﻿1
00:00:00,701 --> 00:00:03,342
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,102
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:02:33,901 --> 00:02:35,421
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

4
00:02:41,382 --> 00:02:44,581
‫- هل من أخبار عن (مارينا لوازو)؟‬
‫- ليس بعد‬

5
00:02:55,701 --> 00:02:57,022
‫- صباح الخير‬
‫- "صباح الخير"‬

6
00:03:08,382 --> 00:03:10,621
‫ولكن لديّ أخبار عن (ناديا المنصور)‬

7
00:03:16,821 --> 00:03:19,821
‫أجريت بحثاً عنها ويمكنني إخبارك عن الوضع‬

8
00:03:20,221 --> 00:03:21,901
‫لمَ أجريت بحثاً عنها؟‬

9
00:03:22,821 --> 00:03:24,862
‫- من أجلك‬
‫- لماذا؟‬

10
00:03:25,341 --> 00:03:26,701
‫لا أعرف‬

11
00:03:27,341 --> 00:03:31,341
‫ظننت أنك لن تسمح لنفسك بفعل هذا‬
‫لذا، استجوبت بعض الناس في المكتب السوري‬

12
00:03:31,541 --> 00:03:33,301
‫ولمَ لن أسمح لنفسي بهذا؟‬

13
00:03:34,182 --> 00:03:36,061
‫هل تمكنت من معرفة ما يجري معها؟‬

14
00:03:36,981 --> 00:03:38,741
‫- كلا‬
‫- ولكنني تمكنت من فعل هذا‬

15
00:03:39,382 --> 00:03:41,862
‫- هل تريدني أن أخبرك؟‬
‫- تفضلي‬

16
00:03:41,982 --> 00:03:43,301
‫ما من أخبار عنها‬

17
00:03:43,421 --> 00:03:46,021
‫يقولون إنها تجوب (آسيا) من أجل مؤسستها‬

18
00:03:47,261 --> 00:03:48,982
‫لا أحد يشكك في غيابها‬

19
00:03:50,101 --> 00:03:52,301
‫ما من أي منظمة قلقة حيال ذهابها‬

20
00:03:52,501 --> 00:03:54,301
‫حتى أن عائلتها لا تبدو قلقة‬

21
00:03:54,421 --> 00:03:56,821
‫لا أعرف ما معنى هذا‬
‫ولكن هذا كل ما أعرفه‬

22
00:03:58,341 --> 00:04:01,101
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

23
00:04:12,302 --> 00:04:13,621
‫أريد أن أشكرك‬

24
00:04:14,502 --> 00:04:15,981
‫هل سمحوا لك بالدخول؟‬

25
00:04:17,061 --> 00:04:20,421
‫أجل، أصبح لديّ ولوج إلى نظام المراقبة‬

26
00:04:45,581 --> 00:04:47,661
‫هنا، ها هم‬

27
00:04:49,621 --> 00:04:53,302
‫ماذا سيحصل إذا عجز مخبر (ليفكير)‬
‫عن إيصالهم إلى هناك بغضون أسبوع؟‬

28
00:04:55,102 --> 00:04:57,422
‫سيُكشف أمره ويُقتل، هو يعرف هذا‬

29
00:04:58,981 --> 00:05:01,581
‫- كيف سيفعل هذا برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

30
00:05:02,021 --> 00:05:05,341
‫لو كنت مكانه، لوضعت عقرباً‬
‫في سروال (سيكلون) الداخلي‬

31
00:05:05,662 --> 00:05:07,982
‫لن يصمد أسبوعاً واحداً بلا علاج‬

32
00:05:08,262 --> 00:05:12,102
‫أجل، ولكن كيف سيقنع الآخرين‬
‫بالذهاب إلى ذاك المستوصف؟‬

33
00:05:12,221 --> 00:05:15,461
‫- (ريموند)‬
‫- حسناً، سأسكت‬

34
00:05:17,021 --> 00:05:18,701
‫شكراً على المساعدة‬

35
00:05:34,021 --> 00:05:35,341
‫أنا قادم‬

36
00:05:41,661 --> 00:05:43,461
‫أريد التكلم معك عن (ناديا المنصور)‬

37
00:05:44,021 --> 00:05:45,861
‫(ناديا المنصور)؟ أجل‬

38
00:05:46,021 --> 00:05:48,022
‫أظن أنها مسجونة في مكان ما‬

39
00:05:48,341 --> 00:05:51,941
‫من المفترض أن تكون في جولة مع المؤسسة‬
‫ولكن ما من أثر لها‬

40
00:05:52,061 --> 00:05:53,382
‫أظن أنها تعرّضت للاعتقال‬

41
00:05:53,901 --> 00:05:56,661
‫- إذاً؟‬
‫- أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟‬

42
00:06:03,662 --> 00:06:05,341
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله يا (غيوم)‬

43
00:06:06,181 --> 00:06:08,141
‫هو تسليم ملفّها إلى وزارة الخارجية‬

44
00:06:08,541 --> 00:06:10,781
‫يمكننا المساعدة على الصعيد الدبلوماسي‬

45
00:06:10,981 --> 00:06:12,381
‫ولن يحصل هذا‬

46
00:06:13,981 --> 00:06:15,661
‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة‬

47
00:06:16,981 --> 00:06:21,581
‫لم يمر على عودتك وقت طويل‬
‫ولكن منذ ذاك الحين، تغيّرت الأمور كلها‬

48
00:06:22,821 --> 00:06:24,461
‫تم عكس القوانين‬

49
00:06:25,781 --> 00:06:29,341
‫قبل، كان هناك (سوريا) والأمريكيون‬

50
00:06:30,421 --> 00:06:31,741
‫ونحن...‬

51
00:06:32,501 --> 00:06:35,181
‫اليوم، هناك (سوريا)‬

52
00:06:36,501 --> 00:06:37,822
‫والأمريكيون‬

53
00:06:38,461 --> 00:06:40,422
‫ضد (الدولة الإسلامية)‬

54
00:06:42,221 --> 00:06:46,061
‫(سوريا)، (روسيا)، (إيران)‬
‫ستتحد جميعها ضد (الدولة الإسلامية)‬

55
00:06:47,181 --> 00:06:51,541
‫أؤكد لك أن الأمريكيين سيختارون وسيطاً قريباً‬
‫للتكلم مع السوريين‬

56
00:06:51,661 --> 00:06:53,381
‫لن يتكلموا معهم مباشرة‬

57
00:06:53,581 --> 00:06:57,901
‫ولكن اليوم، في هذه اللعبة الجديدة‬
‫نحن في نهاية الصف‬

58
00:06:58,021 --> 00:07:01,501
‫في نهايته‬
‫الناس لا يودون النظر إلينا ولا التكلم معنا‬

59
00:07:02,701 --> 00:07:04,021
‫لذا اذهب إلى وزارة الخارجية‬

60
00:07:04,301 --> 00:07:07,781
‫واطلب منهم التصرف‬
‫حيال إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

61
00:07:08,221 --> 00:07:10,341
‫وعندها، سيسأل (بشار الأسد)‬

62
00:07:10,462 --> 00:07:11,821
‫"لمَ قد أفعل هذا؟"‬

63
00:07:12,021 --> 00:07:13,621
‫"نحن حلفاء الآن"‬

64
00:07:13,741 --> 00:07:15,262
‫"أنتم معجبون بأدائي الآن"‬

65
00:07:15,741 --> 00:07:17,501
‫وإذا قال لا، ماذا ستفعل؟‬

66
00:07:17,701 --> 00:07:19,021
‫لا شيء‬

67
00:07:19,661 --> 00:07:20,981
‫لذا، سأقول لا‬

68
00:07:45,381 --> 00:07:46,701
‫إذاً؟‬

69
00:07:47,061 --> 00:07:48,621
‫هم لا يتحركون، لا يتجهون إلى أي مكان‬

70
00:07:50,261 --> 00:07:52,541
‫يذهبون إلى القرية المجاورة، ثم يعودون...‬

71
00:07:53,061 --> 00:07:56,021
‫وأحياناً، يذهبون إلى هناك‬
‫على بُعد ٣٤ كلم عن قاعدتهم‬

72
00:07:57,421 --> 00:08:00,141
‫لا فكرة لدي عما يوجد هناك‬
‫ربما حيث يقضون حاجتهم‬

73
00:08:01,101 --> 00:08:03,741
‫ما الفائدة من البقاء أمام الشاشة طوال اليوم؟‬

74
00:08:04,381 --> 00:08:06,381
‫لأراقب (سيكلون) بدقة‬

75
00:08:16,141 --> 00:08:17,501
‫هيا!‬

76
00:08:18,101 --> 00:08:19,421
‫ماذا عنك؟‬

77
00:08:21,421 --> 00:08:22,741
‫لا شيء‬

78
00:08:24,021 --> 00:08:25,341
‫سئمت هذا‬

79
00:08:31,301 --> 00:08:32,941
‫(ماري جان)، الهاتف‬

80
00:08:39,421 --> 00:08:40,741
‫أجل...‬

81
00:08:42,941 --> 00:08:44,261
‫كلا‬

82
00:08:46,861 --> 00:08:48,181
‫هل أنت متأكد؟‬

83
00:08:49,141 --> 00:08:50,461
‫حسناً، شكراً لك‬

84
00:08:53,061 --> 00:08:55,381
‫اسمها مدرج على قائمة الركاب‬
‫في الرحلة من (باريس) إلى (تبليسي)‬

85
00:08:55,701 --> 00:08:57,581
‫ولكن ليس في الرحلة من (تبليسي) إلى (طهران)‬

86
00:08:58,421 --> 00:09:00,821
‫قال أحد الركاب إنهم أجبروا امرأة‬
‫على النزول هناك‬

87
00:09:01,381 --> 00:09:03,181
‫- هم؟‬
‫- طاقم الطائرة‬

88
00:09:03,741 --> 00:09:05,141
‫سحقاً‬

89
00:09:07,181 --> 00:09:08,741
‫سأخبرهم بهذا‬

90
00:09:15,301 --> 00:09:16,701
‫أجل؟‬

91
00:09:42,941 --> 00:09:44,781
‫لو سمحت بامكانك طرق الباب‬

92
00:09:49,901 --> 00:09:51,461
‫تناولي هذا‬

93
00:09:58,701 --> 00:10:01,101
‫طعامك يثير اشمئزازي‬

94
00:10:06,581 --> 00:10:08,981
‫أين حقيبتي؟‬

95
00:10:09,341 --> 00:10:12,821
‫أنت، أرجوك!‬
‫أحتاج إلى حقيبتي!‬

96
00:10:13,420 --> 00:10:15,901
‫أغراضي، أريد أغراضي...‬

97
00:10:20,421 --> 00:10:23,941
‫أترى؟‬
‫أحتاج إلى ملابسي وجواز سفري‬

98
00:10:24,141 --> 00:10:25,541
‫لمَ أنا هنا؟‬

99
00:10:25,701 --> 00:10:28,981
‫هل تم اعتقالي؟ لأي سبب؟‬
‫يجب أن أكون في (طهران)‬

100
00:10:29,621 --> 00:10:31,861
‫أرجوك، حسناً...‬

101
00:10:32,620 --> 00:10:35,901
‫- هاتف، أحتاج إلى هاتف فحسب‬
‫- لا يمكنك الحصول على هاتف‬

102
00:10:36,021 --> 00:10:38,861
‫عليّ أن أعلم بعض الأشخاص بهذا‬
‫أحتاج إلى هاتف‬

103
00:10:38,981 --> 00:10:41,621
‫إنه معطّل، كلا...‬

104
00:11:08,741 --> 00:11:11,141
‫- متى ستغادرين؟‬
‫- في نهاية الأسبوع المقبل‬

105
00:11:11,261 --> 00:11:13,061
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- إلى الجنوب‬

106
00:11:13,261 --> 00:11:15,581
‫- لا تبتعدين أبداً‬
‫- لا أتنقّل جواً‬

107
00:11:15,781 --> 00:11:18,501
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أشعر بالخوف‬

108
00:11:19,621 --> 00:11:20,941
‫ممَ تخافين؟‬

109
00:11:22,701 --> 00:11:25,941
‫لا أعرف، أخاف من الموت‬
‫أو من الشعور بالخوف‬

110
00:11:26,141 --> 00:11:27,461
‫هذا سخيف، أعلم‬

111
00:11:28,141 --> 00:11:30,701
‫تعرفين أن حوادث التحطّم نادرة جداً‬

112
00:11:30,981 --> 00:11:32,781
‫الإحصاءات لا تنجح معي‬

113
00:11:33,501 --> 00:11:36,181
‫أجل، أفهم ما تعنيه، أنا مثلك تماماً‬

114
00:11:36,581 --> 00:11:40,221
‫اسمعي، هنا، نادراً ما نواجه مشكلة‬
‫مع أحد عملائنا‬

115
00:11:40,341 --> 00:11:41,981
‫إنه شبه مستحيل‬

116
00:11:42,101 --> 00:11:44,741
‫كارثتان هما مستحيلتان‬

117
00:11:45,141 --> 00:11:46,501
‫ورغم هذا...‬

118
00:11:47,220 --> 00:11:51,541
‫إنه المنطق عينه مع الركاب على ثاني رحلة‬
‫للخطوط الجوية الماليزية‬

119
00:11:53,341 --> 00:11:55,261
‫تلك التي تحطّمت في (أوكرانيا)‬

120
00:11:56,941 --> 00:11:59,061
‫هل ستحضرين لي بعض البندق المحلّى؟‬

121
00:11:59,261 --> 00:12:00,820
‫أجل، بالتأكيد‬

122
00:12:17,221 --> 00:12:20,020
‫سيدي، من (كوبا)‬

123
00:12:20,420 --> 00:12:21,741
‫- من (بورتوريكو)‬
‫- لا، شكراً‬

124
00:12:21,901 --> 00:12:23,860
‫جرّب هذا‬

125
00:12:26,460 --> 00:12:29,181
‫- السيد (فينسان)، كما أفترض؟‬
‫- السيد (الخطيب)‬

126
00:12:36,060 --> 00:12:41,260
‫الرسالة التي تركتها مع مساعدتي‬
‫كانت شيّقة كفاية لتثير اهتمامي‬

127
00:12:41,661 --> 00:12:44,741
‫وبخاصة بما أنه لم تتسنَ لنا الفرصة لنتقابل‬

128
00:12:44,861 --> 00:12:47,141
‫عندما كنت السيد (بول لوفيفر)‬

129
00:12:49,021 --> 00:12:50,661
‫أنا أستمع...‬

130
00:12:51,061 --> 00:12:53,261
‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬

131
00:12:54,501 --> 00:12:56,101
‫كلا‬

132
00:12:58,781 --> 00:13:01,980
‫لو سمعت شيئاً عنها، هل ستتمكن من مساعدتها؟‬

133
00:13:03,220 --> 00:13:05,181
‫كلا، لا أظن ذلك‬

134
00:13:06,661 --> 00:13:09,741
‫هل يمكنك إيصال رسالة لشخص يمكنه مساعدتها؟‬

135
00:13:11,580 --> 00:13:14,421
‫- أي رسالة؟‬
‫- أريد تقديم عرض‬

136
00:13:16,541 --> 00:13:19,380
‫لا بد من أنها مثيرة جداً للاهتمام‬

137
00:13:19,861 --> 00:13:23,021
‫الأشخاص الذين أرسلوني إلى هنا يعتقدون‬
‫أن وجودي هنا هو مثير للاهتمام بما يكفي‬

138
00:13:25,261 --> 00:13:26,581
‫الأمريكيون‬

139
00:13:26,981 --> 00:13:29,981
‫اختاروني لأنني وسيط موثوق به‬

140
00:13:30,181 --> 00:13:31,701
‫كما أنه لا يمكن كشف أمري‬

141
00:13:34,181 --> 00:13:36,181
‫من بإمكانه أن يؤكد لي هذا؟‬

142
00:13:36,781 --> 00:13:38,901
‫اطلب تأكيداً وستحصل عليه‬

143
00:13:47,421 --> 00:13:52,261
‫تصريح عن (الجزيرة)‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

144
00:13:52,460 --> 00:13:59,141
‫يُذكر فيه إنه يتم تفكيك‬
‫أسلحة (سوريا) الكيميائية‬

145
00:13:59,661 --> 00:14:01,301
‫ستحصل عليه‬

146
00:14:03,580 --> 00:14:06,020
‫هل الاستخبارات الفرنسية في المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي على علم بهذا؟‬

147
00:14:06,141 --> 00:14:07,501
‫كلا، بالطبع لا‬

148
00:14:07,621 --> 00:14:09,580
‫أحاول الحصول على ما أنكروه مني‬

149
00:14:10,861 --> 00:14:12,381
‫حياة (ناديا المنصور)‬

150
00:14:14,061 --> 00:14:15,500
‫وحريتها أيضاً‬

151
00:14:17,980 --> 00:14:24,221
‫ما إن أحصل على التأكيد، سأتواصل مع أصدقائي‬

152
00:14:24,741 --> 00:14:28,380
‫"لأرى إذا بإمكاني التوصل إلى حل"‬

153
00:14:33,300 --> 00:14:34,901
‫بئساً!‬

154
00:14:40,661 --> 00:14:43,301
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

155
00:14:58,580 --> 00:15:01,621
‫"فندق (لو فوروم)"‬

156
00:15:15,341 --> 00:15:19,301
‫"(هاشم الخطيب)"‬

157
00:15:25,381 --> 00:15:29,140
‫"(غيوم دوبايي)"‬

158
00:17:54,660 --> 00:17:56,860
‫- مرحباً، هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫- أجل‬

159
00:17:57,260 --> 00:18:00,781
‫- هل يمكنني... شكراً لك‬
‫- أجل‬

160
00:18:02,620 --> 00:18:05,220
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬
‫لأنه عليّ الاتصال بأحدهم‬

161
00:18:05,340 --> 00:18:09,460
‫- وهاتفي معطّل‬
‫- هذا معطّل أيضاً‬

162
00:18:12,261 --> 00:18:14,980
‫- هل تملك هاتفاً خلوياً؟‬
‫- ربما‬

163
00:18:15,141 --> 00:18:17,460
‫- أيمكنني استخدامه؟‬
‫- ربما‬

164
00:18:18,061 --> 00:18:22,701
‫حسناً، أرجوك‬
‫كلا، كلا، أريد استخدام هاتفك فحسب‬

165
00:18:22,821 --> 00:18:25,181
‫يجب أن تكوني فتاة لطيفة‬
‫إذا أردت استخدام هاتفي‬

166
00:18:25,301 --> 00:18:27,340
‫أجل ولكن لن أمارس الجنس معك‬

167
00:18:33,580 --> 00:18:36,541
‫- ليس لديّ هاتف‬
‫- حقاً؟‬

168
00:19:14,940 --> 00:19:17,181
‫- مرحباً‬
‫- "السيد (فينسان)؟"‬

169
00:19:17,581 --> 00:19:18,900
‫أجل‬

170
00:19:19,020 --> 00:19:21,981
‫"يود السيد (هاشم الخطيب) تناول الغداء معك‬
‫يوم السبت القادم"‬

171
00:19:22,620 --> 00:19:25,661
‫- "هل هذا يناسبك؟"‬
‫- أجل‬

172
00:19:27,260 --> 00:19:29,860
‫"يقترح أن تقابله في منزل محاميه‬
‫السيد (شحلاوي)"‬

173
00:19:29,980 --> 00:19:33,980
‫"هو ليس في (باريس) حالياً‬
‫ولكن لا يمانع أن تستخدما منزله"‬

174
00:19:35,541 --> 00:19:36,860
‫ممتاز‬

175
00:19:43,781 --> 00:19:45,340
‫هل وصلت تواً؟‬

176
00:19:45,541 --> 00:19:49,060
‫- أجل، ذهبت إلى المنزل لساعة للاستحمام‬
‫- هذا جيد‬

177
00:19:53,460 --> 00:19:56,980
‫ربما سيكون هذا أشبه بمباراة كرة قدم‬
‫لا شيء يحدث لـ٧٥ دقيقة‬

178
00:19:57,180 --> 00:19:59,340
‫ثم عندما أذهاب إلى المرحاض‬
‫يسجّل أحدهم هدفاً‬

179
00:20:02,180 --> 00:20:03,501
‫هل لديك أي خبر عن (لوازو)؟‬

180
00:20:05,021 --> 00:20:06,340
‫كلا‬

181
00:20:12,900 --> 00:20:16,020
‫أجل، نجح الأمر!‬

182
00:20:28,901 --> 00:20:32,181
‫- أجل‬
‫- تقدّموا ٢٠٠ كلم نحو (فيليس)‬

183
00:20:32,581 --> 00:20:34,661
‫- إذاً، هم في طريقهم إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

184
00:20:56,380 --> 00:20:57,780
‫يبدو أنهم يتحرّكون‬

185
00:20:58,781 --> 00:21:01,420
‫ببطء، الهدوء ما قبل العاصفة‬

186
00:21:03,340 --> 00:21:06,260
‫- إذاً، هل تولينا أمر كل شيء؟‬
‫- أجل‬

187
00:21:07,060 --> 00:21:08,381
‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬

188
00:21:09,100 --> 00:21:11,180
‫من الصعب أن تتخلى عن عميلك، صحيح؟‬

189
00:21:11,380 --> 00:21:13,020
‫إنه عميله هو‬

190
00:21:14,100 --> 00:21:15,900
‫سبق أن كنت مكانك، أتعرف هذا؟‬

191
00:21:16,061 --> 00:21:19,460
‫وعندما يتولى هؤلاء الأوغاد‬
‫من قسم إدارة العمليات العمل...‬

192
00:21:19,860 --> 00:21:23,300
‫إلى اللقاء، هذا لا ينفع‬
‫شكراً على الأفكار ولكن حان دورنا الآن‬

193
00:21:23,500 --> 00:21:25,020
‫كنت أكره هذا‬

194
00:21:25,740 --> 00:21:27,780
‫- حسناً، سنبقيكما على اطلاع‬
‫- شكراً لك‬

195
00:21:36,460 --> 00:21:37,940
‫هل تمانع إذا أخذت عطلة لبضعة أيام؟‬

196
00:21:38,060 --> 00:21:39,780
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

197
00:21:40,341 --> 00:21:43,540
‫لمَ الآن، الأمور ستحتدم في نهاية هذا الأسبوع‬

198
00:21:43,660 --> 00:21:46,540
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لا تتركني بمفردي‬

199
00:21:47,540 --> 00:21:50,300
‫- يمكنك الاتصال بي‬
‫- أنا أمازحك فحسب‬

200
00:21:50,420 --> 00:21:51,780
‫خذ عطلة لـ٣ أيام‬

201
00:21:51,900 --> 00:21:55,260
‫أنت محق في عدم البقاء هنا‬
‫على أمل أن يطلعونا على كل شيء‬

202
00:21:55,900 --> 00:21:59,300
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأذهب لرؤية أبي‬

203
00:21:59,940 --> 00:22:01,860
‫سيبقيني هذا منشغلاً‬

204
00:22:02,220 --> 00:22:05,740
‫وإذا كنت محظوظاً، ستتصل بي خلال الليل‬
‫لتخبرني بأن الأمر قد انتهى‬

205
00:22:07,501 --> 00:22:08,900
‫حسناً‬

206
00:22:17,460 --> 00:22:18,780
‫تفضّلي‬

207
00:22:20,740 --> 00:22:25,180
‫- سأغادر لبضعة أيام، أردت رؤيتك‬
‫- حسناً، وماذا عن (لوازو)؟‬

208
00:22:25,380 --> 00:22:26,701
‫لست قلقاً‬

209
00:22:26,940 --> 00:22:28,860
‫هي بمفردها في هذا العالم وأنت لست قلقاً‬

210
00:22:29,060 --> 00:22:31,740
‫ليس فعلاً، سبق أن تدرّبت لهذا‬

211
00:22:32,780 --> 00:22:34,100
‫أنت تختبرها، صحيح؟‬

212
00:22:35,140 --> 00:22:36,460
‫أنت تعرف أين هي‬

213
00:22:37,700 --> 00:22:39,300
‫- كلا‬
‫- أتفعل هذا لترى كيف سأتصرف؟‬

214
00:22:39,620 --> 00:22:42,341
‫- لتعرف إذا كنت أقوم بواجبي بشكل جيد؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

215
00:22:43,180 --> 00:22:44,660
‫أنت محقة، أوافقك الرأي‬

216
00:22:45,340 --> 00:22:46,660
‫هذا أشبه باختبار‬

217
00:22:46,820 --> 00:22:49,300
‫ولكنه ليس صادراً من هنا، أقسم لك‬
‫إنه ليس صادراً عني‬

218
00:22:51,300 --> 00:22:53,780
‫- كيف تتوقع مني أن أصدقك؟‬
‫- أعدك بهذا‬

219
00:22:55,340 --> 00:22:57,580
‫لست قلقاً لأنك أنت من درّبها‬

220
00:22:57,981 --> 00:23:00,460
‫وأعرف أنه أينما كانت، ستكون بخير‬

221
00:23:04,900 --> 00:23:06,500
‫حسناً‬

222
00:23:39,900 --> 00:23:41,460
‫السيد (فينسان)‬

223
00:23:42,300 --> 00:23:43,980
‫المحامي (شحلاوي)‬

224
00:23:46,900 --> 00:23:50,140
‫ما كان من المفترض بي أن أكون هنا‬
‫ولكن تمكنت من ترتيب جدول أعمالي‬

225
00:23:53,900 --> 00:23:58,220
‫تفضّل بالجلوس، لن يتأخر (هاشم) طويلاً‬

226
00:23:58,540 --> 00:24:00,980
‫هل تريد شراباً ما أثناء انتظاره؟‬

227
00:24:01,180 --> 00:24:04,980
‫الجن، الويسكي‬
‫أو ربما تفضّل كأس نبيذ أبيض أو أحمر؟‬

228
00:24:05,181 --> 00:24:07,260
‫أفضّل التكلم عن الأعمال‬
‫إذا لم تكن تمانع‬

229
00:24:09,540 --> 00:24:13,580
‫هل يمكنك أن تخبرني بأي حق تقدّم عرضاً‬
‫لمواطن سوري تحت اسمنا؟‬

230
00:24:13,780 --> 00:24:15,300
‫هذا العرض كان موجهاً لك‬

231
00:24:15,500 --> 00:24:17,980
‫- لنا أيضاً؟‬
‫- لك أنت فحسب‬

232
00:24:19,660 --> 00:24:23,180
‫كيف عرفت أننا وضعنا ميكروفونات‬
‫في غرفة السيجار في فندق (لو فوروم)؟‬

233
00:24:24,140 --> 00:24:27,020
‫هل تظن أنه يمكن لوكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أن تركّب ميكروفونات في مكان عام‬

234
00:24:27,140 --> 00:24:28,940
‫من دون علم الاستخبارات الفرنسية؟‬

235
00:24:30,460 --> 00:24:33,140
‫على الأقل عندما نريد أن نوصل لك رسالة‬
‫نعرف طريقة فعل هذا‬

236
00:24:35,540 --> 00:24:37,220
‫عم نتكلم بالتحديد؟‬

237
00:24:38,020 --> 00:24:41,460
‫تواصلت مع عميل في الاستخبارات السورية‬

238
00:24:41,940 --> 00:24:44,420
‫(نديم البشير)، حاول تجنيدي‬

239
00:24:45,980 --> 00:24:47,940
‫أقترح أن نعيد الاتصال بهذا العميل‬

240
00:24:48,140 --> 00:24:52,460
‫لتتمكن من التواصل‬
‫مع الاستخبارات السورية بتكتم‬

241
00:24:53,300 --> 00:24:54,940
‫لمَ قد يثير هذا اهتمامنا؟‬

242
00:24:55,940 --> 00:24:58,460
‫إذا هذا لا يثير اهتمامك، فلا يجب أن أكون هنا‬

243
00:24:59,980 --> 00:25:02,580
‫لمَ لا تتولى الاستخبارات الفرنسية هذا بنفسها؟‬

244
00:25:02,940 --> 00:25:05,860
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- إطلاق سراح السيدة (المنصور)‬

245
00:25:06,740 --> 00:25:09,260
‫لأنهم لا يملكون الوسيلة ولا العزيمة‬

246
00:25:09,940 --> 00:25:12,580
‫- ونحن نملكهما؟‬
‫- لهذا السبب أقدّم عرضاً‬

247
00:25:13,620 --> 00:25:15,780
‫لمَ قد نملك الوسيلة لمساعدتك؟‬

248
00:25:16,580 --> 00:25:19,420
‫إن لم تساعدوها، فلا يمكن لأحد مساعدتها‬

249
00:25:20,500 --> 00:25:22,020
‫سبق أن جرّبت كل شيء‬

250
00:25:27,460 --> 00:25:30,420
‫أفترض أنه لديكم إجراءات لهذا النوع من الحالات‬

251
00:25:31,140 --> 00:25:32,460
‫أنا مستعد للتعاون معكم‬

252
00:25:35,100 --> 00:25:36,420
‫لحظة واحدة فحسب‬

253
00:25:43,260 --> 00:25:44,900
‫أود شراباً لو سمحت‬

254
00:25:47,140 --> 00:25:52,100
‫- أود شراباً لو سمحت‬
‫- أجل، بالطبع‬

255
00:25:56,819 --> 00:26:00,020
‫- هل أنت فعلاً مستعد للتعاون؟‬
‫- أجل‬

256
00:26:00,580 --> 00:26:03,900
‫- هل تقبل أن تخضع لاختبار كشف الكذب؟‬
‫- أجل‬

257
00:26:05,340 --> 00:26:08,700
‫سيتعيّن علينا نقل هذا الاستجواب إلى مكان أنسب‬

258
00:26:10,820 --> 00:26:13,100
‫لا يمكن أن تعرف أين نأخذك‬

259
00:26:14,140 --> 00:26:16,460
‫أيمكنك خلع سترتك، لو سمحت؟‬

260
00:26:39,940 --> 00:26:43,540
‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

261
00:26:44,020 --> 00:26:46,220
‫هاتف، هاتف‬

262
00:27:08,860 --> 00:27:10,860
‫أجل، أنا آسفة‬

263
00:27:17,700 --> 00:27:19,700
‫أجل، أفهم، هل تريدين سروالي الداخلي؟‬

264
00:27:35,140 --> 00:27:36,700
‫أجل...‬

265
00:27:46,460 --> 00:27:48,620
‫هنا (طهران)، وهنا (تبليسي)‬

266
00:27:49,100 --> 00:27:52,180
‫كانت الاستخبارات الإيرانية والجورجية‬
‫تتواصل معاً كثيراً في الآونة الأخيرة‬

267
00:27:52,299 --> 00:27:54,380
‫- كان (مالوترو) محقاً‬
‫- كالعادة‬

268
00:27:56,699 --> 00:27:58,220
‫- كلا؟‬
‫- بلى‬

269
00:27:59,660 --> 00:28:03,539
‫إذاً، هذا يعني أن الإيرانيين يختبرون (لوازو)‬
‫مع أحد أصدقائهم في (جورجيا)‬

270
00:28:04,220 --> 00:28:07,340
‫مهما حصل، لن نفعل شيئاً‬
‫قد نعرّضها للخطر‬

271
00:28:08,060 --> 00:28:11,219
‫على أمل ألا تصاب بالهلع وتحاول التواصل معنا‬

272
00:28:11,340 --> 00:28:12,660
‫هذا ما ينتظرونه‬

273
00:28:14,420 --> 00:28:16,460
‫- هل تظنين أنها ستقاوم‬
‫- أجل‬

274
00:28:18,620 --> 00:28:21,460
‫- يتعيّن عليها ذلك‬
‫- أجل‬

275
00:28:21,580 --> 00:28:23,660
‫يتعيّن عليها بكل تأكيد‬

276
00:28:43,140 --> 00:28:45,420
‫- "مرحباً"‬
‫- (ريزا)، صباح الخير، أنا (مارينا)‬

277
00:28:45,540 --> 00:28:47,060
‫- أنا آسف...‬
‫- "(مارينا)؟"‬

278
00:28:47,260 --> 00:28:48,939
‫"نحن قلقون حيالك، أين أنت؟"‬

279
00:28:49,140 --> 00:28:51,539
‫"انتظرناك ٣ أيام في المطار‬
‫من دون أن نسمع شيئاً منك"‬

280
00:28:51,740 --> 00:28:55,420
‫لا يمكنني التكلم مطولاً، ولكنني في محطة‬
‫(تبليسي)، أرغموني على النزول من الطائرة‬

281
00:28:55,539 --> 00:28:58,180
‫لم أفهم السبب‬
‫يقولون إنه ثمة شيء في حقيبتي‬

282
00:28:58,300 --> 00:29:00,900
‫ولكنني هنا عالقة في فندق قرب المطار‬

283
00:29:01,100 --> 00:29:04,900
‫- لا أفهم شيئاً يا (ريزا)، عليك مساعدتي‬
‫- "سأرى ما يمكنني فعله، أي فندق؟"‬

284
00:29:05,100 --> 00:29:07,739
‫إنه قرب المطار، عنوانه مكتوب بالروسية‬
‫لا أعرف...‬

285
00:29:07,940 --> 00:29:09,260
‫مهلاً، سأسأل عنه‬

286
00:29:15,699 --> 00:29:17,860
‫فندق (تبليسي)، على ما أظن‬

287
00:29:18,060 --> 00:29:23,140
‫"حسناً، لا تتحركي، لا تقلقي‬
‫سأتولى الأمر، سنخرجك من هناك"‬

288
00:29:23,340 --> 00:29:24,660
‫شكراً لك‬

289
00:29:47,860 --> 00:29:50,180
‫خذ، لا بد من أنك بحاجة إليه‬

290
00:30:15,380 --> 00:30:17,020
‫أريدك أن تزيل ربطة العنق؟‬

291
00:30:18,219 --> 00:30:21,539
‫- وهاتفي؟‬
‫- ستستعيده في نهاية الجلسة‬

292
00:30:22,300 --> 00:30:25,980
‫أنا بانتظار مكالمات هامة‬
‫إن لم أجب، سيلفت هذا انتباه الناس‬

293
00:30:26,980 --> 00:30:29,219
‫لن تتمكن من الإجابة يا سيد (دوبايي)‬

294
00:30:30,820 --> 00:30:33,780
‫سيشعر الناس بالريبة‬
‫إن لم أجب على بعض المكالمات‬

295
00:30:33,980 --> 00:30:36,260
‫سيسألونني لما لم أجب‬

296
00:30:37,460 --> 00:30:40,019
‫يمكنني أن أقول أي عذر، ولكن ستكون هذه مجازفة‬

297
00:30:41,340 --> 00:30:45,460
‫إن لم تسمحوا لي بالإجابة على هاتفي‬
‫فتكونون قد قررتم أننا لن نعمل معاً‬

298
00:31:02,300 --> 00:31:03,619
‫أيمكننا البدء؟‬

299
00:31:08,220 --> 00:31:11,260
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غيوم دوبايي)‬

300
00:31:11,459 --> 00:31:14,859
‫- أين تعمل؟‬
‫- في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

301
00:31:29,180 --> 00:31:31,980
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل‬

302
00:31:33,779 --> 00:31:37,779
‫إذاً، باختصار، تريدنا أن نحرر‬
‫السيدة (ناديا المنصور)‬

303
00:31:38,260 --> 00:31:44,860
‫وبالمقابل، ستكون على تواصل مع (نديم البشير)‬

304
00:31:45,459 --> 00:31:49,340
‫بهدف تكوين علاقات بيننا والسوريين‬

305
00:31:49,859 --> 00:31:52,820
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

306
00:31:54,499 --> 00:31:57,659
‫"من دون التكلم مع أي من مدرائك‬
‫حول هذا"‬

307
00:31:58,980 --> 00:32:00,539
‫أجل‬

308
00:32:03,139 --> 00:32:05,020
‫أنت تنحرف عن الغرب‬

309
00:32:11,539 --> 00:32:13,419
‫أنت تخون بلادك‬

310
00:32:15,499 --> 00:32:17,500
‫وأنت مستعد لأخذ هذه المجازفة‬

311
00:32:19,179 --> 00:32:21,620
‫"هل هي تستحق العناء فعلاً"‬

312
00:32:22,619 --> 00:32:26,579
‫ليس عليّ طرح السؤال‬
‫إنها في ذاك الموقف بسببي‬

313
00:32:27,859 --> 00:32:30,579
‫وأنت مستعد لتخاطر بكل شيء‬
‫لإخراجها فحسب؟‬

314
00:32:37,780 --> 00:32:39,939
‫- مرحباً‬
‫- "هم على بُعد ٥٠ كلم"‬

315
00:32:40,380 --> 00:32:41,939
‫"أظن أن العملية ستتم الليلة"‬

316
00:32:42,980 --> 00:32:46,020
‫- ممتاز، شكراً لك‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

317
00:32:46,499 --> 00:32:48,979
‫- أجل، أنا بخير، وأنت؟‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

318
00:32:49,180 --> 00:32:50,499
‫هذا جيد، أبقني على اطلاع‬

319
00:32:51,380 --> 00:32:52,700
‫"بالطبع"‬

320
00:33:23,939 --> 00:33:28,019
‫حسناً، إذا قررنا التفكير في عرضه‬

321
00:33:28,140 --> 00:33:30,300
‫علينا إطلاق سراحه خلال ساعة‬

322
00:33:30,580 --> 00:33:32,579
‫الفرنسيون يخططون لأمر كبير‬

323
00:33:33,419 --> 00:33:37,020
‫وسيشعرون بالريبة عندما لا يأتي‬

324
00:33:37,860 --> 00:33:42,019
‫إذاً، إن لم نقبل بعرضه‬
‫فهذا لا يهم، سينتهي أمره‬

325
00:33:42,339 --> 00:33:47,219
‫ولكن أكثر ما يهمني هو أن نثق به‬
‫هذا ما يهمني‬

326
00:33:47,419 --> 00:33:49,059
‫أولاً، كيف سنستفيد نحن من هذا؟‬

327
00:33:49,540 --> 00:33:52,979
‫على الأرجح لا شيء‬
‫لا تهمني الاتصالات بالسوريين‬

328
00:33:53,139 --> 00:33:57,419
‫وهو يعرف هذا جيداً‬
‫أتى إلينا لنساعده على إطلاق سراح تلك الفتاة‬

329
00:33:57,740 --> 00:34:01,939
‫ولنؤمن له عملاً، هذا كل ما فعله‬
‫هذا لا يهم‬

330
00:34:02,899 --> 00:34:06,140
‫ما يهمني هو الوثوق به‬

331
00:34:07,060 --> 00:34:09,140
‫أظهر جهاز كشف الأكاذيب‬
‫أنه لم يكذب لمرة واحدة حتى‬

332
00:34:11,620 --> 00:34:14,460
‫- (ليفي)‬
‫- أنت تعرف جيداً ما أظنه‬

333
00:34:14,860 --> 00:34:20,059
‫أكره الذين يأتون إلينا، الرجل الذي يأتي إلينا‬
‫هو الذي لا يمكننا الوثوق به، صحيح؟‬

334
00:34:25,860 --> 00:34:28,620
‫- هل تريدني أيضاً أن أجيب عن السؤال؟‬
‫- هذا واضح‬

335
00:34:32,619 --> 00:34:36,339
‫دعني أتكلم معه لوحدي‬
‫ثم سأعطيك إجابتي‬

336
00:34:40,299 --> 00:34:42,180
‫حسناً‬

337
00:35:02,539 --> 00:35:03,980
‫علينا التكلم يا (غيوم)‬

338
00:35:09,579 --> 00:35:11,739
‫يتساءلون عما إذا بإمكانهم الوثوق بك‬

339
00:35:12,539 --> 00:35:14,540
‫إذا ظنوا أنه بإمكانهم الوثوق بك‬
‫ستعود إلى المنزل‬

340
00:35:15,739 --> 00:35:17,420
‫وإذا لا، سيضعونك في السجن في مكان ما‬

341
00:35:17,619 --> 00:35:19,900
‫وينتظرون حتى تطالب (فرنسا) بتسليمك‬

342
00:35:20,379 --> 00:35:21,700
‫هذا منطقي‬

343
00:35:22,019 --> 00:35:24,860
‫- سألوني عن رأيي‬
‫- وماذا قلت؟‬

344
00:35:24,980 --> 00:35:27,499
‫طلبت أن أتكلم معك قبل أن أجيب‬

345
00:35:28,579 --> 00:35:31,420
‫- هل نبدأ إحدى جلساتنا من جديد؟‬
‫- كلا‬

346
00:35:31,939 --> 00:35:34,339
‫أريد تحذيرك مما سأقوله لهم‬

347
00:35:36,259 --> 00:35:37,580
‫تفضلي‬

348
00:35:38,899 --> 00:35:40,939
‫من الواضح أنني لا أظن أنه يمكنهم الوثوق بك‬

349
00:35:42,380 --> 00:35:44,300
‫سبق أن خنت المديرية العامة للأمن الخارجي‬

350
00:35:44,419 --> 00:35:46,339
‫سبق أن خنت (ناديا المنصور)‬

351
00:35:46,699 --> 00:35:48,580
‫كما أنك خنت عائلتك حتى‬

352
00:35:50,099 --> 00:35:52,820
‫تتقدّم بسرعة لئلا تضطر إلى النظر إلى الوراء‬

353
00:35:54,460 --> 00:35:57,060
‫أنت تتمتع بخبرة عالية‬
‫وعلى الأرجح أنت عميل بارع جداً‬

354
00:35:57,620 --> 00:35:59,499
‫أظن أنك خطر جداً‬

355
00:36:01,419 --> 00:36:04,299
‫أنت مهووس جداً بالسيطرة على النفس‬
‫لدرجة أنك خسرت...‬

356
00:36:04,499 --> 00:36:05,819
‫توقفي‬

357
00:36:07,340 --> 00:36:11,939
‫هل خطر لك أنني واقع في الحب؟‬

358
00:36:14,220 --> 00:36:16,899
‫أنني أكنّ لها المشاعر‬
‫ولا أريد أن ينتهي هذا؟‬

359
00:36:17,780 --> 00:36:19,499
‫رغم القوانين والإرشادات‬

360
00:36:20,299 --> 00:36:22,020
‫ارتكبت غلطة واحدة، واحدة فقط‬

361
00:36:23,260 --> 00:36:25,219
‫ومنذ ذاك الوقت، كنت أحاول تصليحها‬

362
00:36:27,100 --> 00:36:28,900
‫صحيح أنني أتقدّم بسرعة كما قلت‬

363
00:36:29,099 --> 00:36:31,220
‫ولكن ليس لتفادي النظر إلى الوراء، كلا‬

364
00:36:31,419 --> 00:36:33,059
‫أنظر إلى نفسي، وأرى نفسي‬

365
00:36:34,100 --> 00:36:35,419
‫ولا يعجبني ما أراه‬

366
00:36:37,619 --> 00:36:39,779
‫ولكنني أبذل قصارى جهدي لإصلاح غلطتي‬

367
00:36:46,980 --> 00:36:49,539
‫لطالما كنت مذهولة بقوة الإنكار‬

368
00:36:50,779 --> 00:36:52,699
‫إذا كنت تظن أنك في هذا الموقف بسبب الحب‬

369
00:36:52,900 --> 00:36:54,859
‫فأنت تخدع نفسك‬

370
00:36:55,059 --> 00:36:57,219
‫أنت هنا لأنك تريد الذهاب بمهمة أخرى‬

371
00:36:57,420 --> 00:36:59,419
‫لتتمكن من التخفي مجدداً‬

372
00:37:00,219 --> 00:37:03,419
‫أنت بحاجة إلى الحياة المزدوجة‬
‫أنت بحاجة إلى التظاهر‬

373
00:37:03,860 --> 00:37:05,259
‫لهذا السبب أنت تشكّل خطراً‬

374
00:37:06,060 --> 00:37:07,980
‫لأن هذه الحاجة لا يمكن إشباعها‬

375
00:37:12,259 --> 00:37:13,579
‫حسناً...‬

376
00:37:15,059 --> 00:37:16,579
‫أخبرتني برأيك‬

377
00:37:17,659 --> 00:37:19,739
‫والآن، أخبريني بما ستقولينه لهم‬

378
00:37:21,420 --> 00:37:23,620
‫ما الذي يجعلك تظن أنها لن تكون الإجابة عينها؟‬

379
00:37:24,700 --> 00:37:26,019
‫الجانب المخادع بك‬

380
00:37:29,579 --> 00:37:31,700
‫سأقول لهم الأمر عينه بالتحديد‬

381
00:37:34,180 --> 00:37:35,739
‫سترسلينني إلى السجن إذاً‬

382
00:37:37,579 --> 00:37:38,899
‫أنا آسفة‬

383
00:37:40,939 --> 00:37:42,820
‫منذ متى وأنت تعملين لصالحهم؟‬

384
00:37:44,860 --> 00:37:46,219
‫ألم تخمّن هذا بعد؟‬

385
00:37:47,659 --> 00:37:48,980
‫منذ البداية‬

386
00:37:58,419 --> 00:37:59,739
‫إذاً...‬

387
00:38:18,379 --> 00:38:20,859
‫- مرحباً‬
‫- "بدأت العملية"‬

388
00:38:21,779 --> 00:38:24,259
‫- هذا جيد، هل أنت برفقتهم؟‬
‫- "لا"‬

389
00:38:25,779 --> 00:38:27,100
‫حسناً، شكراً لك‬

390
00:38:31,459 --> 00:38:35,859
‫مرحباً، أود التكلم مع (مارسيل غانغوان) لو سمحت‬
‫أنا (غيوم دوبايي)‬

391
00:38:36,059 --> 00:38:37,540
‫"السيد (غانغوان) غير متاح حالياً"‬

392
00:38:37,739 --> 00:38:39,460
‫حاولي من جديد لو سمحت، الأمر هام‬

393
00:38:40,820 --> 00:38:42,139
‫"انتظر، لو سمحت"‬

394
00:38:47,179 --> 00:38:48,619
‫"هنا (غانغوان)، ما الأمر؟"‬

395
00:38:48,819 --> 00:38:51,260
‫أظن أنه عليك اصطحاب (ريموند سيستيرون)‬

396
00:38:51,660 --> 00:38:52,979
‫"أهذا هو الأمر الهام؟"‬

397
00:38:53,300 --> 00:38:55,019
‫- أجل‬
‫- "الإجابة لا"‬

398
00:38:55,419 --> 00:38:56,740
‫(مارسيل)...‬

399
00:38:57,779 --> 00:38:59,259
‫كيف ستعرف أنه هنا؟‬

400
00:39:00,459 --> 00:39:01,779
‫رجالك في الميدان‬

401
00:39:01,899 --> 00:39:03,979
‫درسوا الملفات وصور (سيكلون)‬

402
00:39:04,299 --> 00:39:06,179
‫وهو يعتمر العمامة‬
‫مع لحية لم يزلها منذ ٣ أشهر‬

403
00:39:06,740 --> 00:39:09,059
‫كيف ستتأكد تماماً من أنه هنا؟‬

404
00:39:10,659 --> 00:39:13,379
‫- "سأرى ما بإمكاني فعله"‬
‫- شكراً لك‬

405
00:39:34,619 --> 00:39:38,139
‫- إلى أين ذهب (غيوم)؟‬
‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في الجنوب‬

406
00:39:38,259 --> 00:39:40,900
‫- في الجنوب؟‬
‫- لرؤية والده، على ما أظن‬

407
00:39:41,659 --> 00:39:43,979
‫فكرة جيدة، ما الذي نفعله هنا؟‬

408
00:39:45,499 --> 00:39:48,259
‫نحن نتسكع معاً فحسب‬
‫لمَ لسنا في منازلنا؟‬

409
00:39:49,419 --> 00:39:50,739
‫كان عليّ الذهاب أيضاً‬

410
00:39:52,819 --> 00:39:55,699
‫ماذا عن القائد؟ هو يحتجز نفسه في مكتبه‬

411
00:40:01,779 --> 00:40:04,659
‫أهذا هاتفي؟‬
‫- كلا، إنه هاتفي‬

412
00:40:16,019 --> 00:40:19,499
‫"مرحباً يا قريبتي، وصلت أخيراً"‬

413
00:40:19,699 --> 00:40:21,659
‫"الشقة جميلة ولكنها صاخبة بعض الشيء"‬

414
00:40:21,859 --> 00:40:24,259
‫"ولكن أمضي طوال اليوم في العمل‬
‫لذا، لا يهم"‬

415
00:40:25,019 --> 00:40:28,939
‫"كنت محظوظة لأن مديري ساعدني‬
‫وإلا ما كنت سأتمكن من الخروج من الفندق"‬

416
00:40:29,139 --> 00:40:31,059
‫"الروس أوغاد!"‬

417
00:40:31,299 --> 00:40:34,179
‫"أخبريني، كيف تسير الأمور في (باريس)؟‬
‫"هل الطقس جميل؟"‬

418
00:40:51,859 --> 00:40:53,180
‫(ريموند)!‬

419
00:40:57,579 --> 00:41:00,539
‫اتصل السيد (غانغوان)‬
‫يريدك أن تذهب إلى غرفة الأزمات‬

420
00:41:00,659 --> 00:41:02,859
‫بئساً، شكراً لك‬

421
00:41:11,859 --> 00:41:14,779
‫(ريموند)، أخبرنا بما يجري، سنكون هنا‬

422
00:41:19,939 --> 00:41:21,699
‫- سأذهب إلى غرفة الأزمات‬
‫- حسناً‬

423
00:41:22,419 --> 00:41:25,059
‫تواصلت (لوازو) مع (ماري جان)‬
‫كل شيء بخير‬

424
00:41:25,779 --> 00:41:27,459
‫هذا جيد، عرفنا شيئاً على الأقل‬

425
00:42:14,059 --> 00:42:15,379
‫هم قادمون‬

426
00:42:37,099 --> 00:42:38,819
‫"وصلت الشاحنتان تواً"‬

427
00:42:39,979 --> 00:42:41,299
‫"أرى ٨ رجال"‬

428
00:42:41,579 --> 00:42:43,979
‫- "رجلان في مقدمة الشاحنة الأولى..."‬
‫- الكاميرا الثانية‬

429
00:42:44,419 --> 00:42:45,739
‫"ورجلان في الخلف"‬

430
00:42:47,219 --> 00:42:49,419
‫"أرى ٤ رجال في الشاحنة الثانية"‬

431
00:42:58,739 --> 00:43:00,979
‫حسناً، لا نعرف لما هم هنا‬

432
00:43:01,179 --> 00:43:05,019
‫نظن أنهم هنا لأن أحداً ما أصيب بالمرض‬
‫ولكن لا يمكننا التأكد‬

433
00:43:05,139 --> 00:43:08,379
‫لا نعرف إذا كان (سيكلون) معهم‬
‫أو إذا كان مريضاً‬

434
00:43:08,939 --> 00:43:12,179
‫لا نعرف إذا كان أي منهم مريضاً‬
‫عليهم العودة إن لم يكن (سيكلون) معهم‬

435
00:43:12,459 --> 00:43:15,979
‫"هم على بُعد ٢٠ أو ٣٠ متراً‬
‫لم يطفئوا الشاحنتين"‬

436
00:43:26,979 --> 00:43:30,419
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشعرون بالريبة أيها الجنرال‬

437
00:43:30,619 --> 00:43:32,939
‫- أيمكنني التكلم؟‬
‫- أجل يا سيد (غانغوان)‬

438
00:43:34,058 --> 00:43:35,659
‫هل (سيكلون) معهم؟‬

439
00:43:37,699 --> 00:43:39,019
‫"من المستحيل معرفة هذا"‬

440
00:43:39,699 --> 00:43:42,379
‫لا تفعلوا شيئاً إلى أن نحدد (سيكلون)‬

441
00:43:43,219 --> 00:43:44,539
‫"مفهوم"‬

442
00:44:02,899 --> 00:44:04,419
‫"سيذهب الطبيب لدينا لرؤيتهم"‬

443
00:44:08,779 --> 00:44:12,499
‫هو طبيب ليبي من (بنغازي)‬
‫لن يشكوا بأنه يعمل لصالحنا‬

444
00:44:38,019 --> 00:44:40,419
‫"يريدون من الطبيب أن يفحصه داخل الشاحنة"‬

445
00:44:40,899 --> 00:44:43,499
‫لن يتمكن من تحديد (سيكلون)‬
‫فهو لا يعرفه‬

446
00:44:44,499 --> 00:44:45,939
‫ابحثوا عن الندوب‬

447
00:44:47,259 --> 00:44:50,299
‫يجب على الطبيب أن يبحث عن ندوب‬
‫أين؟‬

448
00:44:50,419 --> 00:44:53,299
‫عند الخصر، وأجرى عملية جراحية‬
‫لإزالة كيسة من الجزء الأيسر من صدره‬

449
00:44:53,419 --> 00:44:55,579
‫عند الركبة أيضاً، لديه قطب في ركبته اليمنى‬

450
00:44:56,419 --> 00:44:58,939
‫عند الجبهة، في الجزء الأعلى منها على اليمين‬

451
00:45:00,178 --> 00:45:02,979
‫لديه خصية واحدة فقط، أجرى عملية الخصية‬
‫المنتبذة عندما كان يبلغ ٩ سنوات‬

452
00:45:03,379 --> 00:45:05,179
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- "أجل"‬

453
00:45:05,379 --> 00:45:06,699
‫"أخبره الآن"‬

454
00:45:10,499 --> 00:45:12,219
‫"سيتأكد الطبيب"‬

455
00:45:12,419 --> 00:45:15,379
‫"إذا أزال قبعته، فتكون هذه الإشارة‬
‫إلى أنه فعلاً (سيكلون)"‬

456
00:46:01,898 --> 00:46:05,659
‫"إنه (سيكلون)، أعطى الطبيب إشارته‬
‫إنه (سيكلون) بالتأكيد"‬

457
00:46:08,459 --> 00:46:10,899
‫- يمكنكم الذهاب‬
‫- "مفهوم"‬

458
00:46:56,579 --> 00:46:59,419
‫"(سيكلون) برفقتنا‬
‫أكرر، (سيكلون) برفقتنا"‬

459
00:46:59,619 --> 00:47:01,179
‫"هو على قيد الحياة"‬

460
00:47:04,939 --> 00:47:06,979
‫أجل!‬

461
00:47:17,379 --> 00:47:19,499
‫حسناً، شكراً لك‬

462
00:48:34,219 --> 00:48:36,778
‫- مرحباً‬
‫- "أخرجوه، الوضع جيد"‬

463
00:48:37,978 --> 00:48:40,139
‫- هذا جيد‬
‫- "كان هذا بفضلك"‬

464
00:48:41,538 --> 00:48:43,539
‫سأراك في المكتب، سأصل باكراً‬

465
00:48:51,298 --> 00:48:52,619
‫ما الذي تفعله؟‬

466
00:48:54,458 --> 00:48:57,419
‫- أجري اتصالاً‬
‫- كم أنت مزعج لإيقاظي من النوم!‬

467
00:49:02,299 --> 00:49:05,059
‫- ألم تنم؟‬
‫- كلا‬

468
00:49:06,019 --> 00:49:09,019
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- هذا بسبب العمل‬

469
00:49:09,859 --> 00:49:11,178
‫ليس هذا فحسب‬

470
00:49:12,379 --> 00:49:13,699
‫تبدو كهلاً‬

471
00:49:47,699 --> 00:49:52,099
‫حسناً، (ناديا المنصور)‬

472
00:49:52,858 --> 00:49:58,618
‫على الأرجح أنها محتجزة‬
‫في سجن سوري سري في (إيران)‬

473
00:50:00,739 --> 00:50:05,139
‫قد تكون محتجزة لدى الاستخبارات الإيرانية‬

474
00:50:06,899 --> 00:50:08,898
‫يمكننا معرفة المزيد‬

475
00:50:09,498 --> 00:50:13,499
‫ولكن لا يمكننا محاول إطلاق سراحها‬

476
00:50:15,618 --> 00:50:18,459
‫يمكننا التفاوض‬

477
00:50:19,898 --> 00:50:22,859
‫بدأنا نتكلم مع الإيرانيين‬

478
00:50:23,858 --> 00:50:27,259
‫ولكن ما زال علينا التكلم مع السوريين‬

479
00:50:29,458 --> 00:50:33,939
‫وتأكد، لسنا على وشك أن نسمح لفرنسي منشق‬

480
00:50:35,179 --> 00:50:39,459
‫بأن يجري التواصل مع (سوريا)‬
‫من أجلنا‬

481
00:50:42,138 --> 00:50:44,099
‫أنت تفهم هذا‬

482
00:50:46,778 --> 00:50:49,378
‫عرضك لم يكن جدياً‬

483
00:50:51,099 --> 00:50:53,979
‫- ألديك عرض بديل؟‬
‫- أجل‬

484
00:50:54,539 --> 00:50:59,098
‫ستعود إلى الديار، ستعود إلى العمل‬

485
00:51:00,378 --> 00:51:02,059
‫وستفعل ما تفعله دوماً‬

486
00:51:02,179 --> 00:51:07,979
‫ستواصل في تلقّي الاحترام‬
‫والإعجاب من مدرائك‬

487
00:51:09,339 --> 00:51:12,739
‫أخبرتنا هذه القنبلة بأنك كنت رجلاً مهماً هناك‬

488
00:51:14,659 --> 00:51:19,459
‫ستحصل على ترقية وستصبح رجلاً هاماً‬

489
00:51:20,699 --> 00:51:24,738
‫ستصبح رجلاً مهماً لدرجة توسيع نطاق مسؤولياتك‬

490
00:51:24,859 --> 00:51:32,099
‫وبشكل يومي، ستشير إلى زملائك‬
‫الذين عليهم العمل لصالحنا‬

491
00:51:37,059 --> 00:51:40,258
‫هذا ما كنت تفعله للمديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي في (سوريا)‬

492
00:51:40,698 --> 00:51:42,018
‫أليس كذلك؟‬

493
00:52:54,458 --> 00:52:58,818
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

