون اقتراحنا في الصفحة‬
‫السادسة من الملحق الرابع‬

299
00:18:27,359 --> 00:18:29,279
‫زجاجة مياه‬
‫من فضلك‬

300
00:18:30,239 --> 00:18:32,120
‫هذا الاقتراح غير مقبول‬

301
00:18:33,959 --> 00:18:35,280
‫من أي ناحية سيدي؟‬

302
00:18:35,400 --> 00:18:38,359
‫على مستوى التقسيم أو على‬
‫مستوى المطالب التاريخية؟‬

303
00:18:38,919 --> 00:18:41,239
‫منذ متى يهتم العلويون‬
‫بالصحراء بهذا القدر؟‬

304
00:18:41,519 --> 00:18:45,040
‫ - منذ فترة، العلويون...‬
‫ - لم أوجه حديثي لك‬

305
00:18:46,240 --> 00:18:50,839
‫أنتم تعرفون جيداً أنه لدى‬
‫القطريين مشروع لمد أنابيب‬

306
00:18:51,119 --> 00:18:54,119
‫يهدف إلى تعزيز إمدادات الغاز‬
‫إلى كل منطقة (الشرق الأوسط)‬

307
00:18:54,640 --> 00:18:57,159
‫لا يهمني أمر القطريين‬

308
00:18:59,759 --> 00:19:04,559
‫لا معنى لهذا المشروع إلاّ إذا مرت‬
‫أنابيب الغاز بصحراء (حمص)‬

309
00:19:04,880 --> 00:19:08,279
‫وهدف تقسيمكم الوحيد‬
‫هو منع مرور أنابيب الغاز‬

310
00:19:08,919 --> 00:19:12,600
‫لمَ لا تريدون أن يعطي العلويون‬
‫رأيهم بمشروع ضخم مماثل؟‬

311
00:19:13,280 --> 00:19:16,319
‫السبب وجيه جداً‬
‫أصدقاؤكم الروسيون‬

312
00:19:16,680 --> 00:19:20,199
‫احتكارهم شبه كامل‬
‫لتوليد الغاز‬

313
00:19:23,239 --> 00:19:25,399
‫(ناديا)، ما بك؟‬

314
00:19:26,679 --> 00:19:28,159
‫ما بك؟‬

315
00:19:49,519 --> 00:19:51,079
‫لم أجد إلا هذا‬

316
00:20:08,079 --> 00:20:09,599
‫أرني يدك‬

317
00:20:18,199 --> 00:20:19,559
‫كنت محقاً‬

318
00:20:20,959 --> 00:20:23,159
‫(بول لوفيفر)  عنصر‬
‫في المخابرات الفرنسية‬

319
00:20:24,959 --> 00:20:26,439
‫هم يعرفون بكل شيء‬

320
00:20:27,559 --> 00:20:29,079
‫حاولوا أن يجعلوني أعمل لصالحهم‬

321
00:20:30,599 --> 00:20:31,959
‫متى؟‬

322
00:20:32,519 --> 00:20:34,480
‫في مكتب (ليغليز كوستا)‬

323
00:20:38,479 --> 00:20:39,839
‫ولم تقولي لي شيئاً؟‬

324
00:20:40,719 --> 00:20:42,160
‫ها أنا أقول لك‬

325
00:20:47,519 --> 00:20:49,359
‫ماذا طلبوا منك تحديداً؟‬

326
00:20:49,639 --> 00:20:51,959
‫أن أخبرهم بمضمون المفاوضات‬

327
00:20:52,119 --> 00:20:54,799
‫ - وماذا قلت لهم؟‬
‫ - رفضت ذلك‬

328
00:21:00,920 --> 00:21:02,440
‫ما كان رد فعلهم؟‬

329
00:21:02,720 --> 00:21:05,119
‫أعطوني ٤٨ ساعة لأبدل رأيي‬

330
00:21:06,439 --> 00:21:07,920
‫عليّ أن أعود إليهم‬

331
00:21:10,439 --> 00:21:12,199
‫عليك إخبار (هاشم)‬

332
00:21:13,759 --> 00:21:15,359
‫سأتصرف بنفسي‬

333
00:21:18,199 --> 00:21:19,720
‫هذا ذنبي‬

334
00:21:21,599 --> 00:21:22,959
‫كلا‬

335
00:21:28,439 --> 00:21:32,279
‫قلت لي إنك قابلت حبيبك في (الشام)‬
‫قبل أن يطلبك (هاشم)‬

336
00:21:34,999 --> 00:21:38,640
‫ما يعني أنه علم قبلك‬
‫بأنك ستشاركين بهذه المفاوضات‬

337
00:21:40,440 --> 00:21:41,879
‫كيف علم بذلك؟‬

338
00:21:41,999 --> 00:21:44,839
‫راهن عليك وعلى خبرتك وقد أصاب‬

339
00:21:45,599 --> 00:21:46,919
‫هو بارع‬

340
00:21:47,319 --> 00:21:49,360
‫كنت لأفعل مثله في مكانه‬

341
00:21:56,200 --> 00:21:58,960
‫أهم شيء هو ألا تخبري‬
‫أحداً وتجعلي مشكلتك أكبر‬

342
00:21:59,080 --> 00:22:00,439
‫أنا سأحل المسألة‬

343
00:22:00,639 --> 00:22:02,920
‫سأتصرف قبل أن نواجه كارثة‬

344
00:22:03,679 --> 00:22:05,199
‫لمَ تريد أن تفعل هذا؟‬

345
00:22:06,839 --> 00:22:08,799
‫لأنني مسؤول عنك‬

346
00:22:09,240 --> 00:22:11,479
‫وللأسف، خطؤك هو خطئي‬

347
00:22:14,479 --> 00:22:16,039
‫أين هاتفك؟‬

348
00:22:17,159 --> 00:22:18,560
‫في حقيبتي‬

349
00:22:19,240 --> 00:22:20,760
‫سأعطيك هاتفاً آخر‬

350
00:22:21,199 --> 00:22:22,839
‫سيوصلك (فاروق) إلى الفندق‬

351
00:22:22,999 --> 00:22:26,639
‫أرجوك لا تخرجي من هناك‬
‫إلى أن أؤمن لك طائرة إلى (الشام)‬

352
00:22:30,439 --> 00:22:31,959
‫حسناً‬

353
00:22:34,880 --> 00:22:37,360
‫اذهبي وارتاحي ولا تقلقي‬

354
00:22:37,639 --> 00:22:39,119
‫سنرحل من هنا‬

355
00:22:39,960 --> 00:22:43,199
‫إن اتصل بك (بول لوفيفر)‬
‫أخبريني فوراً‬

356
00:22:46,279 --> 00:22:48,600
‫(بول لوفيفر) ليس اسمه الحقيقي حتى‬

357
00:22:49,199 --> 00:22:50,599
‫هل قال لك اسمه؟‬

358
00:22:51,760 --> 00:22:54,279
‫ - هل قال لك ما اسمه الحقيقي؟‬
‫ - كلا، كلا‬

359
00:23:10,759 --> 00:23:12,880
‫أستاذ (هاشم)، عليّ أن أتكلم معك‬

360
00:23:35,319 --> 00:23:36,679
‫ادخل‬

361
00:23:40,519 --> 00:23:41,959
‫كيف حال (ناديا)؟‬

362
00:23:42,279 --> 00:23:43,959
‫أتيت لأخبرك عنها‬

363
00:23:45,079 --> 00:23:46,639
‫أمن المفاوضات بخطر‬

364
00:23:47,759 --> 00:23:49,080
‫أوضح لي‬

365
00:23:49,239 --> 00:23:51,839
‫تبين أن حبيبها من المخابرات الفرنسية‬

366
00:24:00,719 --> 00:24:03,760
‫لم تخبرهم بشيء، لكنني متأكد‬
‫من أنه جاسوس‬

367
00:24:03,919 --> 00:24:06,559
‫من أجل الاحتياط، علينا‬
‫تغيير مكان المفاوضات‬

368
00:24:07,479 --> 00:24:09,639
‫ - ماذا تقترح؟‬
‫ - (قبرص)‬

369
00:24:15,439 --> 00:24:17,039
‫إلى الفندق‬

370
00:24:22,199 --> 00:24:24,639
‫(فاروق)، كيف الوضع؟‬

371
00:24:25,199 --> 00:24:27,199
‫نائمة، أين أنت الآن؟‬

372
00:24:27,479 --> 00:24:28,879
‫أنا جائع جداً‬

373
00:24:28,999 --> 00:24:32,959
‫سأصل، أيقظها إن كان بوسعك ذلك‬
‫يجب أن نغيّر الفندق‬

374
00:24:33,279 --> 00:24:35,199
‫لم تجد رحلة إذاً؟‬

375
00:24:35,639 --> 00:24:38,199
‫تمت تسوية الأمر‬
‫السيد (هاشم) سيعطينا طائرته‬

376
00:24:38,319 --> 00:24:41,199
‫لكنها لن تصل إلى هنا‬
‫قبل يومين‬

377
00:24:41,679 --> 00:24:46,519
‫ - حتى ذلك الوقت، أفضّل ألا...‬
‫- إذاً هو جاسوس، صحيح؟‬

378
00:24:50,919 --> 00:24:53,079
‫حاول توظيف فتاتنا‬

379
00:24:54,119 --> 00:24:56,999
‫أصبحت أعلم لمَ يفقده رجالي دائماً‬

380
00:24:59,759 --> 00:25:02,879
‫ - نعم‬
‫ - بئساً‬

381
00:25:04,119 --> 00:25:06,519
‫اعتن بالفتاة، سنهتم بالباقي‬

382
00:25:41,919 --> 00:25:43,319
‫أردت مقابلتي؟‬

383
00:25:44,679 --> 00:25:46,079
‫هل من أخبار؟‬

384
00:25:46,599 --> 00:25:48,959
‫ - لا شيء بعد‬
‫ - ينتابني شعور سيّئ‬

385
00:25:49,559 --> 00:25:51,039
‫ما زال لديها يومان‬

386
00:25:51,479 --> 00:25:53,759
‫(نديم)، رئيس الأمن لديهم رجل ذكي‬

387
00:25:54,279 --> 00:25:56,399
‫طالما أنها في (فرنسا)‬
‫لن يحصل لها مكروه‬

388
00:25:56,959 --> 00:25:58,278
‫طالما أنها في (فرنسا)، نعم‬

389
00:25:59,119 --> 00:26:01,559
‫بوسعي مراقبة جميع الرحلات إلى (دمشق)‬

390
00:26:02,759 --> 00:26:05,039
‫ - أتريد هذا؟‬
‫ - نعم، شكراً‬

391
00:26:18,639 --> 00:26:20,039
‫شكراً، شكراً‬

392
00:26:25,559 --> 00:26:28,839
‫شكراً، شكراً لزملائنا‬
‫اليابانيين أيضاً‬

393
00:26:32,119 --> 00:26:34,239
‫لكل الذين لم يكونوا سريعين جداً‬

394
00:26:35,359 --> 00:26:37,759
‫ولجميع الذين استقبلونا، شكراً‬

395
00:26:40,679 --> 00:26:42,119
‫عذراً‬

396
00:26:45,439 --> 00:26:46,799
‫شكراً‬

397
00:26:47,079 --> 00:26:48,959
‫هذا (شيرين بولو)‬

398
00:26:49,479 --> 00:26:51,358
‫هذا (فسنجون)‬

399
00:26:51,479 --> 00:26:52,799
‫هذا (سابسي بولو)‬

400
00:26:53,799 --> 00:26:56,119
‫(أزار)، أنا زوجة (ريزا)‬

401
00:26:57,599 --> 00:26:58,959
‫ - سررت بمقابلتك‬
‫ - أنا أيضاً‬

402
00:26:59,079 --> 00:27:00,678
‫لم أكن أعلم أنك هنا في (باريس)‬

403
00:27:00,958 --> 00:27:02,319
‫سأمكث بضعة أيام فقط‬

404
00:27:03,519 --> 00:27:06,639
‫أكره حصول المناسبات في عمله‬
‫لأنني لا أعرف أحداً‬

405
00:27:06,759 --> 00:27:08,199
‫أنت بارعة بالفرنسية!‬

406
00:27:08,319 --> 00:27:10,439
‫لكنني لا أفهم عما يتكلم الناس‬

407
00:27:11,238 --> 00:27:15,519
‫الآن هم يتكلمون عن المقال‬

408
00:27:15,839 --> 00:27:17,958
‫تم نشره في قسم العلوم‬
‫من قبل أحد فرقنا‬

409
00:27:18,399 --> 00:27:21,159
‫كانوا أسرع من الفريق الياباني‬

410
00:27:21,479 --> 00:27:23,279
‫وهذا أمر نادر جداً‬

411
00:27:24,119 --> 00:27:26,759
‫لذا لدي شامبانيا‬

412
00:27:27,158 --> 00:27:29,839
‫أنت الباحثة التي تجيد الفارسية‬

413
00:27:30,359 --> 00:27:31,879
‫نعم‬

414
00:27:33,399 --> 00:27:35,679
‫كل المعدات وخطوط الرسم البياني‬

415
00:27:35,919 --> 00:27:40,559
‫هذا يجعل علم الزلازل يبدو شاعرياً‬
‫لكنه في الواقع هو مجرد رياضيات‬

416
00:27:41,879 --> 00:27:43,878
‫لمَ اخترت هذه المهنة؟‬

417
00:27:44,599 --> 00:27:46,239
‫لأنها ساحرة‬

418
00:27:47,279 --> 00:27:48,678
‫أترين هنا؟‬

419
00:27:48,879 --> 00:27:50,439
‫المثلث الأصفر في المحيط (الهادئ)‬

420
00:27:50,799 --> 00:27:53,679
‫الآن ثمة صفيحتان يسببان زلزالاً‬

421
00:27:53,999 --> 00:27:55,359
‫ - الآن؟‬
‫ - نعم‬

422
00:27:56,238 --> 00:27:58,999
‫يشير إلى ما سيحصل‬
‫على بعد آلاف الكيلومترات‬

423
00:27:59,639 --> 00:28:01,599
‫إن كانت الصفائح تتحرك أو خامدة‬

424
00:28:02,639 --> 00:28:05,439
‫نستخدمها لنرى ما‬
‫قد يحصل وما سيحصل قطعاً‬

425
00:28:06,319 --> 00:28:07,679
‫هذا شاعري‬

426
00:28:08,199 --> 00:28:10,239
‫لكنها رياضيات!‬

427
00:28:20,399 --> 00:28:22,999
‫ - لا تحبين المطبخ كثيراً، صحيح؟‬
‫ - ليس كثيراً‬

428
00:28:23,559 --> 00:28:25,839
‫ - لا تملكين الوقت‬
‫ - تعملين كثيراً؟‬

429
00:28:26,239 --> 00:28:27,559
‫مثل (ريزا)‬

430
00:28:27,679 --> 00:28:29,999
‫١٠ سنوات من الدراسة بعد‬
‫أن تغادري المدرسة، أليس كذلك؟‬

431
00:28:30,279 --> 00:28:32,759
‫ - بلى‬
‫ - هذا الشيء دبق جداً‬

432
00:28:33,118 --> 00:28:34,758
‫هل تعلمت الهندسة؟‬

433
00:28:35,199 --> 00:28:37,119
‫كنت في مدرسة تقنية‬

434
00:28:38,758 --> 00:28:41,879
‫الحليب برحيق الورد‬
‫طبق خاص في موطني‬

435
00:28:42,879 --> 00:28:44,319
‫(إلبروس)‬

436
00:28:45,399 --> 00:28:47,039
‫ترعرعت في الجبل‬

437
00:28:48,719 --> 00:28:50,039
‫ماذا عنك؟‬

438
00:28:51,078 --> 00:28:53,079
‫ - هل أنت من (باريس)؟‬
‫ - كلا، أنا من الجنوب‬

439
00:28:53,278 --> 00:28:54,918
‫ - من أين؟‬
‫ - (بايون)‬

440
00:28:55,078 --> 00:28:56,479
‫(بايون)‬

441
00:28:56,599 --> 00:28:58,638
‫ - من حيث يأتي لحم الخنزير‬
‫ - نعم‬

442
00:28:59,119 --> 00:29:01,518
‫ - والثيران‬
‫ - هذا أيضاً، نعم‬

443
00:29:02,679 --> 00:29:05,879
‫لدي قريب أرسل لي‬
‫بطاقة بريدية‬

444
00:29:06,559 --> 00:29:08,959
‫ما اسم حلبة الثيران...‬

445
00:29:09,759 --> 00:29:11,199
‫حلبة...‬

446
00:29:13,438 --> 00:29:16,239
‫- هل أنت بخير؟‬
‫ - نعم، تسمى حلبة (لاشباييه)‬

447
00:29:17,278 --> 00:29:20,199
‫في مقطعة (الروح القدس)‬
‫وكانت ثمة مدرسة بالقرب منها‬

448
00:29:20,759 --> 00:29:22,119
‫هل انتهيت؟‬

449
00:29:22,358 --> 00:29:24,399
‫ - هل أخفقت؟‬
‫ - كلا!‬

450
00:29:24,799 --> 00:29:26,519
‫لقد نجحت!‬

451
00:29:28,958 --> 00:29:30,919
‫سبق أن تعارفتما‬

452
00:29:32,238 --> 00:29:33,598
‫تبدو هذه شهية‬

453
00:29:33,758 --> 00:29:35,439
‫(مارينا) صنعتها‬

454
00:29:35,678 --> 00:29:37,438
‫عرضت عليها قوالب الحلوى الإيرانية‬

455
00:29:37,639 --> 00:29:40,439
‫وعلمتني عن الصفائح التكتونية‬
‫في المحيط (الهادئ)‬

456
00:29:48,239 --> 00:29:50,159
‫لم أكن أتوقع هذا‬

457
00:29:51,279 --> 00:29:52,759
‫لكنني لم أعط شيئاً‬

458
00:29:54,079 --> 00:29:55,479
‫ألا يمكنك التوقف؟‬

459
00:29:56,599 --> 00:29:58,038
‫ثانيتان‬

460
00:30:04,239 --> 00:30:05,958
‫هذا المكان قذر جداً‬
‫لا أحتمله‬

461
00:30:06,759 --> 00:30:08,559
‫إن لم أنظّف، لا أحد يفعل‬

462
00:30:09,678 --> 00:30:11,439
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

463
00:30:15,959 --> 00:30:17,559
‫لم تكن زوجته‬

464
00:30:18,598 --> 00:30:19,919
‫كيف ذلك؟‬

465
00:30:20,039 --> 00:30:22,759
‫لا بد من أن المخابرات الإيرانية‬
‫أرسلت له عميلة لاختبارك‬

466
00:30:24,159 --> 00:30:26,079
‫الزوجة الحقيقية لن يلحظها أحد‬

467
00:30:28,639 --> 00:30:29,958
‫يا لها من شمطاء‬

468
00:30:33,359 --> 00:30:36,438
‫الأنباء الجيدة هي‬
‫أنهم إن كانوا مهتمين بك‬

469
00:30:36,678 --> 00:30:38,598
‫فهذا يعني أنه يريد‬
‫أن يقترح عليك شيئاً‬

470
00:30:40,439 --> 00:30:41,758
‫هيا‬

471
00:31:03,158 --> 00:31:06,198
‫يبدو شعرك جميلاً‬
‫هل فعلت به شيئاً؟‬

472
00:33:06,078 --> 00:33:07,519
‫مكتب السيد (ليغليز كوستا)‬

473
00:33:07,639 --> 00:33:09,918
‫"مرحباً، معك السيد (المنصور)"‬

474
00:33:10,119 --> 00:33:13,679
‫"قابلت السيد (ليغليز كوستا) في الأمس‬
‫واتفقنا على أن نتقابل غداً"‬

475
00:33:14,558 --> 00:33:17,919
‫نعم، بوسعي أن أقترح عليك موعداً‬
‫في الساعة ٢:٣٠ بعد الظهر إن كان يناسبك‬

476
00:33:18,479 --> 00:33:20,399
‫ - "جيد جداً"‬
‫ - دونته‬

477
00:33:20,679 --> 00:33:22,159
‫أراك غداً سيدة (المنصور)‬

478
00:33:55,359 --> 00:33:57,439
‫ - مرحباً‬
‫ - ستعود غداً‬

479
00:33:58,838 --> 00:34:00,159
‫شكراً‬

480
00:34:29,478 --> 00:34:31,758
‫معك الجد، (بولشيفيك) في الموقع‬

481
00:34:38,238 --> 00:34:39,758
‫أتتكلمين الروسية؟‬

482
00:34:40,118 --> 00:34:41,439
‫ - نعم‬
‫ - حقاً‬

483
00:34:42,038 --> 00:34:46,679
‫لدي موعد مع السيد أو السيدة (ليغليز)‬

484
00:34:49,559 --> 00:34:52,598
‫ - (ليغليو كوستا)‬
‫ - في أي ساعة موعدك؟‬

485
00:34:52,798 --> 00:34:54,238
‫الآن‬

486
00:34:56,679 --> 00:34:58,518
‫لكنتك... من أي مقاطعة أنت؟‬

487
00:34:58,678 --> 00:35:00,038
‫(نامور)، أنا بلجيكية‬

488
00:35:01,319 --> 00:35:03,158
‫أحسنت!‬

489
00:35:06,559 --> 00:35:08,118
‫من أقول له؟‬

490
00:35:09,078 --> 00:35:10,399
‫(ناديا المنصور)‬

491
00:35:11,558 --> 00:35:14,558
‫كدتما تفسدان كل شيء‬
‫من خلال محاولة التوظيف‬

492
00:35:14,718 --> 00:35:17,198
‫كان عليكما إبلاغنا‬
‫وعدم تخطّينا‬

493
00:35:17,639 --> 00:35:20,799
‫ما إن نعطيكم معلومة‬
‫حتى نجدها منتشرة عبر الإنترنت‬

494
00:35:20,959 --> 00:35:22,439
‫ماذا تقترح؟‬

495
00:35:25,158 --> 00:35:27,838
‫ليس من مصلحة أحد إيقاف المفاوضات‬

496
00:35:28,838 --> 00:35:31,119
‫إن علم (بشار الأسد) بما يحصل‬

497
00:35:31,678 --> 00:35:33,679
‫سيضع حداً للمحادثات فوراً‬

498
00:35:34,119 --> 00:35:35,479
‫إذاً لم يعلم بذلك بعد؟‬

499
00:35:36,918 --> 00:35:38,278
‫كلا‬

500
00:35:39,999 --> 00:35:42,479
‫يحصل على نسخة مخفّفة عن الأحداث‬

501
00:35:42,798 --> 00:35:44,718
‫سيقولون له إن تحقيقاً روتينياً‬

502
00:35:44,838 --> 00:35:48,239
‫أدى إلى اكتشاف أن السيدة (المنصور)‬
‫على علاقة بعميل من المخابرات‬

503
00:35:49,838 --> 00:35:52,158
‫بفضل مراقبة جهاز الأمر الفيدرالي‬

504
00:35:52,798 --> 00:35:55,318
‫يمكن حل المشكلة‬
‫قبل أن تسبب مشكلة‬

505
00:35:55,919 --> 00:35:57,478
‫كتدبير احتياطي‬

506
00:35:57,598 --> 00:35:59,759
‫سيتم استبعاد السيدة (المنصور)‬

507
00:36:00,918 --> 00:36:02,998
‫وسيتم نقل موقع المفاوضات‬

508
00:36:03,199 --> 00:36:04,918
‫ - إلى أين؟‬
‫ - إلى مكان آخر‬

509
00:36:06,759 --> 00:36:08,519
‫ماذا تتوقع منا تحديداً؟‬

510
00:36:08,838 --> 00:36:10,199
‫صمتكم‬

511
00:36:10,479 --> 00:36:12,758
‫ - مقابل ماذا؟‬
‫ - لا شيء‬

512
00:36:13,479 --> 00:36:17,558
‫إن سربت المعلومات التي تملكها‬
‫ستكون النتائج السياسية سيّئة جداً‬

513
00:36:19,718 --> 00:36:21,318
‫سأخيب ظنك‬

514
00:36:21,758 --> 00:36:23,718
‫لا أملك ضميراً سياسياً‬

515
00:36:24,758 --> 00:36:26,158
‫أنا أعمل في المخابرات‬

516
00:36:26,278 --> 00:36:28,358
‫أبتكر وأبيع وأشتري‬

517
00:36:28,839 --> 00:36:31,319
‫من الصينيين والإنكليز والأميركيون‬

518
00:36:31,638 --> 00:36:32,959
‫والعالم كله‬

519
00:36:33,558 --> 00:36:37,438
‫كيف برأيك حصلنا على الهاتف‬
‫الذي ساعدنا على إيجاد (القذافي)؟‬

520
00:36:39,718 --> 00:36:41,518
‫أتريد صمتي حقاً؟‬

521
00:36:42,518 --> 00:36:44,038
‫أعطني عرضاً!‬

522
00:36:56,598 --> 00:36:58,518
‫تقسيم الأراضي‬

523
00:36:58,719 --> 00:37:00,758
‫كما هو الآن، ليس ثابتاً‬

524
00:37:00,878 --> 00:37:02,598
‫وطريق هروب (الأسد)؟‬

525
00:37:05,439 --> 00:37:08,798
‫إما اقبل بالصفقة أو ارفضها‬

526
00:37:08,998 --> 00:37:10,959
‫لكن اتخذ قرارك الآن!‬

527
00:37:31,198 --> 00:37:32,518
‫"اللعبة العظيمة"‬

528
00:37:32,638 --> 00:37:33,958
‫"التي تلعبها الأمم"‬

529
00:37:34,078 --> 00:37:35,398
‫"(إنكلترا) و(روسيا)"‬

530
00:37:35,518 --> 00:37:37,638
‫"(الاتحاد السوفيتي)‬
‫و(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

531
00:37:37,758 --> 00:37:39,398
‫"(إيران) و(المملكة العربية السعودية)"‬

532
00:37:40,439 --> 00:37:42,479
‫"السوق الكبير لعملة البشرية"‬

533
00:37:43,319 --> 00:37:45,158
‫"جميعنا نتأمل"‬

534
00:37:45,678 --> 00:37:49,079
‫"ارتفاع السوق وانخفاضه‬
‫يحدد قيمة الفرد"‬

535
00:37:49,199 --> 00:37:50,918
‫"مع القاعدة الذهبية"‬

536
00:37:51,038 --> 00:37:53,118
‫"لا تقيّم أي إنسان"‬

537
00:38:12,758 --> 00:38:14,118
‫اخرج‬

538
00:38:15,918 --> 00:38:17,238
‫أنت ابقي هنا‬

539
00:38:36,078 --> 00:38:38,638
‫أنت بارع، بارع جداً‬

540
00:38:39,798 --> 00:38:41,118
‫قصتك تدوم‬

541
00:38:42,078 --> 00:38:43,958
‫لم تناقض نفسك يوماً‬

542
00:38:44,838 --> 00:38:47,238
‫تتردد في الوقت المناسب‬

543
00:38:50,558 --> 00:38:52,078
‫يبدو أنك تقول الحقيقة‬

544
00:38:53,679 --> 00:38:57,358
‫وبالمناسبة، هذه الآلة‬
‫تؤكد الأمر‬

545
00:39:04,359 --> 00:39:05,678
‫لكنني لا أؤمن بها‬

546
00:39:06,998 --> 00:39:10,358
‫قمت باستجواب (ميتروكين)‬

547
00:39:11,359 --> 00:39:13,638
‫(غوجيفسكي)، و(توكوشيف)‬

548
00:39:13,758 --> 00:39:16,318
‫وجميع الهاربين السوفييت‬

549
00:39:17,718 --> 00:39:20,158
‫أعرف النذل عندما أعرفه‬

550
00:39:21,078 --> 00:39:22,398
‫وأنت...‬

551
00:39:23,798 --> 00:39:25,118
‫(مالوترو)‬

552
00:39:31,638 --> 00:39:33,598
‫الآن سأقوم باستجوابك‬

553
00:39:34,718 --> 00:39:36,758
‫أعرف قصتك أكثر منك‬

554
00:39:37,638 --> 00:39:39,438
‫أعرف أشياء لا تعرفها أنت‬

555
00:39:39,558 --> 00:39:43,958
‫ولديّ ولوج لمعلومات لا تملك فكرة عنها‬

556
00:39:45,318 --> 00:39:46,638
‫صدقني‬

557
00:39:47,558 --> 00:39:49,518
‫إن كنت تملك أي موهبة‬

558
00:39:50,638 --> 00:39:52,798
‫الآن الوقت مناسب لتستخدمها‬

559
00:40:10,398 --> 00:40:11,718
‫(حورية)‬

560
00:40:13,158 --> 00:40:14,918
‫ابقي قليلاً بعد من فضلك‬

561
00:40:15,998 --> 00:40:17,358
‫تعالي إلى هنا‬

562
00:40:22,198 --> 00:40:23,518
‫اجلسي‬

563
00:40:27,398 --> 00:40:29,078
‫منذ متى تعملين لديّ؟‬

564
00:40:29,878 --> 00:40:31,238
‫منذ خمس سنوات‬

565
00:40:31,558 --> 00:40:33,638
‫أنت تعملين لدي منذ خمس سنوات‬

566
00:40:33,998 --> 00:40:35,918
‫ولم أرَ منك سوى الخير‬

567
00:40:36,838 --> 00:40:38,438
‫وأنت دائماً سعيدة‬

568
00:40:38,918 --> 00:40:41,199
‫الذهنية الجيدة مهمة جداً‬

569
00:40:41,878 --> 00:40:44,598
‫لذا أرغب في رفع أجرك‬

570
00:40:46,358 --> 00:40:47,798
‫لا تتفاجئي‬

571
00:40:48,358 --> 00:40:49,718
‫هذا أمر متوقع‬

572
00:40:51,238 --> 00:40:54,238
‫من الآن فصاعداً، ستقبضين‬
‫راتب ٥٠٠ ألف دينار‬

573
00:40:54,878 --> 00:40:56,318
‫لكن هذا مبلغ كبير جداً‬

574
00:40:56,678 --> 00:40:59,238
‫يبلغ ضعفي راتبك الحالي‬

575
00:41:01,838 --> 00:41:03,958
‫سيدي، لا أعلم ما أقوله‬
‫هذا كثير‬

576
00:41:05,478 --> 00:41:09,838
‫هذا حقك، كان عليّ أن أفعل هذا منذ فترة‬

577
00:41:11,078 --> 00:41:13,958
‫عليك شراء سيارة‬

578
00:41:14,718 --> 00:41:16,518
‫لكنني لم أتأخر يوماً‬

579
00:41:17,358 --> 00:41:18,798
‫أعلم‬

580
00:41:19,318 --> 00:41:20,958
‫لكن عليك أن تدللي نفسك‬

581
00:41:26,678 --> 00:41:29,118
‫(حورية)، آمل ألا أكون قد أخفتك‬

582
00:41:29,278 --> 00:41:30,718
‫أتخافين مني؟‬

583
00:41:31,158 --> 00:41:33,718
‫كلا سيدي، يسرني أنك رفعت راتبي‬

584
00:41:36,038 --> 00:41:37,918
‫أحب رؤيتك سعيدة‬

585
00:41:39,998 --> 00:41:41,318
‫اسمعي‬

586
00:41:41,718 --> 00:41:43,758
‫لدي هدية لك‬

587
00:41:56,158 --> 00:41:57,478
‫افتحيها‬

588
00:42:13,758 --> 00:42:15,518
‫لا داعي لشكري‬

589
00:42:18,038 --> 00:42:20,558
‫ - لكن‬
‫ - انتعليه واصمتي‬

590
00:42:22,638 --> 00:42:23,958
‫انتعليه‬

591
00:42:49,638 --> 00:42:50,958
‫هل أعجبك؟‬

592
00:42:54,478 --> 00:42:57,678
‫إنه كبير عليّ‬

593
00:43:01,398 --> 00:43:02,718
‫(أحمد)‬

594
00:43:06,478 --> 00:43:07,918
‫خذ (حورية) في نزهة‬

595
00:43:10,478 --> 00:43:12,238
‫حذاؤها كبير‬

596
00:43:12,598 --> 00:43:14,638
‫لا يمكن للمسكينة أن تمشي‬

597
00:43:20,837 --> 00:43:22,238
‫انتظر‬

598
00:43:43,398 --> 00:43:44,758
‫ها أنت‬

599
00:43:46,918 --> 00:43:49,478
‫تعرفين كيف أحب أن‬
‫تتم الأشياء بطريقة ملائمة‬

600
00:44:07,998 --> 00:44:10,558
‫خلال مسيرة من ٣٥ عاماً‬
‫يقترف الطبيب ١٧ خطأ‬

601
00:44:10,678 --> 00:44:12,838
‫لها آثار فتاكة‬

602
00:44:16,438 --> 00:44:17,838
‫لم تقترفي أي خطأ‬

603
00:44:18,358 --> 00:44:20,398
‫كلا، بل خاطرت بحياة امرأة‬

604
00:44:21,558 --> 00:44:23,078
‫لإنقاذ حياة (سيكلون)‬

605
00:44:23,278 --> 00:44:25,518
‫ - أتعلمين أنها ماتت‬
‫ - نعم‬

606
00:44:27,518 --> 00:44:29,277
‫إذاً ما من فرصة لـ(سيكلون)‬

607
00:44:44,518 --> 00:44:46,157
‫بقي القليل من الحلوى‬

608
00:44:47,278 --> 00:44:48,757
‫سأسمن أكثر‬

609
00:44:50,438 --> 00:44:52,438
‫تناوليها، هذا أمر‬

610
00:44:52,638 --> 00:44:54,678
‫شكراً، أعشق هذه‬

611
00:44:55,197 --> 00:44:58,278
‫حصلنا على نتائج محطة (ألبورز)‬

612
00:44:58,757 --> 00:45:00,118
‫أتسمحين لي؟‬

613
00:45:27,758 --> 00:45:30,518
‫بوسعنا رؤية المركز‬
‫هذا مذهل!‬

614
00:45:36,598 --> 00:45:39,158
‫أود أن تحتسبي لي‬
‫الآثار في الموقع‬

615
00:45:41,318 --> 00:45:43,757
‫سيكون عليّ جمع المعلومات المحلية‬

616
00:45:44,157 --> 00:45:45,518
‫بالضبط‬

617
00:45:50,398 --> 00:45:52,358
‫أتطلب مني الانضمام إلى فريقك؟‬

618
00:45:52,878 --> 00:45:54,717
‫ - للذهاب إلى هناك؟‬
‫ - نعم‬

619
00:45:58,837 --> 00:46:00,197
‫شكراً‬

620
00:46:03,158 --> 00:46:05,277
‫بالطبع أريد الذهاب، لكن...‬

621
00:46:06,517 --> 00:46:08,798
‫أيمكنك إعطائي بضعة‬
‫أيام لأفكّر في الأمر؟‬

622
00:46:08,918 --> 00:46:10,278
‫لأكون متأكدة؟‬

623
00:46:10,398 --> 00:46:12,238
‫أعطني جوابك سريعاً‬

624
00:46:12,677 --> 00:46:14,278
‫ثمة أمر آخر بعد‬

625
00:46:14,877 --> 00:46:17,158
‫لا يفترض بي أن أقوله لك، لكن...‬

626
00:46:18,158 --> 00:46:19,718
‫(آزار) ليست زوجتي‬

627
00:46:19,957 --> 00:46:21,278
‫حقاً؟‬

628
00:46:21,398 --> 00:46:23,878
‫قبل أن نطلب من أحد ما الذهاب إلى (إيران)‬

629
00:46:23,998 --> 00:46:26,358
‫علينا أخذ بعض الاحتياطات‬

630
00:46:26,557 --> 00:46:29,798
‫أتت (آزار) للتأكد من أنه ما من مشكلة‬

631
00:46:30,438 --> 00:46:31,918
‫أي نوع من المشكلات؟‬

632
00:46:32,118 --> 00:46:33,478
‫لا يهم‬

633
00:46:33,878 --> 00:46:36,038
‫لكنني أفضل أن أكون صريحاً معك‬

634
00:46:37,198 --> 00:46:40,758
‫وأنا لا أرتاح حيال‬
‫وجود كل هذه الأسرار‬

635
00:47:22,678 --> 00:47:24,518
‫ - ماذا يحصل؟‬
‫ - أتقيمين حفلة؟‬

636
00:47:24,758 --> 00:47:26,757
‫ - كلا‬
‫ - ما من شك‬

637
00:47:27,278 --> 00:47:29,637
‫مع من بوسعك أن تحتفلي غيرنا‬

638
00:47:33,597 --> 00:47:34,997
‫ - هل نزعجك؟‬
‫ - كلا‬

639
00:47:35,117 --> 00:47:36,718
‫لكن المكان بحالة مزرية‬

640
00:47:36,878 --> 00:47:38,318
‫كالعادة‬

641
00:47:39,278 --> 00:47:40,597
‫شكراً‬

642
00:47:41,918 --> 00:47:44,558
‫نجحت بالفعل، ما فعلته يعد نادراً‬

643
00:47:44,798 --> 00:47:46,517
‫هذا إطراء منك‬

644
00:48:52,278 --> 00:48:56,157
‫سيدي، أيمكنك مرافقتي‬
‫لملء نموذج التسجيل‬

645
00:49:02,077 --> 00:49:03,918
‫طاب يومك سيدة (المنصور)‬

646
00:49:04,358 --> 00:49:05,678
‫أنا القبطان (روجر لاندر)‬

647
00:49:06,717 --> 00:49:09,838
‫سيتطلب وصولنا إلى وجهتنا‬
‫حوالى خمس ساعات‬

648
00:49:09,958 --> 00:49:11,918
‫إلى مطار (دمشق) الدولي‬

649
00:49:12,158 --> 00:49:14,918
‫اتبعيني من فضلك‬
‫لتوقعي على دفتر الضيوف‬

650
00:49:19,118 --> 00:49:21,238
‫أتمنى لك رحلة سعيدة‬

651
00:49:26,398 --> 00:49:28,397
‫ - ابقي‬
‫ - سيأتي (نديم)‬

652
00:49:28,677 --> 00:49:30,158
‫ما من مشكلة‬

653
00:49:30,958 --> 00:49:32,397
‫ماذا تريد؟‬

654
00:49:32,797 --> 00:49:34,118
‫أريدك أن تبقي‬

655
00:49:35,318 --> 00:49:37,278
‫لا يمكنني ذلك، طلبوا مني العودة‬

656
00:49:38,037 --> 00:49:40,077
‫لا يمكن لأحد أن يرغمك‬
‫على مغادرة (فرنسا)‬

657
00:49:40,838 --> 00:49:43,197
‫اطلبي اللجوء السياسي وستحصلين عليه‬

658
00:49:43,517 --> 00:49:45,117
‫ما سيكون سببي؟‬

659
00:49:45,638 --> 00:49:47,597
‫إن غادرت، ستكونين بخطر‬

660
00:49:50,357 --> 00:49:51,958
‫تظن أنه بوسعي البقاء في (فرنسا)؟‬

661
00:49:52,677 --> 00:49:54,477
‫وأصنع حياة جديدة هنا؟‬

662
00:49:56,038 --> 00:49:59,078
‫وأترك والديّ وإخوتي وجدتي؟‬

663
00:50:00,838 --> 00:50:03,158
‫أتعرف ما يفعلونه‬
‫بعائلة الخائنين‬

664
00:50:04,757 --> 00:50:06,957
‫أتعلم ما ستفعله بي؟‬

665
00:50:10,637 --> 00:50:13,478
‫أعلم كيف أصلح الأمور إن بقيت‬

666
00:50:14,118 --> 00:50:15,638
‫إن غادرت، لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬

667
00:50:17,278 --> 00:50:18,877
‫سأغادر‬

668
00:50:19,478 --> 00:50:20,838
‫أتعرف السبب؟‬

669
00:50:21,958 --> 00:50:23,277
‫قولي لي‬

670
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
‫لا يمكنني أن أدير ظهري لبلدي‬

671
00:50:26,397 --> 00:50:28,317
‫أردت أن أساعد على إعادة بنائه‬

672
00:50:28,477 --> 00:50:29,877
‫لذا كنت موجودة هنا‬

673
00:50:30,917 --> 00:50:32,837
‫أتظن أنني سأتخلى عن بلدي الآن؟‬

674
00:50:33,717 --> 00:50:35,118
‫هذا مستحيل‬

675
00:50:36,597 --> 00:50:39,157
‫ - أفضّل الموت على هذا‬
‫ - لا تقولي هذا يا (ناديا)‬

676
00:50:41,397 --> 00:50:42,757
‫لا يمكنك أن تغادري‬

677
00:50:48,677 --> 00:50:50,078
‫بدا هذا صادقاً‬

678
00:51:43,877 --> 00:51:45,198
‫أنت مغرم؟‬

679
00:52:22,557 --> 00:52:24,438
‫في أفلام العصابات‬

680
00:52:25,077 --> 00:52:26,638
‫غالباً ما نسمع تعبير‬

681
00:52:27,598 --> 00:52:29,118
‫الأمر ليس شخصياً‬

682
00:52:31,077 --> 00:52:32,437
‫هذا مجرد عمل‬

683
00:52:33,957 --> 00:52:36,837
‫إنها عبارة مبتذلة‬
‫لكنها حقيقية‬

684
00:52:38,558 --> 00:52:40,157
‫منذ بداية الزمان‬

685
00:52:41,438 --> 00:52:44,078
‫تتم التضحية بأمثالك من الناس‬
‫من أجل اللعبة العظيمة‬

686
00:52:52,718 --> 00:52:56,477
‫إن سمعت الناس يصرخون‬

687
00:52:57,117 --> 00:52:58,438
‫الله أكبر‬

688
00:53:00,157 --> 00:53:02,517
‫فلتتحضّري للموت‬

689
00:53:05,438 --> 00:53:08,117
‫مهما قالوا، الأمر سريع‬

690
00:53:09,718 --> 00:53:11,997
‫لن تشعري بشيء‬
‫ستكون الضربة عنيفة جداً‬

691
00:54:09,397 --> 00:54:13,517
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

