﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,980
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض الخيال"‬

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,340
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:10,220 --> 00:00:12,460
‫"منطقة محمية" ‬

4
00:00:27,380 --> 00:00:29,060
‫"أتعتقد أن الناس سيأخذون هذه؟"‬

5
00:00:31,579 --> 00:00:33,980
‫لا أحد يحبها، إنها جافة جداً‬

6
00:00:38,900 --> 00:00:40,980
‫لا يمكن تناول قطعة منها‬
‫في أي أقل من ١٥ ثانية‬

7
00:01:09,500 --> 00:01:12,979
‫"عمل (رشيد بن عرفا) في (الجزائر)‬
‫كمدير استثمارات"‬

8
00:01:13,180 --> 00:01:15,380
‫"استخدمت (الدولة الإسلامية)‬
‫في (الساحل) مواقع التواصل الاجتماعي"‬

9
00:01:15,579 --> 00:01:17,699
‫"للزعم أنه وراء عملية الاختطاف"‬

10
00:01:17,899 --> 00:01:22,579
‫"تم التأكيد على ذلك‬
‫من قبل وزارة الخارجية"‬

11
00:01:34,819 --> 00:01:37,740
‫- منذ متى تعرف حيال ذلك؟‬
‫-  صباح الخير‬

12
00:01:37,939 --> 00:01:39,339
‫عرفت ذلك من خلال التلفاز‬

13
00:01:39,459 --> 00:01:42,820
‫هذه هي التقارير الأحدث‬
‫من المكاتب الصينية والتركية‬

14
00:01:43,019 --> 00:01:44,340
‫ شكراً لك‬

15
00:01:50,380 --> 00:01:51,699
‫ اكتشفنا ذلك ليلة أمس‬

16
00:01:52,939 --> 00:01:55,020
‫أمسك الجزائريون بعميلنا‬
‫وسلموه إلى الإرهابيين‬

17
00:01:55,139 --> 00:01:56,940
‫أريد تصحيح أمر لك لو سمحت‬

18
00:01:57,059 --> 00:01:59,020
‫لقد سلم نفسه إلى الجزائريين‬

19
00:01:59,219 --> 00:02:03,820
‫لكن أجل، هو الآن بقبضة‬
‫(الدولة الإسلامية) في (الساحل)‬

20
00:02:04,900 --> 00:02:06,580
‫وهل سنسمح بحصول ذلك؟‬

21
00:02:08,620 --> 00:02:10,140
‫سنعرف ذلك قريباً‬

22
00:02:26,379 --> 00:02:27,700
‫شكراً لك‬

23
00:02:29,259 --> 00:02:32,220
‫- ما هو الوقت المتبقي؟‬
‫- دقيقتان يا سيدي‬

24
00:02:33,139 --> 00:02:34,979
‫- أتريد بعض القهوة يا سيدي؟‬
‫- لا، شكراُ لك‬

25
00:02:37,459 --> 00:02:39,499
‫حسناً، هلاّ نبدأ حيال (ليبيا)؟‬

26
00:02:39,859 --> 00:02:41,940
‫لا، لنبدأ مباشرة في هذا‬

27
00:02:43,460 --> 00:02:46,579
‫- من الواضح أنهم يودون تقديم عرض‬
‫- آمل ذلك‬

28
00:02:46,819 --> 00:02:48,459
‫"تبقت ١٠ ثوان، انتبهوا"‬

29
00:02:55,339 --> 00:02:56,659
‫"صباح الخير أيها السادة"‬

30
00:02:57,099 --> 00:03:00,979
‫- كيف حالك أيها الجنرال؟‬
‫- "بخير، شكراً لك"‬

31
00:03:01,140 --> 00:03:02,819
‫أتعافيت من جرّاء تعرضك للضرب؟‬

32
00:03:03,019 --> 00:03:05,779
‫"أيمكن لأحد نسيان تعرضه للسرقة؟"‬

33
00:03:05,899 --> 00:03:08,420
‫"سأتأكد في المرة التالية‬
‫من أن أكون في المكان المناسب"‬

34
00:03:08,859 --> 00:03:11,819
‫هل خرق القانون‬
‫عن غير قصد أو على عكس ذلك؟‬

35
00:03:12,019 --> 00:03:13,340
‫الرب وحده يعلم‬

36
00:03:13,459 --> 00:03:15,579
‫"للأسف، بالنسبة إلى الشعب الجزائري"‬

37
00:03:15,779 --> 00:03:17,699
‫"ليس هناك من يعطيهم حقهم"‬

38
00:03:19,499 --> 00:03:21,819
‫"كيف حالك يا (بيار)؟"‬

39
00:03:23,259 --> 00:03:25,739
‫ لن أكذب عليك‬
‫نحن نشعر بالقلق‬

40
00:03:25,939 --> 00:03:28,300
‫لكنك قد تكون في موقع‬
‫حيث يمكنك طمأنتنا‬

41
00:03:29,179 --> 00:03:33,179
‫"تم إعطائي تعليمات من قبل الحكومة‬
‫الجزائرية وجهاز المخابرات"‬

42
00:03:33,339 --> 00:03:36,260
‫"لتقديم اعتذارنا لكم"‬

43
00:03:38,580 --> 00:03:41,740
‫"نقوم بكل ما في وسعنا في العادة"‬

44
00:03:41,860 --> 00:03:44,220
‫"لدعم إطلاق سراح عميلكم"‬

45
00:03:44,379 --> 00:03:45,819
‫" لا أفهم أيها الجنرال"‬

46
00:03:46,499 --> 00:03:48,819
‫كيف يمكن لهذه العملية أن تحصل‬

47
00:03:48,939 --> 00:03:51,900
‫من دون دائرة الاستعلام والأمن‬
‫وجهاز المخابرات؟‬

48
00:03:52,379 --> 00:03:57,339
‫"كانت هذه مبادرة محلية‬
‫لم ننتبه إليها للأسف"‬

49
00:03:58,099 --> 00:03:59,420
‫هذا غير مقبول‬

50
00:03:59,539 --> 00:04:02,180
‫سيكون من الأسهل أن تفهم‬
‫إن قمت بتذكيرك‬

51
00:04:02,300 --> 00:04:06,099
‫أننا لم نكن نعلم بوجود‬
‫عميلكم في بلادنا‬

52
00:04:06,739 --> 00:04:08,060
‫في كلا الحالتين، من أجل التعويض‬

53
00:04:08,179 --> 00:04:12,019
‫ نود تقديم المشاركة معكم‬
‫المعلومات التي حصلنا عليها‬

54
00:04:12,139 --> 00:04:17,339
‫من عميلنا في الفريق‬
‫الذي يحتجز...‬

55
00:04:19,979 --> 00:04:21,859
‫(سيكلون) خاصتكم‬

56
00:04:23,860 --> 00:04:27,700
‫سنرسل لكم بعض المعلومات‬
‫التي قدمها لنا‬

57
00:04:27,820 --> 00:04:32,539
‫سترون أنها قيمة جداً‬

58
00:04:35,339 --> 00:04:36,939
‫ إن فهمت الأمر بشكل صحيح‬

59
00:04:37,179 --> 00:04:39,779
‫تقول إن الجزائريون يودون مساعدتنا‬

60
00:04:39,900 --> 00:04:41,659
‫للتفاوض على إطلاق صراح الرهين‬

61
00:04:41,779 --> 00:04:44,259
‫الذي ساعد أحد عملائهم‬
‫على اختطافه‬

62
00:04:44,379 --> 00:04:46,419
‫أجل، هذا ما يقترحه‬

63
00:04:46,539 --> 00:04:50,259
‫ومن أجل هذه المعلومات‬
‫سنقبل بهذه العملية المتخفية‬

64
00:04:50,379 --> 00:04:52,139
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

65
00:04:52,259 --> 00:04:53,579
‫لقد فهمت‬

66
00:05:10,379 --> 00:05:12,099
‫ألا يزال المقصف لديكم‬
‫جيداً كما كان عليه؟‬

67
00:05:13,019 --> 00:05:15,700
‫تنتشر عملة جديدة في العالم حالياً‬

68
00:05:15,939 --> 00:05:17,259
‫تدعى (تجيدا)‬

69
00:05:17,539 --> 00:05:19,579
‫- أتعرف ما معنى ذلك؟‬
‫- (جهاد داتا)‬

70
00:05:19,699 --> 00:05:21,739
‫أجل، (جهاد داتا)‬

71
00:05:21,860 --> 00:05:23,979
‫من شبكات الجهاد السورية‬

72
00:05:24,259 --> 00:05:26,179
‫يريد الجميع الحصول عليها‬

73
00:05:26,299 --> 00:05:28,339
‫الأمريكيون، الروسيون والإيرانيون‬

74
00:05:28,899 --> 00:05:30,339
‫والسوريون بالطبع‬

75
00:05:30,459 --> 00:05:32,700
‫إن كان بإمكانك تسديد المال بعملة (تجيدا)‬
‫فيمكنك شراء أي ما تريده‬

76
00:05:32,819 --> 00:05:34,579
‫أتقول إن الوزارة ستقبل بهذه الاتفاقية؟‬

77
00:05:35,459 --> 00:05:38,379
‫أقول إنهم سيفهمون بالتحديد‬
‫ما الذي يقدمه الجزائريون لنا‬

78
00:05:39,459 --> 00:05:40,979
‫عدد كبير من عملة الـ(تجيدا)‬

79
00:05:55,499 --> 00:05:58,139
‫-  أهذا لك أو له؟‬
‫- يعود له‬

80
00:05:58,779 --> 00:06:00,739
‫من الناحية الأخرى‬
‫لا يهم من هو مالك جهاز الحلاقة‬

81
00:06:16,099 --> 00:06:19,019
‫إذاً، ماذا قالوا؟‬

82
00:06:19,339 --> 00:06:21,179
‫قبلت الوزارة بهذا الاتفاق‬

83
00:06:21,459 --> 00:06:24,859
‫لكننا لم نفعل ذلك‬
‫سنحاول العبث‬

84
00:06:25,659 --> 00:06:29,139
‫ستتعامل لجنة مسؤولة عن الأزمات مع المسألة‬
‫المتعلقة بالرهين مع مساعدة الجزائريين‬

85
00:06:29,459 --> 00:06:31,899
‫بشكل رسمي، سنصبح فوق الشبهات‬

86
00:06:32,379 --> 00:06:36,019
‫لا يمكن السماح لبلاد أخرى باستغلال‬
‫عميلنا بهذه الطريقة‬

87
00:06:36,379 --> 00:06:39,419
‫هناك طريقة على الأرجح‬
‫لاكتشاف مكان (سيكلون)‬

88
00:06:39,779 --> 00:06:41,779
‫هل أخبره جاسوس (ليفكير) ذلك؟‬

89
00:06:42,219 --> 00:06:44,419
‫يعني ذلك أنك قد تتمكن‬
‫من اكتشاف ذلك أيضاً‬

90
00:06:45,139 --> 00:06:49,379
‫لم تتغير مهمتك‬
‫أحضر (سيكلون) إلينا مجدداً‬

91
00:06:49,819 --> 00:06:52,339
‫(مالوترو)، طالما يُنجز ذلك‬
‫بشكل سري، ستكون بخير‬

92
00:06:52,459 --> 00:06:53,979
‫إن فشلت، فسيُقضى علينا جميعاً‬

93
00:06:55,699 --> 00:06:57,819
‫لا نحاول الضغط عليك‬

94
00:06:59,179 --> 00:07:01,819
‫حسناً، سندعك تنهي التنظيف‬

95
00:07:02,339 --> 00:07:03,819
‫سنراك لاحقاً‬

96
00:07:03,939 --> 00:07:05,259
‫وماذا عن (ناديا المنصور)؟‬

97
00:07:06,739 --> 00:07:08,059
‫أسمعتما أي شيء حيالها؟‬

98
00:07:08,939 --> 00:07:10,259
‫أتريدنا أن نحقق في ذلك؟‬

99
00:07:11,099 --> 00:07:12,419
‫أشعر بأنه عليّ تحمل هذه المسؤولية‬

100
00:07:13,139 --> 00:07:14,459
‫ لدى جميعنا بعض المسؤوليات لتحملها‬

101
00:07:33,019 --> 00:07:34,939
‫- مرحباً‬
‫- "سيد (لوفيفر)؟"‬

102
00:07:35,139 --> 00:07:36,459
‫تلقيت اتصالاً لك‬

103
00:07:36,739 --> 00:07:39,459
‫"أراد المتصل ترك رسالة‬
‫بدلاً من التكلم معك مباشرة"‬

104
00:07:40,819 --> 00:07:42,859
‫- من هو هذا المتصل؟‬
‫- "لم تقل اسمها"‬

105
00:07:44,579 --> 00:07:46,739
‫- أهي امرأة؟‬
‫- "أجل؟‬

106
00:07:49,899 --> 00:07:51,339
‫ما هي الرسالة؟‬

107
00:07:51,459 --> 00:07:54,059
‫"قالت إنها حاولت الاتصال‬
‫بك على هاتفك"‬

108
00:07:54,179 --> 00:07:55,739
‫" لكنك لم ترد"‬

109
00:07:57,659 --> 00:08:00,139
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- "هذا كل شيء"‬

110
00:08:02,779 --> 00:08:04,099
‫شكراً لك‬

111
00:08:40,779 --> 00:08:42,099
‫مرحباً‬

112
00:09:07,419 --> 00:09:10,419
‫"لديك رسالة واحدة من رقم مجهول‬
‫يتم فتح الرسالة..."‬

113
00:09:35,499 --> 00:09:37,459
‫مرحباً يا (بول لوفيفر)‬

114
00:09:37,779 --> 00:09:42,739
‫يمكنني ملاحظة أنك ما زلت‬
‫تكترث حيال هذه المرأة‬

115
00:09:43,459 --> 00:09:47,619
‫سأعفي عن حياتها‬
‫مقابل شيء تملكه يهمني‬

116
00:09:47,859 --> 00:09:50,979
‫يمكنها البقاء على قيد الحياة‬
‫أو يمكنها الموت‬

117
00:09:51,179 --> 00:09:54,259
‫اختر مصيرها، سأعاود الاتصال بك‬

118
00:10:00,659 --> 00:10:02,619
‫"يبدأ كل شيء من حولي بالتدهور"‬

119
00:10:04,139 --> 00:10:05,539
‫يتدهور كل شيء بهدوء‬

120
00:10:07,619 --> 00:10:09,339
‫ لحين أن يحاط المرء بالمشاكل‬

121
00:10:11,419 --> 00:10:14,019
‫ويكون هذا هو العقاب الأخير‬

122
00:10:14,979 --> 00:10:16,659
‫أن يكون المرء هو الناجي الوحيد‬

123
00:10:16,779 --> 00:10:18,299
‫وكل ضحاياه موجودون من حوله...‬

124
00:10:21,139 --> 00:10:23,299
‫لا، هذا جيد‬

125
00:10:24,219 --> 00:10:26,699
‫لكن لمَ لم تخبر مدير عملك؟‬

126
00:10:27,659 --> 00:10:29,419
‫حسناً...‬

127
00:10:29,979 --> 00:10:33,299
‫لنفترض أنه لم يمانع فعل‬
‫أمر ما من أجل (ناديا)‬

128
00:10:33,579 --> 00:10:34,899
‫ما كان ليفعله؟‬

129
00:10:35,859 --> 00:10:38,459
‫تنظيم عملية؟ بالطبع لا‬

130
00:10:38,859 --> 00:10:41,259
‫ربما لكان تكلم مع الوزير‬

131
00:10:41,659 --> 00:10:44,858
‫وربما كان الوزير ليخبر (بشار الأسد)‬

132
00:10:44,979 --> 00:10:46,778
‫أو ربما كان ليحذر الرأي العام‬

133
00:10:46,979 --> 00:10:50,058
‫حيال اختفاء (ناديا المنصور)‬

134
00:10:51,219 --> 00:10:53,379
‫لكن أتعتقد أن ذلك كان لينقذها؟‬

135
00:10:54,739 --> 00:10:58,899
‫متى تصرفت الحكومة‬
‫السورية بشكل منفتح...‬

136
00:10:59,179 --> 00:11:01,858
‫تجاه الصحافة أو الضغط العام؟‬

137
00:11:02,138 --> 00:11:03,699
‫متى حصل ذلك؟‬

138
00:11:04,979 --> 00:11:10,419
‫بدلاً من إنقاذها، كان قصد‬
‫مدير عملك هو العمل الصحيح‬

139
00:11:17,019 --> 00:11:19,339
‫أشعر بأن الأمور الغريبة‬
‫هي على وشك الحصول‬

140
00:11:19,698 --> 00:11:21,338
‫- أمور غريبة؟‬
‫- أجل‬

141
00:11:21,459 --> 00:11:24,139
‫كنمو أشجار الـ(باوباب) في (باريس)‬

142
00:11:24,259 --> 00:11:25,699
‫- أشجار الـ(باوباب)؟‬
‫- أجل‬

143
00:11:25,819 --> 00:11:27,979
‫مثل فيلم (لو بيتي برانس)‬

144
00:11:30,739 --> 00:11:33,019
‫ حسناً، أعتقد أنني تائهة‬

145
00:11:33,538 --> 00:11:34,899
‫ماذا تعملين؟‬

146
00:11:35,019 --> 00:11:38,139
‫سألتني هذا السؤال ١٥ مرة‬

147
00:11:38,259 --> 00:11:41,619
‫أنا عالمة زلازل‬

148
00:11:41,739 --> 00:11:43,059
‫هل سمعتني؟‬

149
00:11:45,259 --> 00:11:47,658
‫هل تفهم أو عليّ الشرح لك؟‬

150
00:11:48,299 --> 00:11:51,419
‫نطبق علم الزلازل‬
‫عند حصول أي زلزال‬

151
00:11:51,539 --> 00:11:53,418
‫أعرف ما يعني ذلك‬

152
00:11:54,419 --> 00:11:55,939
‫أسبق ورأيت موجة جرّاء الزلزال؟‬

153
00:11:57,219 --> 00:11:58,659
‫سأريك ذلك إن أردت‬

154
00:12:00,779 --> 00:12:03,459
‫رافقني وسأريك كيف فعلت ذلك‬

155
00:12:16,139 --> 00:12:17,779
‫تعملين لصالح الفرنسيين، صحيح؟‬

156
00:12:18,658 --> 00:12:20,779
‫طُلب منك التقرب من (مورتازافي)‬
‫حين كان في (فرنسا)‬

157
00:12:20,899 --> 00:12:22,778
‫لكي تعودين برفقته‬

158
00:12:23,779 --> 00:12:25,098
‫أجيبيني‬

159
00:12:29,699 --> 00:12:31,579
‫- اشربي‬
‫- لا، لم أعد أرغب في ذلك‬

160
00:12:31,859 --> 00:12:33,179
‫ اشربي‬

161
00:12:48,539 --> 00:12:50,498
‫إن أخبرتني بكل شيء‬
‫فسنتوقف الآن‬

162
00:12:50,979 --> 00:12:52,499
‫ما زال لديك بضع خلايا‬
‫عصيبة متبقية‬

163
00:12:55,499 --> 00:12:58,219
‫ ليس هناك أي شيء...‬

164
00:13:03,739 --> 00:13:05,819
‫ لا تزالين تكذبين عليّ‬

165
00:13:29,939 --> 00:13:32,499
‫لا يمكنها تحمل الكحول‬
‫لكنها وقفت إلى جانب حلفائها‬

166
00:14:13,819 --> 00:14:15,139
‫ لقد وصلوا‬

167
00:14:15,819 --> 00:14:17,499
‫- ما هو عددهم؟‬
‫- هناك فرد على السطح‬

168
00:14:18,179 --> 00:14:21,698
‫- وهناك أيضاً سيارتان و٣ رجال‬
‫- حسناً‬

169
00:14:24,499 --> 00:14:25,818
‫ من التالي؟‬

170
00:14:32,619 --> 00:14:33,939
‫ تم إلغاء ذلك‬

171
00:14:36,579 --> 00:14:39,859
‫- لقد وصلوا‬
‫- أجل، لكن تم إلغاء الأمر‬

172
00:14:40,659 --> 00:14:42,059
‫ألن يأتي (شاكال)؟‬

173
00:14:43,778 --> 00:14:45,138
‫ ليس هذه المرة‬

174
00:14:45,619 --> 00:14:48,939
‫- ماذا عن التواصل؟‬
‫- يمكننا فعل ذلك مجدداً‬

175
00:15:03,538 --> 00:15:06,138
‫سيغلق الأمريكيون (فيليس)‬

176
00:15:06,418 --> 00:15:09,219
‫- أعرف ذلك‬
‫- يقولون إن ذلك لم يعد مستقراً‬

177
00:15:09,899 --> 00:15:11,699
‫تم اختطاف أحد عملائنا‬
‫في تلك المنطقة عينها‬

178
00:15:11,979 --> 00:15:13,619
‫كيف يعرفون أن هنالك صلة بذلك؟‬

179
00:15:16,179 --> 00:15:18,858
‫هل من المحتمل أن يكون‬
‫أحد قد أخبرهم عن (سيكلون)؟‬

180
00:15:19,939 --> 00:15:21,259
‫لا‬

181
00:15:26,899 --> 00:15:29,539
‫حسناً، هذه هي (الولاية الإسلامية) في (الساحل)‬

182
00:15:29,978 --> 00:15:31,338
‫ يمسكون بـ(سيكلون)‬

183
00:15:31,938 --> 00:15:35,058
‫من بين المجموعة، هناك جاسوس‬
‫يعمل لصالح الجنرال (ليفكير)‬

184
00:15:35,218 --> 00:15:37,179
‫ يتواصل هذا الجاسوس‬
‫مع مكتب الجنرال‬

185
00:15:37,658 --> 00:15:39,618
‫كيف يفعل ذلك؟‬
‫ليس عن طريق الإنترنت‬

186
00:15:39,899 --> 00:15:43,739
‫من المخاطرة بالنسبة إليه استخدام‬
‫نظام تحديد المواقع أو حاسوب‬

187
00:15:44,859 --> 00:15:47,619
‫نحن متأكدون من أنه يترك الرسائل‬
‫عند نقطة تبادل‬

188
00:15:47,938 --> 00:15:49,259
‫ أين؟ متى؟‬

189
00:15:49,379 --> 00:15:51,938
‫إن اكتشفنا ذلك‬
‫فسنتمكن من التواصل معه‬

190
00:15:54,219 --> 00:15:56,218
‫هذه لائحة بأسماء الأشخاص‬
‫في مكتب (ليفكير)‬

191
00:15:56,499 --> 00:15:59,098
‫قد يملك البعض منهم‬
‫أجوبة على أسئلتنا‬

192
00:15:59,498 --> 00:16:02,098
‫علينا اكتشاف الأجوبة‬
‫التي ستُقدم إلينا‬

193
00:16:03,539 --> 00:16:04,858
‫ حظاً موفقاً‬

194
00:16:07,059 --> 00:16:09,259
‫- شكراً على إحضار فريقك‬
‫- لا عليك‬

195
00:18:12,059 --> 00:18:15,698
‫- ما كانت مهمتك؟‬
‫- ماذا فعلت بها؟‬

196
00:18:15,938 --> 00:18:20,498
‫السؤال الذي يجب طرحه هو‬
‫ماذا سنفعل بها؟‬

197
00:18:22,378 --> 00:18:23,859
‫ماذا تريد؟‬

198
00:18:24,099 --> 00:18:25,899
‫سكان (دمشق) هم أشخاص سيئون‬

199
00:18:26,338 --> 00:18:30,539
‫حيث تتسكع، يمكنك أن تصادق النخبة المفكرة‬
‫معارضون للنظام‬

200
00:18:31,618 --> 00:18:35,138
‫أنا متأكد من أنك نادم على ذلك‬
‫أريد اللائحة‬

201
00:18:35,978 --> 00:18:38,939
‫إن أعطيتك هذه اللائحة‬
‫فماذا ستفعل بـ(ناديا)؟‬

202
00:18:44,419 --> 00:18:46,538
‫ستعود إلى أحضانك بغضون أسبوع‬

203
00:19:06,779 --> 00:19:11,699
‫سنلتقي هنا بعد ٤٨ ساعة‬
‫وستحضر لي اللائحة‬

204
00:19:35,178 --> 00:19:37,298
‫أتريد سماع الأخبار عن (مارينا لوازو)؟‬

205
00:19:39,098 --> 00:19:40,418
‫قرأت تقريرك‬

206
00:19:42,258 --> 00:19:44,339
‫أستتكلم معها قبل رحيلها؟‬

207
00:19:45,538 --> 00:19:47,738
‫لديّ الكثير للقيام بها‬
‫لكنني سأحاول فعل ذلك‬

208
00:19:51,619 --> 00:19:52,938
‫(غيوم)‬

209
00:19:54,258 --> 00:19:56,778
‫- ماذا؟ أتريدين أن تريني الصور؟‬
‫- لا‬

210
00:19:58,739 --> 00:20:01,098
‫متى ستخبر (هنري دوفلو) بالحقيقة؟‬

211
00:20:02,459 --> 00:20:04,058
‫ حين أعيد (سيكلون)‬

212
00:20:04,578 --> 00:20:06,538
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

213
00:20:07,018 --> 00:20:09,138
‫أتتوقع التخلص من ذلك بهذه الطريقة؟‬

214
00:20:09,938 --> 00:20:11,298
‫ عمَ تتكلمين؟‬

215
00:20:12,459 --> 00:20:14,698
‫- ممَ عليّ التخلص؟‬
‫- من العواقب الحتمية‬

216
00:20:50,938 --> 00:20:52,258
‫تم الإيقاع بي‬

217
00:20:54,419 --> 00:20:56,258
‫هذا ما يقوله كل خائن‬

218
00:20:58,858 --> 00:21:00,179
‫أعرف ذلك‬

219
00:21:05,778 --> 00:21:07,098
‫ أيها الكولونيل‬

220
00:21:12,578 --> 00:21:14,179
‫لا يليق بك هذا المكتب يا (هنري)‬

221
00:21:14,378 --> 00:21:17,459
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه محزن‬

222
00:21:23,258 --> 00:21:26,659
‫يبدو هذا كشيء من (روش بوبوا)‬
‫في السبعينيات‬

223
00:21:27,658 --> 00:21:30,138
‫(روش بوبوا)، يبدو كاسم رمزي‬

224
00:21:33,218 --> 00:21:34,938
‫لا تتكلم بالقدر عينه‬
‫كالسابق، أليس كذلك؟‬

225
00:21:35,058 --> 00:21:37,779
‫-  أنت محق على الأرجح‬
‫- لم تعد تلقي الدعابات‬

226
00:21:38,018 --> 00:21:42,218
‫يمكنني إرسال لك دعابة يوميا عبر البريد‬
‫الإلكتروني، اشتركت في موقع مخصص لذلك‬

227
00:21:42,378 --> 00:21:44,658
‫ ها نحن ذا...‬
‫أخبرني، كيف حال (إميلي)؟‬

228
00:21:45,898 --> 00:21:47,219
‫ إنها بحال جيدة جداً‬

229
00:21:47,418 --> 00:21:49,419
‫ألا تزال تدير متجرها‬
‫لبيع القطع البلاستيكية؟‬

230
00:21:49,538 --> 00:21:50,939
‫ متجر (بلاستيك سيتي)، أجل‬

231
00:21:51,458 --> 00:21:52,778
‫- أيحقق النجاح؟‬
‫- بشكل مذهل‬

232
00:21:52,898 --> 00:21:54,578
‫كيف حال شقيقها؟‬

233
00:21:58,059 --> 00:21:59,618
‫هذا آخر ما سمعناه‬

234
00:22:00,618 --> 00:22:03,738
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- اليوم ما قبل الأمس‬

235
00:22:04,099 --> 00:22:06,818
‫- إذاً، لقد عاد التواصل‬
‫- أجل‬

236
00:22:08,338 --> 00:22:11,018
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لا‬

237
00:22:11,978 --> 00:22:14,058
‫لأنه تم إلغاء (فيليس)‬

238
00:22:15,818 --> 00:22:17,139
‫لم أكن أعرف ذلك‬

239
00:22:18,298 --> 00:22:20,139
‫قرر الأمريكيون فعل ذلك‬

240
00:22:20,898 --> 00:22:22,658
‫شعروا بأن هناك خطباً ما‬

241
00:22:22,938 --> 00:22:26,498
‫تسبب اختطاف عميلك بشعور‬
‫سكان (الساحل) بالتوتر‬

242
00:22:26,658 --> 00:22:30,258
‫لم يشعروا بالسعادة حيال ذلك‬
‫وقرروا تأجيل ذلك‬

243
00:22:30,498 --> 00:22:34,098
‫- لا يعرفون أنه عميلنا‬
‫- أعتقد أنهم يعرفون ذلك‬

244
00:22:40,218 --> 00:22:42,538
‫وتعتقد أنني وراء ذلك‬

245
00:22:45,058 --> 00:22:47,418
‫تعتقد أنني أتواصل مع الأمريكيين‬

246
00:22:49,178 --> 00:22:51,818
‫قد يكون هناك أحد ينقل‬
‫المعلومات إلى الأمريكيين‬

247
00:22:53,738 --> 00:22:55,058
‫ أيها الكولونيل...‬

248
00:22:55,698 --> 00:22:59,138
‫أثر عليّ اختفاء (سيكلون) كثيراً‬

249
00:22:59,538 --> 00:23:02,698
‫من الواضح أنني أشعر‬
‫بالمسؤولية تجاه ما حصل له‬

250
00:23:06,058 --> 00:23:08,898
‫أشعر بأنني المذنب‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

251
00:23:09,498 --> 00:23:12,539
‫أنا مسؤول عن فريق‬
‫فقد أحد رجاله‬

252
00:23:13,458 --> 00:23:17,178
‫فقدت حس فكاهتي، أجل‬

253
00:23:17,858 --> 00:23:19,658
‫أجل، لا أحظى بنوم جيد‬

254
00:23:20,458 --> 00:23:24,378
‫لكن اعتقادك أنني غير وفي‬

255
00:23:24,538 --> 00:23:28,179
‫لا أعرف ما عليّ قوله حيال ذلك‬

256
00:23:29,178 --> 00:23:32,498
‫إن عنيتك في كلامي‬
‫فلم أكن لأتواجد في مكتبك الآن‬

257
00:23:32,979 --> 00:23:34,538
‫من الواضح أنه كان هنالك‬
‫تسريب للمعلومات‬

258
00:23:34,938 --> 00:23:36,258
‫هذا ليس أمراً مؤكداً‬

259
00:23:36,539 --> 00:23:39,178
‫لا أريد التسبب بازدياد حدة الأزمة اليوم‬

260
00:23:39,419 --> 00:23:41,578
‫يعرف بعض الناس‬
‫حيال (فيليس) و(سيكلون)‬

261
00:23:41,738 --> 00:23:43,378
‫وليس جميعهم أفراد في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

262
00:23:44,018 --> 00:23:45,618
‫أريدك أن تتوخى الحذر‬

263
00:23:46,258 --> 00:23:48,738
‫إن كنت تعتقد أنك تعرف من قد يكون‬
‫الفاعل، فاخبرني عن ذلك‬

264
00:23:49,058 --> 00:23:50,738
‫سأسلم وزارة الأمن هذا الأمر‬

265
00:23:55,378 --> 00:23:56,698
‫ نشعر جميعاً بالتوتر الشديد‬

266
00:24:04,659 --> 00:24:06,698
‫هل أنت من رغب بالعمل‬
‫لصالح المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬

267
00:24:07,098 --> 00:24:10,419
‫لا، لقد عثروا عليّ‬
‫لم أفكر في ذلك‬

268
00:24:10,538 --> 00:24:12,578
‫- ما الذي أردت فعله؟‬
‫- الالتحاق بكلية الهندسة‬

269
00:24:13,018 --> 00:24:15,138
‫لكن ما الذي أردت فعله بعد ذلك؟‬

270
00:24:15,338 --> 00:24:16,658
‫لا أعرف‬

271
00:24:17,218 --> 00:24:19,618
‫أتعرفين لما أرادوا توظيفك؟‬

272
00:24:20,979 --> 00:24:24,938
‫- أفضّل عدم الإجابة عن هذا السؤال‬
‫- لماذا؟‬

273
00:24:25,218 --> 00:24:27,498
‫لأن هذا نرجسي‬
‫ولذلك ليس مفيداً جداً‬

274
00:24:27,978 --> 00:24:29,538
‫لكن هل سبق لك‬
‫وتساءلت حيال ذلك؟‬

275
00:24:29,978 --> 00:24:31,298
‫أجل، بالطبع‬

276
00:24:31,578 --> 00:24:33,058
‫لذا، أجبي على السؤال لو سمحت‬

277
00:24:36,338 --> 00:24:37,658
‫أبسبب ذكائك؟‬

278
00:24:38,658 --> 00:24:42,578
‫تشير فحوصاتك النفسية‬
‫إلى أنك ذكية جداً‬

279
00:24:43,778 --> 00:24:46,378
‫أهذا بفضل بعض صفاتك؟ كدقتك؟‬

280
00:24:46,498 --> 00:24:48,458
‫وسيطرتك على نفسك؟‬

281
00:24:48,618 --> 00:24:51,538
‫ أهذا بفضل كونك وفية؟‬
‫بفضل قدرتك على التأقلم؟‬

282
00:24:52,058 --> 00:24:54,538
‫أبسبب كونك صريحة وحذرة؟‬

283
00:24:54,858 --> 00:24:56,378
‫لأنني مكافحة‬

284
00:24:57,658 --> 00:24:59,178
‫لا تبدين كذلك‬

285
00:25:00,018 --> 00:25:01,338
‫ولذلك، أنا بارعة في ذلك‬

286
00:25:01,938 --> 00:25:03,338
‫أنا مثل جندي غير مسلح‬

287
00:25:03,738 --> 00:25:06,218
‫أبدو بريئة ويعمّ السلام في محيطي‬

288
00:25:07,938 --> 00:25:09,938
‫"من المهم جداً أن تتكلمي معي"‬

289
00:25:10,258 --> 00:25:12,738
‫"أتعرفين أننا سنتكلم معاً‬
‫مرة في الشهر؟"‬

290
00:25:12,898 --> 00:25:15,898
‫- أخبرتني (ماري جان) حيال ذلك‬
‫- "أتعرفين السبب؟"‬

291
00:25:16,178 --> 00:25:20,538
‫ للتفقد إن كنت بخير ولئلا أفسد‬
‫مهمتي بسبب حبي لبلادي‬

292
00:25:20,898 --> 00:25:22,498
‫من المهم بالنسبة إلى المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي أن نتكلم معاً‬

293
00:25:22,618 --> 00:25:23,938
‫لأنك لست بمفردك في هذا‬

294
00:25:24,578 --> 00:25:25,898
‫أنت قبطان طائرة‬

295
00:25:26,218 --> 00:25:28,378
‫تقودين الطائرة‬
‫مع وجود ٢٠٠ أو ٣٠٠ شخص‬

296
00:25:28,858 --> 00:25:30,938
‫لهذا السبب عليّ التأكد‬
‫من أن تكون كل الأمور بخير‬

297
00:25:31,058 --> 00:25:34,218
‫لأنه إن كان هناك خطب ما‬
‫فقد تقضين على الجميع‬

298
00:25:35,338 --> 00:25:36,938
‫وأنا موجودة هنا‬
‫للتأكد من عدم حصول ذلك‬

299
00:25:43,538 --> 00:25:45,018
‫ألا يمكن للدكتور (بالماس) حلّ ذلك؟‬

300
00:25:45,218 --> 00:25:47,378
‫إنها منشغلة وأنت الشخص‬
‫الأفضل لهذه المهمة‬

301
00:25:47,858 --> 00:25:49,298
‫تعني أنني الشخص الأسوأ‬

302
00:25:49,498 --> 00:25:51,258
‫تحتاج إلى شخص يفهمها‬

303
00:25:51,378 --> 00:25:54,618
‫تشعر بالصدمة بسبب ما رأته‬
‫على التلفاز، أنت تفهم ذلك‬

304
00:25:54,818 --> 00:25:57,138
‫- بالطبع‬
‫- إذاً...‬

305
00:26:03,858 --> 00:26:06,578
‫(ريموند)، هذه الآنسة (بن عرفا)‬
‫والدة (راشد)‬

306
00:26:06,738 --> 00:26:11,018
‫سيدة (بن عرفا)، (ريموند سيستيرون)‬
‫مقرب من ابنك ويتفهم هذه المسألة‬

307
00:26:11,258 --> 00:26:14,138
‫سيحاول إطلاق سراحه‬

308
00:26:14,578 --> 00:26:17,618
‫رغبت بالتكلم حيال ذلك‬
‫معك بنفسي، لكن للأسف...‬

309
00:26:27,338 --> 00:26:32,618
‫أولاً، سأشرح لك حيال ما نعرفه‬
‫حيال اختطاف ابنك‬

310
00:26:33,138 --> 00:26:36,458
‫ثم، سيتكلم معك ضابط‬
‫الاتصالات حيال...‬

311
00:26:36,617 --> 00:26:37,938
‫من أنت؟‬

312
00:26:38,458 --> 00:26:41,258
‫كنت مرجعه لحين اختفائه‬

313
00:26:41,578 --> 00:26:43,738
‫هل كنت صديقاً له؟‬

314
00:26:44,018 --> 00:26:47,938
‫كنت مقرباً جداً منه‬
‫وتكلمنا معاً كل يوم‬

315
00:26:48,298 --> 00:26:50,818
‫لا أعرف إن كنت صديقه‬

316
00:26:51,618 --> 00:26:54,538
‫لا، ليس بالتحديد، بسبب كوننا‬
‫زميلين في العمل، لكن...‬

317
00:26:54,857 --> 00:26:56,298
‫لقد اعتنيت به‬

318
00:26:56,898 --> 00:26:59,418
‫ لكن كيف حصل ذلك؟‬

319
00:27:15,778 --> 00:27:17,778
‫- تبدين سعيدة‬
‫- أنا مغرمة‬

320
00:27:18,138 --> 00:27:19,458
‫حقاً؟‬

321
00:27:19,938 --> 00:27:21,258
‫ نحن واقعون في الحب جميعاً‬

322
00:27:22,138 --> 00:27:23,778
‫ نحب هذا الشاب، إنه مثالي‬

323
00:27:24,178 --> 00:27:27,018
‫تذكر أن العمل لصالح الجنرال (ليفكير)‬
‫هو بمثابة الالتحاق بـ(أوكسبريدج)‬

324
00:27:27,338 --> 00:27:30,978
‫في النهاية، يمكن الحصول على وظيفة‬
‫برتبة وراتب عال في الحكومة‬

325
00:27:31,218 --> 00:27:33,378
‫والعمل لصالح (ليفكير)‬
‫يوفر لك فرصة كبيرة لذلك‬

326
00:27:33,537 --> 00:27:35,338
‫تعمل معه لـ٤ سنوات‬

327
00:27:35,457 --> 00:27:39,138
‫وإن أثبت ولائك‬
‫فستتحقق كل مطالبك المهنية‬

328
00:27:39,418 --> 00:27:42,538
‫لذلك، لدى (ليفكير) أشخاص‬
‫مكرسون له في كل مكان‬

329
00:27:46,338 --> 00:27:48,978
‫(جمال عايش)، ابن مزارع‬

330
00:27:49,177 --> 00:27:51,938
‫قابل (ليفكير) في الجيش‬
‫وأبقاه قريباً منه‬

331
00:27:52,057 --> 00:27:53,538
‫ويعمل لصالحه منذ ذلك الحين‬

332
00:27:55,258 --> 00:27:59,018
‫لم يطلب أي شيء قط‬
‫لكنه دائماً ما رغب في أن يُقدر‬

333
00:27:59,457 --> 00:28:00,778
‫ ولم يحصل قط على ذلك‬

334
00:28:01,178 --> 00:28:04,418
‫إنه الشخص الوحيد الذي لا يزال‬
‫مقرباً من (ليفكير) بعد ١٣ سنة‬

335
00:28:04,658 --> 00:28:06,778
‫عثر الآخرون على وظائف‬
‫أخرى، لكنه بقى‬

336
00:28:06,898 --> 00:28:09,018
‫ولم تتم ترقيته قط‬

337
00:28:09,458 --> 00:28:12,338
‫- إذاً؟‬
‫-  يريد الانتقام‬

338
00:28:13,938 --> 00:28:15,298
‫ سيخبرك كل سكرتير بأنه دائماً ما يتذمر‬

339
00:28:15,418 --> 00:28:18,218
‫حيال عدم تلقي دعوة لتناول‬
‫ الغداء مع (ليفكير)‬

340
00:28:31,098 --> 00:28:34,098
‫"أرسلت لك (جميلة زادي) طلب‬
‫صداقة على تطبيق (فايسبوك)"‬

341
00:28:54,737 --> 00:28:56,657
‫"قبول الصداقة"‬

342
00:29:02,178 --> 00:29:04,138
‫"هل أنت في المنزل؟"‬

343
00:29:08,577 --> 00:29:12,178
‫- "أجل"‬
‫- "بمفردك؟"‬

344
00:29:17,658 --> 00:29:19,338
‫ "أجل، ماذا عنك؟"‬

345
00:29:22,418 --> 00:29:23,937
‫"هنالك جاسوس في المنزل"‬

346
00:29:37,338 --> 00:29:39,138
‫"من هو؟"‬

347
00:29:39,338 --> 00:29:41,618
‫"من تعتقد؟"‬

348
00:29:45,498 --> 00:29:47,298
‫ "لا أشكك بأحد"‬

349
00:29:50,898 --> 00:29:53,938
‫ "لا أعرف"‬

350
00:29:54,058 --> 00:29:55,738
‫"لديّ أمين جديد"‬

351
00:30:05,258 --> 00:30:07,378
‫"هل عرفت من أنا؟"‬

352
00:30:09,897 --> 00:30:11,378
‫"أجل"‬

353
00:30:13,538 --> 00:30:16,298
‫- أيعتقد أنه (ليفكير)؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

354
00:30:18,018 --> 00:30:19,418
‫ يخوننا شخص ما‬

355
00:30:32,498 --> 00:30:33,818
‫"من؟"‬

356
00:30:36,458 --> 00:30:37,778
‫"لا أعرف، لم أعد أثق بأحد"‬

357
00:30:43,578 --> 00:30:45,537
‫"سأشكل فريقاً جديداً الليلة"‬

358
00:30:47,258 --> 00:30:48,898
‫"يجب تغيير كل شيء"‬

359
00:30:56,657 --> 00:30:59,417
‫ "ماذا تريدينني أن أفعل؟"‬

360
00:31:01,617 --> 00:31:03,257
‫"شكّل الفريق الجديد"‬

361
00:31:15,017 --> 00:31:16,778
‫"من يعرف أيضاً حيال هذا؟"‬

362
00:31:17,618 --> 00:31:18,938
‫لا أحد‬

363
00:31:21,978 --> 00:31:24,858
‫لا يجب أن يعرف أحد‬
‫حيال ذلك سوانا‬

364
00:31:25,098 --> 00:31:26,417
‫ لا أثق بأحد غيرك‬

365
00:31:46,898 --> 00:31:48,377
‫شكراً على الوثوق بي‬

366
00:31:51,698 --> 00:31:53,658
‫ستقابل غداً فرداً جديداً من الفريق‬

367
00:32:04,378 --> 00:32:05,698
‫" لقد فهمت"‬

368
00:32:06,617 --> 00:32:09,138
‫لاقيني غداً عند الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫في حديقة (إيسيه)‬

369
00:32:11,017 --> 00:32:12,418
‫ سيقترب منك‬

370
00:32:17,017 --> 00:32:18,338
‫" لقد فهمت"‬

371
00:32:19,497 --> 00:32:22,618
‫ستتعرفون على بضعكم البعض من خلال‬
‫القصيدة التي سأرسلها لك‬

372
00:32:31,258 --> 00:32:32,738
‫"حسناً"‬

373
00:32:33,418 --> 00:32:37,497
‫ ستعلمهم بأساليب تواصلنا‬
‫مع العملاء المتخفيين‬

374
00:32:39,377 --> 00:32:41,618
‫ لا تنس عميلنا في (الساحل)‬

375
00:32:49,817 --> 00:32:51,218
‫"حسناً"‬

376
00:32:53,338 --> 00:32:56,257
‫رائع، حسناً، أرسل له القصيدة‬

377
00:33:19,817 --> 00:33:22,378
‫آسف، أنا أنتظر شخصاً‬

378
00:33:23,058 --> 00:33:24,497
‫أجل، أنت تنتظرني‬

379
00:33:29,658 --> 00:33:31,897
‫وقفنا  عند بوابة المدرسة الابتدائية‬

380
00:33:32,018 --> 00:33:34,578
‫واشتعلنا بالورد والصعتر البلدي‬

381
00:33:35,737 --> 00:33:37,218
‫قاموا بغناء النشيد الترابي‬

382
00:33:37,417 --> 00:33:39,778
‫أخذنا العناق النهائي‬

383
00:34:02,178 --> 00:34:03,497
‫ما هذا؟‬

384
00:34:09,578 --> 00:34:11,058
‫ما سبب هذا؟‬

385
00:34:17,857 --> 00:34:19,458
‫أعتقد أنه لديك رسالة‬

386
00:34:42,498 --> 00:34:45,457
‫لن يسعد الجنرال (ليفكير) بخيانتك‬
‫حتى لو أخبرته بأنك خُدعت‬

387
00:34:46,097 --> 00:34:48,378
‫لن يثق بك بعد الآن‬

388
00:34:49,898 --> 00:34:55,098
‫ستكون رابط الفريق الأضعف‬
‫ولا يحب الروابط الضعيفة‬

389
00:34:56,097 --> 00:34:59,378
‫سيكون من الأفضل أن تختفي‬
‫من دون إخبار أحد‬

390
00:35:10,497 --> 00:35:12,137
‫"كتب لوالدتي"‬

391
00:35:51,817 --> 00:35:54,577
‫هذه أنا، أتريد أن نمارس الجري؟‬

392
00:35:54,778 --> 00:35:56,097
‫لنتقابل في منزلي‬

393
00:35:59,057 --> 00:36:01,097
‫هل بإمكانك إحضار‬
‫بعض الطعام؟‬

394
00:36:02,217 --> 00:36:03,538
‫ليس لديّ أي شيء‬

395
00:36:04,098 --> 00:36:06,897
‫هناك عبوة واحدة‬
‫من الجعة لك‬

396
00:36:11,577 --> 00:36:12,897
‫حسناً‬

397
00:36:20,857 --> 00:36:22,417
‫إذاً أستغادرين صباح يوم الغد؟‬

398
00:36:24,977 --> 00:36:26,298
‫أستغادرين لوقت طويل؟‬

399
00:36:26,497 --> 00:36:27,818
‫ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟‬

400
00:36:28,937 --> 00:36:31,697
‫لو عرفت، لكنت أحضرت لك هدية‬

401
00:36:36,257 --> 00:36:37,577
‫مثل ماذا؟ خاتم؟‬

402
00:36:37,698 --> 00:36:40,337
‫لا أعرف، لكن أكثر‬
‫من مجرد الـ(بيتزا)‬

403
00:36:41,057 --> 00:36:44,097
‫لا أعرف، الـ(سوشي)، أو ربما‬
‫شيء راق بعض الشيء‬

404
00:36:44,978 --> 00:36:46,297
‫تذكار‬

405
00:36:46,577 --> 00:36:48,417
‫لا أحد يحتاج إليه‬

406
00:36:50,417 --> 00:36:51,737
‫حسناً‬

407
00:36:53,338 --> 00:36:57,257
‫لم يسبق لنا أن قضينا الليلة معاً‬
‫دعينا لا نبدأ الليلة‬

408
00:37:06,017 --> 00:37:07,337
‫كان هذا جميلاً‬

409
00:37:09,658 --> 00:37:10,977
‫كان ذلك قصيراً‬

410
00:37:12,457 --> 00:37:13,778
‫لكنه جميل‬

411
00:37:53,897 --> 00:37:57,017
‫- إذاً، لا أعتقد هذا‬
‫- حسناً، هل أحضرت كل شيء؟‬

412
00:37:58,497 --> 00:37:59,817
‫اخلعي معطفك‬

413
00:38:01,337 --> 00:38:02,977
‫- أتناولت الفطور؟‬
‫- لا‬

414
00:38:06,657 --> 00:38:07,977
‫شكراً لك‬

415
00:38:09,057 --> 00:38:11,137
‫- أعليّ خلع كل شيء؟‬
‫- يمكنك إبقاء بنطالك وحمالة صدرك‬

416
00:38:11,778 --> 00:38:13,138
‫هذا رائع‬

417
00:38:21,737 --> 00:38:23,578
‫هل تكلمت مع مالكة المكان؟‬

418
00:38:23,777 --> 00:38:25,937
‫سنتقابل يوم السبت‬
‫لإعداد سجلات المخزون‬

419
00:38:26,738 --> 00:38:29,297
‫- ستحبين المكان هنا‬
‫- إنه هادئ‬

420
00:38:29,657 --> 00:38:31,017
‫إنه أفضل من منزلي‬

421
00:38:34,657 --> 00:38:36,297
‫خذي حقيبة يدي من فضلك‬

422
00:38:43,537 --> 00:38:45,378
‫ودّعي هاتفك‬

423
00:38:45,697 --> 00:38:47,018
‫ها هو هاتفك الجديد‬

424
00:38:49,337 --> 00:38:51,737
‫"أوضعت خط والدتي الأرضي هنا‬
‫لم أحمله معي أبداً"‬

425
00:38:54,417 --> 00:38:55,977
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

426
00:38:56,137 --> 00:38:57,458
‫هذا هو الوقت المناسب‬

427
00:38:58,697 --> 00:39:00,257
‫هل أرسل (سيمون) التقارير لك؟‬

428
00:39:00,937 --> 00:39:02,258
‫أهذا مهم؟‬

429
00:39:02,977 --> 00:39:04,537
‫أعتقد أنه فعل ذلك‬

430
00:39:05,657 --> 00:39:06,977
‫لم يكن هذا هو المخطط‬

431
00:39:07,137 --> 00:39:10,338
‫لكن حين أدركت أننا نتواعد‬
‫طلبت منه فعل ذلك‬

432
00:39:10,457 --> 00:39:13,737
‫إن فعل ذلك، فقد كانت‬
‫مهمة جداً، وإلا لكنت بقيت‬

433
00:39:14,097 --> 00:39:16,017
‫أردت رؤية إن كنت محقة‬

434
00:39:17,257 --> 00:39:18,578
‫لقد استلطفك جداً‬

435
00:39:19,857 --> 00:39:24,338
‫لا أعتقد أنه أحب تقديم التقارير‬
‫أعني التقارير التي كان يقدمها إليّ‬

436
00:39:27,137 --> 00:39:30,098
‫جدي، ارتدت الفتاة الصغيرة‬
‫ملابسها مجدداً‬

437
00:39:30,217 --> 00:39:32,177
‫اذهب وأحضر (هنري دوفلو)‬
‫وأخبريه أننا انتهينا‬

438
00:39:32,577 --> 00:39:33,897
‫اقتربي إلى هنا‬

439
00:39:38,657 --> 00:39:40,257
‫الأمور هي على حالها‬

440
00:39:40,378 --> 00:39:42,137
‫لم أحظ بالوقت لتحضير خطاب‬

441
00:39:42,537 --> 00:39:44,257
‫لكنني أردت قول الوداع‬

442
00:39:45,017 --> 00:39:46,657
‫إلى اللقاء وأتمنى لك حظاً سعيداً‬

443
00:39:46,897 --> 00:39:48,777
‫نثق بك تماماً‬

444
00:39:49,417 --> 00:39:50,857
‫شكراً يا سيدي المدير‬

445
00:39:52,057 --> 00:39:54,697
‫- أنت يافعة جداً‬
‫- شكراً‬

446
00:39:55,457 --> 00:39:56,857
‫يوسع السفر آفاق العقل‬

447
00:39:57,057 --> 00:40:01,137
‫وستبدئين اليوم رحلة مهمة وطويلة‬

448
00:40:01,657 --> 00:40:07,017
‫وحين تنتهي مهمتك‬
‫بعد سنتين، ٦ أو ١٠ سنوات‬

449
00:40:07,377 --> 00:40:09,137
‫قد لا أكون هنا‬

450
00:40:09,458 --> 00:40:11,657
‫سيدي، هذا متشائم‬
‫بعض الشيء بالنسبة إلى حفلة‬

451
00:40:11,777 --> 00:40:13,617
‫أعني، لن أكون في المديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي‬

452
00:40:13,817 --> 00:40:16,017
‫آمل أن أبقى‬
‫على قيد الحياة‬

453
00:40:16,537 --> 00:40:19,977
‫لكنني لن أكون هنا‬
‫للترحيب بك، هذا لا يهم‬

454
00:40:20,377 --> 00:40:23,217
‫الأشخاص ليسوا مهمين‬
‫بل المهمات هي كذلك‬

455
00:40:25,977 --> 00:40:29,057
‫نخب تفكيك أسلحة (إيران)‬
‫النووية وللشباب!‬

456
00:40:35,217 --> 00:40:36,817
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

457
00:40:37,377 --> 00:40:38,697
‫حسناً‬

458
00:40:41,577 --> 00:40:42,897
‫شكراً‬

459
00:40:49,657 --> 00:40:51,417
‫إلى (طهران) عبر (تبيليسي)‬

460
00:40:52,257 --> 00:40:54,457
‫- ها أنت ذي، أتمنى لك رحلة آمنة‬
‫- شكراً لك‬

461
00:40:58,697 --> 00:41:00,977
‫- أتتم مراقبته عن كثب؟‬
‫- لا، لكنه لا يكون وحده أبداً‬

462
00:41:02,137 --> 00:41:03,457
‫ما هي المخاطر؟‬

463
00:41:03,817 --> 00:41:07,937
‫إن فشلت العملية، فسنخاطر‬
‫باكتشاف عميلنا واختطافه أيضاً‬

464
00:41:08,297 --> 00:41:10,257
‫أو سيُقتل هناك‬

465
00:41:10,657 --> 00:41:16,617
‫وإن نجحت العملية، الخطر الأكبر هو‬
‫ إصابة الجاسوس بالهلع وتركه المهمة‬

466
00:41:17,537 --> 00:41:20,737
‫- وماذا سيغيّر ذلك بالنسبة إلى (سيكلون)؟‬
‫- ليس الكثير‬

467
00:41:20,937 --> 00:41:24,337
‫أصبح في ظرف سيئ جداً الآن‬
‫ولا يمكن أن يسوء أكثر‬

468
00:41:24,457 --> 00:41:27,377
‫- لكن لن تبقى عملة (تجيدا)‬
‫- لكن ماذا سنكسب من ذلك؟‬

469
00:41:27,497 --> 00:41:30,977
‫إن عاد (سيكلون) إلى المنزل‬
‫فسنقدم ضمانة لكل من يعمل لصالحنا‬

470
00:41:31,417 --> 00:41:32,737
‫حسناً‬

471
00:41:33,297 --> 00:41:34,937
‫اشرح العملية لي‬

472
00:41:38,417 --> 00:41:40,537
‫سيقود جاسوس (ليفكير) شاحنة‬

473
00:41:41,057 --> 00:41:43,697
‫"إنه يقود ويحصل على إمدادات‬
‫غذائية مرة في الأسبوع"‬

474
00:41:43,937 --> 00:41:48,337
‫"يذهب إلى مكب خردة عند حافة برج‬
‫(مختار)  قرب حدود (مالي)"‬

475
00:41:49,217 --> 00:41:52,177
‫"يأخذ الطعام، سائل‬
‫الـ(كيروسين) وقطع بدل"‬

476
00:41:52,577 --> 00:41:54,417
‫"ساحة الخردة هي غير نافذة"‬

477
00:41:56,777 --> 00:41:58,537
‫"دائماً ما يكون هناك رجل عجوز"‬

478
00:42:00,977 --> 00:42:03,857
‫"إن كان ينحني على عصا‬
‫فهذا يعني أن المنطقة آمنة"‬

479
00:42:04,257 --> 00:42:07,017
‫"وأن المورد والمؤن موجودون"‬

480
00:42:10,697 --> 00:42:12,697
‫"إن لم يكن الرجل العجوز هناك‬
‫أو لم يكن بحوزته عصا"‬

481
00:42:12,817 --> 00:42:14,497
‫"فسيغادرون مباشرة"‬

482
00:42:16,817 --> 00:42:18,337
‫"وإن جرى كل شيء حسب المخطط"‬

483
00:42:18,457 --> 00:42:21,417
‫"فسيدخل الجاسوس المبنى أولاً‬
‫لتفقد المؤن"‬

484
00:42:21,537 --> 00:42:23,017
‫مرحباً‬

485
00:42:26,377 --> 00:42:29,777
‫"في ذلك الوقت حين يكون بمفرده‬
‫سنتمكن من إيصال رسالة له"‬

486
00:42:30,017 --> 00:42:31,337
‫توقف‬

487
00:42:32,857 --> 00:42:34,177
‫ابق في الشاحنة‬

488
00:43:32,897 --> 00:43:34,537
‫إنهم يشعرون بالتوتر اليوم‬

489
00:43:35,657 --> 00:43:38,417
‫لقد قاموا بتغيير روتينهم‬
‫بسبب الرهينة‬

490
00:43:41,817 --> 00:43:45,497
‫أعرف أنك تعمل‬
‫لصالح الجنرال (ليفكير)‬

491
00:43:49,576 --> 00:43:52,537
‫إن أخبرت أصدقاءك‬
‫فماذا سيفعلون بك؟‬

492
00:44:02,897 --> 00:44:04,457
‫سيقطعون عنقي‬

493
00:44:05,697 --> 00:44:07,217
‫سيجبرونك على التكلم أولاً‬

494
00:44:07,777 --> 00:44:09,817
‫إن فعلت ذلك فسيقتلون الرهينة‬

495
00:44:10,177 --> 00:44:15,737
‫لا، ستبقى الرهينة مهمة‬
‫لكن لن ينطبق عليك ذلك‬

496
00:44:17,657 --> 00:44:18,977
‫ماذا تريد؟‬

497
00:44:22,337 --> 00:44:24,857
‫توجد إحداثيات تحديد‬
‫المواقع على هذه الورقة‬

498
00:44:24,977 --> 00:44:28,577
‫حيث يجب عليك إحضار الرهينة‬

499
00:44:30,417 --> 00:44:33,217
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬
‫- جد طريقة ما‬

500
00:44:33,857 --> 00:44:36,097
‫ستكون الرهينة هناك‬
‫في غضون أسبوع‬

501
00:44:37,176 --> 00:44:38,497
‫أو سيتم إخبارهم بمن تعمل لصالحه‬

502
00:44:40,217 --> 00:44:41,537
‫سيقتلني (ليفكير)‬

503
00:44:42,417 --> 00:44:44,017
‫(ليفكير) ليس هنا‬

504
00:44:44,257 --> 00:44:46,297
‫لم تعد تتعامل معه‬

505
00:44:46,977 --> 00:44:51,217
‫وأصبحت تتعامل معي الآن‬
‫أو معهم‬

506
00:45:31,417 --> 00:45:34,337
‫أعرف أنه ليس من المفترض بي فعل ذلك‬
‫لكن أريد طرح سؤال عليك‬

507
00:45:34,937 --> 00:45:36,257
‫تفضلي‬

508
00:45:36,617 --> 00:45:38,377
‫أتعتقد أنك ستتمكن‬
‫من إعادة (سيكلون)؟‬

509
00:45:39,817 --> 00:45:41,137
‫أتعرفينه؟‬

510
00:45:41,257 --> 00:45:43,416
‫بالطبع، نعرفه‬
‫جميعاً، حتى أنا‬

511
00:45:44,977 --> 00:45:46,576
‫ماذا تعرفين؟‬

512
00:45:47,337 --> 00:45:49,176
‫لا أتمتع بتصريح عال‬

513
00:45:49,297 --> 00:45:50,977
‫لكنني رأيت وسمعت الكثير‬

514
00:45:51,496 --> 00:45:54,977
‫أحاول جاهدة عدم فهم كل شيء‬

515
00:45:57,536 --> 00:45:58,857
‫اجلسي‬

516
00:46:05,376 --> 00:46:07,217
‫(سيكلون) محتجز‬
‫من قبل مجموعة سلفية‬

517
00:46:07,577 --> 00:46:09,137
‫(الدولة الإسلامية) في (الساحل)‬

518
00:46:34,296 --> 00:46:36,177
‫إنه محتجز في مكان ما‬
‫قرب حدود (مالي)‬

519
00:46:36,457 --> 00:46:39,617
‫سيطلبون الحصول على فدية‬
‫على الأرجح مقابل إطلاق سراحه‬

520
00:46:40,137 --> 00:46:43,657
‫نعتقد أن جهاز الخدمة السرية الجزائرية‬
‫سلّم (سيكلون) لهؤلاء الإرهابيين‬

521
00:46:43,776 --> 00:46:46,697
‫لمساعدة أحد عملائهم‬
‫على أن يبدو ذا مصداقية‬

522
00:46:48,537 --> 00:46:54,736
‫يقولون إن مصدر كل هذا‬
‫هو عمل بطولي من قبل الجنرال (ليفكير)‬

523
00:46:55,296 --> 00:46:58,377
‫لقد قدّموا اعتذارهم حيال العملية‬
‫التي قالوا إنها لم يكن مخططاً لها‬

524
00:46:58,576 --> 00:47:00,137
‫لا نصدّقهم‬

525
00:47:00,337 --> 00:47:02,777
‫لكننا نجاريهم‬
‫لئلا يشككون بشيء‬

526
00:47:09,097 --> 00:47:10,417
‫تعالي وانظري إلى هذا‬

527
00:47:29,856 --> 00:47:32,617
‫في التفاوض حيال تحرير (سيكلون)‬

528
00:47:33,016 --> 00:47:38,137
‫عرض الجزائريون تشارك المعلومات‬
‫التي يحصلون عليها من الجاسوس خاصتهم‬

529
00:48:32,096 --> 00:48:36,057
‫لذا فيما نحاول التواصل مع الخاطفين‬

530
00:48:36,177 --> 00:48:40,817
‫ونحاول أيضاً تحديد هوية الجاسوس‬

531
00:49:09,256 --> 00:49:10,577
‫(ريم)؟‬

532
00:49:19,016 --> 00:49:20,416
‫أجبرنا رجل يعمل لصالح (ليفكير)‬

533
00:49:20,536 --> 00:49:22,897
‫على إخبارنا بكيفية‬
‫تواصله مع الجاسوس‬

534
00:49:23,016 --> 00:49:26,737
‫واكتشفنا أننا تواصلنا‬
‫في مكب خردة في وسط الصحراء‬

535
00:49:31,177 --> 00:49:34,297
‫الفكرة هي الضغط على الجاسوس‬

536
00:49:34,417 --> 00:49:38,216
‫ليجد طريقة لإحضار الخاطفين‬
‫و(سيكلون) إلى مكان‬

537
00:49:38,336 --> 00:49:41,457
‫حيث يمكننا محاولة‬
‫إجراء مهمة إنقاذية، هذا كل شيء‬

538
00:49:46,657 --> 00:49:49,697
‫"العقاب الأخير‬
‫هو كونك الناجي الوحيد"‬

539
00:49:51,017 --> 00:49:53,696
‫"الرجل المتبقي حول كل الضحايا"‬

540
00:51:38,776 --> 00:51:40,576
‫"تلقيت رسالة"‬

541
00:51:44,536 --> 00:51:46,296
‫ "يتم فتح الرسالة"‬

542
00:53:50,616 --> 00:53:51,936
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

