﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:10,981
‫"الشخصيات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل محض خيال"‬

2
00:00:11,101 --> 00:00:13,581
‫"أي تشابه مع أشخاص‬
‫أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:28,621 --> 00:00:32,221
‫"جبال (ألبرز)، (إيران)"‬

4
00:00:51,261 --> 00:00:52,781
‫لا أستطيع المتابعة‬

5
00:00:53,380 --> 00:00:55,460
‫اخلعي حجابك‬

6
00:00:55,620 --> 00:00:58,421
‫الحرس الثوري لا يأتي إلى هنا‬

7
00:01:00,221 --> 00:01:01,541
‫أتريد القليل؟‬

8
00:01:01,660 --> 00:01:03,101
‫لدي زجاجة، شكراً‬

9
00:01:05,941 --> 00:01:07,260
‫هذا جميل، صحيح؟‬

10
00:01:09,261 --> 00:01:10,580
‫هذه (إيران)...‬

11
00:01:12,101 --> 00:01:14,220
‫ماذا تبني بالضبط؟‬

12
00:01:14,621 --> 00:01:17,260
‫سبق أن أخبرتك‬
‫محول كهربائي‬

13
00:01:20,260 --> 00:01:22,220
‫محول كهربائي‬

14
00:01:29,860 --> 00:01:33,300
‫لا أستطيع تلقي قراءات دقيقة‬

15
00:01:33,460 --> 00:01:36,780
‫إذا لم تخبرني ماذا تبني فعلاً‬

16
00:01:37,980 --> 00:01:40,661
‫أنت عالمة زلازل ولست جاسوسة‬

17
00:01:43,060 --> 00:01:44,700
‫تطرحين أسئلة كثيرة‬

18
00:01:45,140 --> 00:01:46,460
‫أعتذر‬

19
00:02:02,420 --> 00:02:03,780
‫هل شعرت بذلك؟‬

20
00:02:09,660 --> 00:02:13,500
‫- هل تخاف؟‬
‫- يخاف الإيرانيون عندما تهتز الأرض‬

21
00:02:13,660 --> 00:02:15,221
‫كانت هزة طفيفة‬

22
00:02:16,021 --> 00:02:18,140
‫قد تأتي هزات أكبر؟‬

23
00:02:19,300 --> 00:02:24,180
‫لهذا السبب، آخذ قرارات‬
‫للإجابة عن ذلك السؤال، صحيح؟‬

24
00:02:24,500 --> 00:02:27,620
‫"(طهران، إيران)"‬

25
00:02:51,821 --> 00:02:53,501
‫"أمضيت يوماً كاملاً مع (علاء الدين)"‬

26
00:02:53,901 --> 00:02:56,020
‫"أخذت قراءات في منطقة‬
‫على جبل (ألبرز)"‬

27
00:02:57,061 --> 00:02:58,740
‫"الإحداثيات هي كالتالي..."‬

28
00:02:59,820 --> 00:03:03,940
‫"يبدو أن الهدف وصل‬
‫إلى بيانات مرتبطة بتحديد مناطق"‬

29
00:03:04,100 --> 00:03:06,180
‫"مناسبة لطمر مواد نووية"‬

30
00:03:09,700 --> 00:03:11,181
‫"أدوات"‬

31
00:03:11,340 --> 00:03:12,661
‫"التدقيق اللغوي"‬

32
00:03:16,381 --> 00:03:17,980
‫"القاموس الإضافي"‬

33
00:03:53,860 --> 00:03:55,181
‫"التقرير ١٥"‬

34
00:04:26,700 --> 00:04:28,020
‫المعذرة‬

35
00:04:29,621 --> 00:04:31,780
‫سألتني عن (علاء الدين)‬

36
00:04:31,941 --> 00:04:33,540
‫- إنها تحرز تقدماً‬
‫- شكراً‬

37
00:04:33,940 --> 00:04:35,261
‫لـ(غيوم)...‬

38
00:04:35,661 --> 00:04:37,060
‫هو في الغداء‬

39
00:04:38,821 --> 00:04:40,940
‫"سري"‬

40
00:04:45,580 --> 00:04:49,020
‫هذا غدائي الأول‬
‫مع شخص من ق. ت.‬

41
00:04:49,180 --> 00:04:51,060
‫لم نعد نقول "ق. ت."‬
‫بل نقول القسم التقني‬

42
00:04:51,220 --> 00:04:54,060
‫نقول "م. أ."‬
‫المتنصتون الأنذال‬

43
00:04:58,660 --> 00:04:59,980
‫مياه؟‬

44
00:05:03,700 --> 00:05:05,340
‫ماذا تفعل في القسم التقني؟‬

45
00:05:06,860 --> 00:05:09,340
‫وماذا تفعل في الاستخبارات؟‬

46
00:05:10,460 --> 00:05:13,300
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لم نعد نتنصت على الداخل‬

47
00:05:14,380 --> 00:05:16,381
‫في هذه الحالة، يمكننا فعل ذلك‬

48
00:05:16,980 --> 00:05:18,780
‫لنفترض أنني أتولى (الشرق الأوسط)‬

49
00:05:18,940 --> 00:05:21,341
‫لنفترض أنني أتولى (أوروبا)‬

50
00:05:21,741 --> 00:05:23,180
‫أعمل لصالح المكتب‬

51
00:05:25,900 --> 00:05:28,860
‫أنا مهتم بأصدقائنا الأميركيين‬

52
00:05:33,620 --> 00:05:34,940
‫- طعاماً هنيئاً‬
‫- طعاماً هنيئاً‬

53
00:05:47,700 --> 00:05:49,460
‫هلا أرى حقيبتك رجاءً؟‬

54
00:05:50,580 --> 00:05:54,180
‫"(جي ٥٥ إتش تي جيه ٧٨ إل إم)‬
‫المديرية التقنية"‬

55
00:05:54,340 --> 00:05:56,900
‫"طابقان أسفل (سيريل ديلغادو)"‬

56
00:05:58,300 --> 00:06:00,740
‫"الاتصالات الأمريكية‬
‫مطلق، ولدان..."‬

57
00:06:01,260 --> 00:06:02,580
‫- هذا جيد، شكراً‬
‫- شكراً‬

58
00:06:06,420 --> 00:06:09,100
‫"(جي ٥٥ إتش تي جيه ٧٨ إل إم)"‬

59
00:06:09,260 --> 00:06:12,540
‫"طابقان أسفل (سيريل ديلغادو)‬
‫الاتصالات الأمريكية، ولدان..."‬

60
00:06:13,340 --> 00:06:17,380
‫"الجاسوس لا يترك وراءه أثراً‬
‫كي لا يفضح نفسه"‬

61
00:06:17,981 --> 00:06:19,940
‫"لا أثر إلكتروني ولا مادي"‬

62
00:06:20,940 --> 00:06:24,740
‫"لا بريد إلكتروني، لا ورق‬
‫لا تسجيل"‬

63
00:06:25,700 --> 00:06:27,380
‫"كل شيء محفوظ"‬

64
00:06:29,060 --> 00:06:30,940
‫"لدي ذاكرة قوية"‬

65
00:06:31,100 --> 00:06:33,180
‫"أظن أن هذا يجعلني جاسوساً جيداً"‬

66
00:06:40,940 --> 00:06:44,060
‫"إذا أخبروك أنني انتحرت‬
‫هذه كذبة"‬

67
00:06:45,980 --> 00:06:47,580
‫"سيرونك دليلاً"‬

68
00:06:48,060 --> 00:06:50,300
‫"ربما رسالة كتبتها"‬

69
00:06:50,780 --> 00:06:53,620
‫"لا تصدقها، لن أنتحر يوماً"‬

70
00:07:26,300 --> 00:07:28,100
‫أظن أنني أستطيع الموت الآن‬

71
00:07:32,020 --> 00:07:33,620
‫لا تعرفينني جيداً...‬

72
00:07:34,580 --> 00:07:36,140
‫ولا أنت‬

73
00:07:38,460 --> 00:07:42,220
‫- هل تريدين؟‬
‫- ليس الآن‬

74
00:07:53,460 --> 00:07:57,660
‫"مَن هو العميل المتخفي؟‬
‫أين يعمل؟"‬

75
00:07:58,781 --> 00:08:00,380
‫"كم عددهم؟"‬

76
00:08:00,860 --> 00:08:02,860
‫"قلة يستطيعون الإجابة‬
‫على ذلك السؤال"‬

77
00:08:03,980 --> 00:08:08,380
‫"المكتب وحده يعرف‬
‫العملاء الـ٩ في العالم"‬

78
00:08:10,500 --> 00:08:13,060
‫"أنا أعرف أن هناك ١٠"‬

79
00:08:14,020 --> 00:08:15,340
‫"وأنا العاشر"‬

80
00:08:18,580 --> 00:08:21,220
‫{\an5}"منطقة (الشوف)، (لبنان)"‬

81
00:08:31,020 --> 00:08:34,060
‫هل أنت غبي؟‬
‫أين سنضع الآنسة؟‬

82
00:08:51,660 --> 00:08:54,300
‫آسف، يجب أن أربطك‬

83
00:09:08,700 --> 00:09:11,860
‫لا تخافي، أخذوا أغراضك لأننا ننقلك‬

84
00:09:12,260 --> 00:09:13,580
‫إلى أين؟‬

85
00:09:14,900 --> 00:09:18,620
‫لست متأكداً‬
‫إنهم حذرون ومتكتمون‬

86
00:09:20,260 --> 00:09:21,740
‫هيا، هيا، لنذهب!‬

87
00:09:38,500 --> 00:09:39,820
‫كيف سأتنفس؟‬

88
00:09:40,540 --> 00:09:41,900
‫اهتممنا كل شيء‬

89
00:10:19,060 --> 00:10:20,380
‫"أعطني سيجارة"‬

90
00:10:23,380 --> 00:10:24,940
‫أشعلها لي‬

91
00:10:25,380 --> 00:10:26,980
‫هل من شيء آخر؟‬

92
00:11:11,180 --> 00:11:16,060
‫أرجوكم ساعدوني، أرجوكم‬

93
00:11:44,820 --> 00:11:46,859
‫بئساً للأمريكيين!‬

94
00:12:48,579 --> 00:12:50,180
‫ماذا لو كان هناك جهاز تنصت؟‬

95
00:12:50,340 --> 00:12:55,060
‫سنجري جلسة حقيقية لمرة‬
‫يمكنك الاستفادة منها‬

96
00:12:57,420 --> 00:13:00,659
‫أنت حذر جداً‬
‫هل أنت قلق من الانكشاف؟‬

97
00:13:02,940 --> 00:13:05,540
‫أخشى الانكشاف قبل تحرير (ناديا)‬

98
00:13:05,700 --> 00:13:07,420
‫ثم لن يهم الأمر‬

99
00:13:11,540 --> 00:13:12,859
‫إذاً؟‬

100
00:13:14,940 --> 00:13:16,299
‫(برونو تيبانييه)‬

101
00:13:17,820 --> 00:13:21,860
‫(جي ٥٥ إتش تي جيه ٧٨ إل إم)‬

102
00:13:23,019 --> 00:13:24,620
‫المديرية التقنية‬

103
00:13:25,059 --> 00:13:27,460
‫طابقان أسفل (سيريل ديلغادو)...‬

104
00:13:28,899 --> 00:13:30,620
‫الاتصالات الأمريكية‬

105
00:13:31,540 --> 00:13:32,940
‫الاتصالات الأمريكية؟‬

106
00:13:34,659 --> 00:13:37,100
‫إذا أردت أن تعرفي أسماء‬
‫العملاء الأمريكيين في (أوروبا)‬

107
00:13:37,220 --> 00:13:39,500
‫الذين كشفهم القسم التقني‬

108
00:13:40,500 --> 00:13:41,820
‫ها هو رجلك‬

109
00:13:42,739 --> 00:13:44,300
‫مطلق، ولدان‬

110
00:13:47,860 --> 00:13:49,180
‫ماذا يجري؟‬

111
00:13:49,339 --> 00:13:51,500
‫مرّ ٤ أشهر‬
‫ولم يحصل شيء‬

112
00:13:54,380 --> 00:13:56,220
‫تم محاولة تنفيذ عملية‬

113
00:13:57,260 --> 00:13:59,219
‫- متى؟‬
‫- حديثاً‬

114
00:13:59,660 --> 00:14:01,819
‫لم لم تخبريني؟ أين؟‬

115
00:14:02,379 --> 00:14:05,939
‫جنوب (لبنان)‬
‫كان (حزب الله) ينقل السيدة (المنصور)‬

116
00:14:06,100 --> 00:14:07,820
‫واغتنمت وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية الفرصة‬

117
00:14:09,420 --> 00:14:10,739
‫لكنها فشلت‬

118
00:14:11,340 --> 00:14:12,659
‫أعتذر‬

119
00:14:14,620 --> 00:14:15,939
‫هل هي بخير؟‬

120
00:14:16,700 --> 00:14:19,779
‫انتظرنا لنتأكد من أنها بصحة جيدة‬

121
00:14:21,660 --> 00:14:24,900
‫- أين هي الآن؟‬
‫- سيتم نقلها إلى (سوريا)‬

122
00:14:25,500 --> 00:14:26,820
‫إلى (دمشق)‬

123
00:14:33,980 --> 00:14:36,900
‫يعرف (بشار الأسد) قيمته‬
‫بفضل عمليتكم‬

124
00:14:42,620 --> 00:14:44,179
‫ذهب كل شيء سدى‬

125
00:15:06,180 --> 00:15:08,499
‫- "أستقيل"‬
‫- أنا لا أفهم‬

126
00:15:17,379 --> 00:15:20,620
‫لا تستطيع التوقف (غيوم)‬
‫إذا توقفت فستفضحك الاستخبارات المركزية‬

127
00:15:35,219 --> 00:15:38,539
‫مرحباً د. (برتراند)؟‬
‫أحتاج إلى تحديد موعد‬

128
00:15:39,300 --> 00:15:41,020
‫ظهري يؤلمني، نعم‬

129
00:15:41,419 --> 00:15:42,739
‫هذا طارئ‬

130
00:15:55,420 --> 00:15:58,740
‫"إذا قالوا إنني هربت، لا تصدق أيضاً"‬

131
00:15:59,300 --> 00:16:02,219
‫"لم أهرب قط من الخطر أو العقاب"‬

132
00:16:03,420 --> 00:16:05,500
‫"لم أتفاد قط تحمل المسؤولية"‬

133
00:16:17,020 --> 00:16:18,940
‫"لطالما عرفت مكاني"‬

134
00:16:19,099 --> 00:16:21,419
‫"وكيفية ترميم أخطائي"‬

135
00:16:25,340 --> 00:16:27,540
‫"لكن لا يمكن حل ذلك الخطأ"‬

136
00:16:54,140 --> 00:16:55,459
‫مرحباً‬

137
00:16:56,340 --> 00:16:57,659
‫- هل بدأوا؟‬
‫- لا‬

138
00:16:58,020 --> 00:16:59,620
‫- مَن اليوم؟‬
‫- فتاة‬

139
00:16:59,819 --> 00:17:01,420
‫- فتاة؟‬
‫- ظريفة‬

140
00:17:13,100 --> 00:17:14,420
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

141
00:17:15,899 --> 00:17:18,180
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، من أنت؟‬

142
00:17:18,339 --> 00:17:20,740
‫(سيلين دولورم)، مكتب (سوريا)‬
‫مكافحة الإرهاب‬

143
00:17:20,900 --> 00:17:22,219
‫مكتب (سوريا)؟‬

144
00:17:23,340 --> 00:17:26,579
‫أنت تتساءل لما (سيكلون)‬
‫في (الجزائر)، هذا ما يثير اهتمامك‬

145
00:17:27,060 --> 00:17:29,940
‫هل قابل أشخاصاً مشوقين في الأسر؟‬

146
00:17:30,419 --> 00:17:31,740
‫ليس في الأسر‬

147
00:17:36,780 --> 00:17:38,460
‫ليلة شربك...‬

148
00:17:39,260 --> 00:17:41,939
‫كنت في (شيراتون)‬
‫مع (مايكل لافروف)‬

149
00:17:42,460 --> 00:17:43,780
‫زبون روسي‬

150
00:17:43,899 --> 00:17:45,939
‫كنت أدير أمواله‬
‫تعاملنا معاً‬

151
00:17:46,660 --> 00:17:48,099
‫ما نوع التعامل؟‬

152
00:17:48,379 --> 00:17:50,380
‫تداول سلع يومي‬

153
00:17:50,979 --> 00:17:54,739
‫نقلنا أموالاً بين الحسابات‬
‫في صفقات مرتبطة‬

154
00:17:54,900 --> 00:17:58,740
‫- تخمين شبه قانوني‬
‫- شبه؟‬

155
00:18:00,619 --> 00:18:03,339
‫ألا تعرفين النشاطات شبه القانونية؟‬

156
00:18:03,739 --> 00:18:05,060
‫لا‬

157
00:18:06,259 --> 00:18:07,699
‫أنت يافعة جداً‬

158
00:18:09,219 --> 00:18:10,779
‫لست بقدر ما أبدو‬

159
00:18:10,940 --> 00:18:12,259
‫كم عمرك؟‬

160
00:18:16,139 --> 00:18:19,379
‫كم سيتطلب هذا؟‬
‫نحن ندور في حلقات‬

161
00:18:19,979 --> 00:18:21,299
‫هذا ليس قرارك‬

162
00:18:21,419 --> 00:18:25,380
‫هل عرفك الروسي‬
‫إلى زبائن محتملين آخرين؟‬

163
00:18:26,580 --> 00:18:27,899
‫لا!‬

164
00:18:28,459 --> 00:18:30,219
‫هل كانت الحسابات باسمه؟‬

165
00:18:31,540 --> 00:18:33,020
‫شركات خارجية‬

166
00:18:33,580 --> 00:18:36,460
‫ألم تكن تعرف دوماً صاحب الأرباح؟‬

167
00:18:38,979 --> 00:18:41,499
‫كما قلت، استخدمنا حسابات متعددة‬

168
00:18:42,500 --> 00:18:46,819
‫نشاطاتك شبه القانونية‬
‫ربما ساعدت سوريين معينين‬

169
00:18:47,379 --> 00:18:52,380
‫لذا سنراجع كل شيء بالتفصيل‬
‫لتأكيد ذلك‬

170
00:18:52,979 --> 00:18:55,299
‫هل تظنين أنني مولت حرب (بشار الأسد)؟‬

171
00:19:02,619 --> 00:19:03,939
‫المعذرة‬

172
00:19:06,900 --> 00:19:08,580
‫لا نسير في دوائر بالتحديد‬

173
00:19:23,500 --> 00:19:25,779
‫ورد هذا تواً، إنه (داعش)‬

174
00:19:26,419 --> 00:19:28,339
‫يبدو أن عليّ...‬

175
00:19:30,100 --> 00:19:33,339
‫أطفئي الصوت وسرعيه‬
‫أحياناً هذا يساعد‬

176
00:19:36,140 --> 00:19:38,740
‫أقسمه إلى أقسام، هذا يساعد أيضاً‬

177
00:20:07,019 --> 00:20:09,340
‫لا يمكنك التوقف‬
‫كل ١٠ ثوان‬

178
00:20:10,579 --> 00:20:11,940
‫هيا‬

179
00:20:30,980 --> 00:20:34,579
‫انتهى، أنجزت الجزء الصعب‬

180
00:20:38,940 --> 00:20:40,619
‫سيكون الأمر أسهل المرة المقبلة‬

181
00:20:41,659 --> 00:20:43,099
‫ستعتادين ذلك‬

182
00:20:44,739 --> 00:20:47,580
‫بعد أيام قليلة‬
‫ستعتادين ذلك‬

183
00:20:57,819 --> 00:20:59,139
‫هو فرنسي!‬

184
00:21:00,779 --> 00:21:02,619
‫المعدم هو فرنسي!‬

185
00:21:06,019 --> 00:21:07,939
‫"(فرنسا) لم تعد ابنة الكنيسة"‬

186
00:21:08,099 --> 00:21:10,099
‫"بسيفي، إنها يد الله"‬

187
00:21:11,379 --> 00:21:13,299
‫اعتقدت أنه ما زال في (اليابان)‬

188
00:21:13,459 --> 00:21:14,979
‫هو في (سيول)‬

189
00:21:18,139 --> 00:21:19,779
‫السفارة على الخط‬

190
00:21:24,340 --> 00:21:26,260
‫"رئيس الجمهورية الفرنسية"‬

191
00:21:28,460 --> 00:21:30,339
‫- "صباح الخير أيها السادة"‬
‫- صباح الخير حضرة الرئيس‬

192
00:21:30,619 --> 00:21:31,939
‫"صباح الخير (بيار)"‬

193
00:21:36,700 --> 00:21:39,619
‫"هل نحن متأكدون أن المعدم فرنسي؟"‬

194
00:21:39,779 --> 00:21:41,179
‫٩٩ بالمئة‬

195
00:21:41,779 --> 00:21:43,099
‫"هل حددتم هويته؟"‬

196
00:21:43,219 --> 00:21:46,059
‫ليس بعد حضرة الرئيس‬
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا‬

197
00:21:46,659 --> 00:21:49,139
‫"كم رهينة أعدم؟"‬

198
00:21:49,659 --> 00:21:52,219
‫لدى مجموعته ٥ رهائن حالياً‬

199
00:21:52,379 --> 00:21:55,939
‫أردني، ألماني، إيطاليان وأمريكي‬

200
00:21:56,819 --> 00:21:59,899
‫- "هل نعرف موقعه؟"‬
‫- على الأرجح في (العراق)‬

201
00:22:01,179 --> 00:22:02,859
‫"كم سيمر من وقت قبل تحديد هويته؟"‬

202
00:22:04,979 --> 00:22:06,299
‫أسبوع‬

203
00:22:06,939 --> 00:22:08,259
‫"هذا متحفظ عليه، (بيار)"‬

204
00:22:10,459 --> 00:22:11,779
‫٤ أيام‬

205
00:22:11,899 --> 00:22:17,899
‫طاقمنا وفرقنا التقنية‬
‫وميزة التعرف على الوجوه متأهبة‬

206
00:22:18,940 --> 00:22:22,339
‫"بعد ٤ أيام، سنعرف مَن يكون‬
‫هل يمكننا توقيفه؟"‬

207
00:22:24,179 --> 00:22:27,020
‫- لا أريد أن أكون متحفظاً‬
‫- "لا تكن كذلك"‬

208
00:22:28,019 --> 00:22:29,419
‫٥٠ بالمئة‬

209
00:22:30,219 --> 00:22:35,299
‫- عوامل عدة...‬
‫- "ساعدناه، أعدمنا تلك الرهينة"‬

210
00:22:35,699 --> 00:22:40,659
‫"أنجبنا هذا القاتل‬
‫أطعمناه، علمناه واعتنينا به"‬

211
00:22:40,939 --> 00:22:44,619
‫"ومع ذلك، تملص‬
‫فشلنا على كافة الصعد"‬

212
00:22:44,779 --> 00:22:48,899
‫"التعليم، القمع، المراقبة والتوقع"‬

213
00:22:49,059 --> 00:22:53,900
‫"سيداتي، لا يمكن أن تظهر (فرنسا)‬
‫البربرية، لن يتكرر ذلك"‬

214
00:23:22,219 --> 00:23:24,179
‫"(الرقة)"‬

215
00:23:41,539 --> 00:23:44,659
‫"(طهران، إيران)"‬

216
00:24:59,819 --> 00:25:02,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:25:03,019 --> 00:25:05,459
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

218
00:25:05,859 --> 00:25:08,979
‫- هل هذه أول حفلة لك في (شابور)؟‬
‫- نعم‬

219
00:25:09,219 --> 00:25:12,579
‫دعاني (حسان)‬
‫أنا أعمل معه‬

220
00:25:14,019 --> 00:25:16,099
‫أنا فرنسية، (مارينا)‬

221
00:25:17,099 --> 00:25:19,659
‫(داريا)، أشارك في تنظيم‬
‫حفلة (شابور)‬

222
00:25:26,779 --> 00:25:28,099
‫هل تحبين الملالي؟‬

223
00:25:28,779 --> 00:25:31,619
‫- ليس بالضرورة، لا...‬
‫- إذاً ضعي الكحل‬

224
00:25:33,459 --> 00:25:34,779
‫وأظهري قوامك‬

225
00:25:34,939 --> 00:25:36,659
‫سيزعجهم ذلك وستشعرين بالراحة‬

226
00:26:08,219 --> 00:26:09,539
‫لا شكراً‬

227
00:26:14,699 --> 00:26:17,379
‫أرأيت؟‬
‫نعرف كيف نمرح في (إيران)‬

228
00:26:17,539 --> 00:26:19,099
‫مثل (بيفرلي هيلز)‬

229
00:26:34,739 --> 00:26:37,699
‫- مَن هي؟‬
‫- حبيبة (شابور)‬

230
00:26:38,299 --> 00:26:40,579
‫تعرف كيف تمرح بالتأكيد‬

231
00:26:51,339 --> 00:26:52,659
‫(حسان)، هل تحب النجوم؟‬

232
00:26:54,379 --> 00:26:55,779
‫أنت شاعر‬

233
00:26:56,859 --> 00:26:58,299
‫أنت تحب النجوم، صحيح؟‬

234
00:26:58,939 --> 00:27:00,699
‫النظر إليها...‬

235
00:27:01,659 --> 00:27:03,139
‫هل تجعلك تشعر باللذة؟‬

236
00:27:03,658 --> 00:27:05,139
‫ليس فعلاً‬

237
00:27:05,298 --> 00:27:08,339
‫أنا هنا مع صديقة‬
‫لا أنظر إلى النجوم‬

238
00:27:08,499 --> 00:27:09,819
‫ألا تشعر باللذة إذاً؟‬

239
00:27:38,779 --> 00:27:40,299
‫انظر إلى النجوم‬

240
00:28:04,259 --> 00:28:07,219
‫- "شركة (أكسا) للتأمين، صباح الخير"‬
‫- صباح الخير، أنا (مارينا لوازو)‬

241
00:28:07,379 --> 00:28:09,898
‫أنا في (إيران)‬
‫وأواجه نوبة ربو‬

242
00:28:10,539 --> 00:28:13,779
‫جهازي للتنشق معطل‬
‫ماذا أفعل؟‬

243
00:28:13,939 --> 00:28:17,259
‫"على معدل واحد إلى خمسة‬
‫كم تبلغ قوة النوبة؟"‬

244
00:28:18,138 --> 00:28:22,179
‫- ٣‬
‫- "جيد، استرخي"‬

245
00:28:22,339 --> 00:28:24,139
‫"هل لديك الكورتيزون؟"‬

246
00:28:24,819 --> 00:28:27,939
‫- "تناول قرصاً واتصلي غداً إن أردت"‬
‫- حسناً، شكراً‬

247
00:28:35,459 --> 00:28:37,859
‫هذا (علاء الدين)‬
‫هدفنا منذ شهرين‬

248
00:28:40,459 --> 00:28:41,979
‫المهندس النووي‬

249
00:28:43,259 --> 00:28:44,859
‫كيف نبلي؟‬

250
00:28:45,138 --> 00:28:48,099
‫نضع لائحة بالمعلومات‬
‫التي يصل إليها‬

251
00:28:48,819 --> 00:28:51,539
‫يبدو أنه مناسب للائحة التبضع‬

252
00:28:51,659 --> 00:28:53,778
‫سنقدمها بعد إنجازها‬

253
00:28:55,499 --> 00:28:56,818
‫هل هو (رايجنغ بول)؟‬

254
00:28:57,618 --> 00:28:59,659
‫صحيح، (شابور زاماني)‬

255
00:29:00,219 --> 00:29:04,618
‫والده، (مجيد زاماني)‬
‫خبير في القضايا الاستراتيجية في الحكومة‬

256
00:29:05,739 --> 00:29:09,219
‫رجل مهم ومؤثر‬
‫رجل نبيل إيراني‬

257
00:29:10,619 --> 00:29:13,099
‫يطلع (روحاني) حول المسائل النووية‬

258
00:29:13,258 --> 00:29:16,379
‫تخصيص العقود، الاتفاقات الدولية‬
‫وما شابه‬

259
00:29:16,539 --> 00:29:17,859
‫هل هو هدف؟‬

260
00:29:17,979 --> 00:29:19,578
‫- الأب لا‬
‫- الابن؟‬

261
00:29:21,098 --> 00:29:22,419
‫ربما‬

262
00:29:22,578 --> 00:29:25,618
‫هذا خطير‬
‫لكننا لا نعرف قيمته‬

263
00:29:26,339 --> 00:29:30,138
‫نال شهادة في الهندسة‬
‫الآن، هو يحتفل‬

264
00:29:30,299 --> 00:29:32,338
‫لا نعرف إن كان يعمل مع أبيه‬

265
00:29:32,899 --> 00:29:37,219
‫ليلة البارحة، (علاء الدين)‬
‫طلب من (مارينا) الإدلاء بإفادة لصالحه‬

266
00:29:37,379 --> 00:29:39,338
‫يوجه تهماً ضد (شابور)‬

267
00:29:39,499 --> 00:29:41,899
‫الشرطة، المحكمة...‬

268
00:29:42,058 --> 00:29:45,539
‫الإدلاء بإفادة ضد ابن مستشار حكومي‬

269
00:29:45,699 --> 00:29:47,698
‫ستخسر (علاء الدين)‬
‫إذا لم تفعل ذلك‬

270
00:29:48,299 --> 00:29:49,939
‫ستنكشف إذا فعلت ذلك‬

271
00:29:50,899 --> 00:29:53,099
‫قد تبحث الشرطة في المكان‬

272
00:29:53,539 --> 00:29:55,539
‫ربما وفقاً لأوامر الأب‬

273
00:29:59,099 --> 00:30:02,539
‫ذكرها بالخيارات‬
‫إما تخاطر بانكشافها...‬

274
00:30:03,099 --> 00:30:04,539
‫أو تخسر هدفاً جيداً‬

275
00:30:05,658 --> 00:30:08,899
‫إنها في الميدان، إنها قادرة...‬
‫تعرف أكثر من أي أحد آخر‬

276
00:30:10,219 --> 00:30:11,538
‫تعرف‬

277
00:30:23,539 --> 00:30:25,138
‫سنذهب إلى المكان عينه‬

278
00:30:31,939 --> 00:30:33,979
‫كيف الحال مع د. (باليمس)؟‬

279
00:30:34,578 --> 00:30:35,899
‫ممتازة‬

280
00:30:36,579 --> 00:30:38,178
‫هل تفعل هذا...‬

281
00:30:39,739 --> 00:30:41,699
‫أم ترشدك قليلاً؟‬

282
00:30:42,499 --> 00:30:44,659
‫إنها جلسة عند طبيب نفسي‬
‫وليس موعداً في العصر‬

283
00:30:45,339 --> 00:30:47,459
‫- لن تخبرني على أي حال‬
‫- لا‬

284
00:31:27,059 --> 00:31:28,378
‫كنت تعرفين، صحيح؟‬

285
00:31:28,979 --> 00:31:31,378
‫- هل لاحظت؟‬
‫- نعم‬

286
00:31:33,819 --> 00:31:36,018
‫لا أحد يعرف كيف يخفي سراً‬

287
00:31:36,178 --> 00:31:39,458
‫تلقيت رسالتين لدعوتي‬
‫إلى الحفلة المفاجئة لي‬

288
00:31:39,618 --> 00:31:40,939
‫ليس واحدة، بل ٢!‬

289
00:31:46,058 --> 00:31:47,899
‫هل ما زلت تفكر فيها؟‬

290
00:31:51,579 --> 00:31:52,898
‫ربما‬

291
00:31:53,858 --> 00:31:55,218
‫هل لديك خبر؟‬

292
00:31:56,058 --> 00:31:57,379
‫كيف؟‬

293
00:31:58,818 --> 00:32:00,139
‫هل تشتاق إليها؟‬

294
00:32:01,059 --> 00:32:02,378
‫بما يكفي‬

295
00:32:18,258 --> 00:32:19,579
‫نخبك!‬

296
00:32:56,619 --> 00:32:58,099
‫- هل ستغادر؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

297
00:32:59,018 --> 00:33:01,139
‫مكتب (سوريا) ترك كعكته‬

298
00:33:01,299 --> 00:33:03,179
‫تم تحديد هوية المعدم‬

299
00:33:03,339 --> 00:33:05,659
‫(بوزاما)، (بومازا توفيق)‬

300
00:33:06,459 --> 00:33:07,979
‫لا أعرف لماذا لكن...‬

301
00:33:09,539 --> 00:33:11,419
‫هذا يبدو مألوفاً، صحيح؟‬

302
00:34:03,738 --> 00:34:05,579
‫- نعم؟‬
‫- "أحتاج إليك"‬

303
00:34:06,139 --> 00:34:08,138
‫غادرت، أنا في سيارة أجرة...‬

304
00:34:08,619 --> 00:34:09,938
‫"أعتذر"‬

305
00:34:11,138 --> 00:34:14,058
‫"(ريموند)، انس الفتاة‬
‫دعها وتعال إلى هنا"‬

306
00:34:14,259 --> 00:34:15,578
‫حسناً‬

307
00:34:16,658 --> 00:34:19,339
‫- يجب أن أعود‬
‫- إلى الحفلة؟‬

308
00:34:19,538 --> 00:34:21,698
‫- إلى المكتب‬
‫- حقاً؟‬

309
00:34:23,299 --> 00:34:24,618
‫أعتذر‬

310
00:34:25,138 --> 00:34:26,778
‫متى نستطيع الالتقاء؟‬

311
00:34:26,938 --> 00:34:28,539
‫أستطيع انتظارك في شقتك‬

312
00:34:29,179 --> 00:34:31,338
‫أو يمكنك المجيء لاحقاً‬

313
00:34:31,618 --> 00:34:34,939
‫لدي حبيبة‬
‫لا أستطيع‬

314
00:34:38,219 --> 00:34:39,538
‫سيدي؟‬

315
00:34:39,899 --> 00:34:43,059
‫(بوزاما)؟ (بومازا)؟‬
‫هل تذكر شيئاً؟‬

316
00:34:44,019 --> 00:34:46,698
‫لا، هل أنت متأكد‬
‫أنه على صلة بـ(سيكلون)؟‬

317
00:34:46,978 --> 00:34:48,298
‫إنه شعور‬

318
00:34:48,419 --> 00:34:51,338
‫لكنني أعدت قراءة تقريره‬
‫لم يظهر الاسم‬

319
00:34:54,338 --> 00:34:56,739
‫(بومازا)؟ (بوزاما)؟‬

320
00:34:56,899 --> 00:34:58,979
‫لا أعرف... شربت قليلاً‬

321
00:34:59,338 --> 00:35:03,258
‫لا بد من أنه يختبئ في تقرير‬
‫تفصيل دقيق‬

322
00:35:04,618 --> 00:35:08,498
‫اسحب الاتصالات عبر (سكايب)‬
‫كل شيء من (الجزائر)‬

323
00:35:08,738 --> 00:35:10,538
‫اعثر لي على ذلك الاسم‬

324
00:35:10,698 --> 00:35:12,018
‫حسناً‬

325
00:35:15,259 --> 00:35:16,578
‫الآن‬

326
00:35:18,139 --> 00:35:21,019
‫لا بأس‬
‫أستطيع أن أرى أنها متعلقة‬

327
00:35:21,498 --> 00:35:22,819
‫أعتذر‬

328
00:35:38,739 --> 00:35:40,298
‫"(ماري جان)، هل لديك حبيبة؟"‬

329
00:35:56,338 --> 00:35:57,659
‫تعال‬

330
00:36:04,058 --> 00:36:06,699
‫"قابلت شقيقين في زفاف (ليلى)"‬

331
00:36:06,859 --> 00:36:08,178
‫"كانا فرنسيين"‬

332
00:36:08,619 --> 00:36:10,539
‫"الأخوان (بومازا)‬
‫من شمال (باريس)"‬

333
00:36:10,699 --> 00:36:12,018
‫"قريبا العروس"‬

334
00:36:14,778 --> 00:36:18,698
‫"تحدثت إلى الأصغر سناً (ياسيم)‬
‫الذي كان في (الجزائر) لأول مرة"‬

335
00:36:21,178 --> 00:36:22,499
‫توقف عن التحديق!‬

336
00:36:26,778 --> 00:36:28,379
‫هل تريد الزواج؟‬

337
00:36:29,619 --> 00:36:30,938
‫أبلغ ١٥ عاماً...‬

338
00:36:33,059 --> 00:36:34,378
‫بها؟‬

339
00:36:35,698 --> 00:36:37,378
‫أنا متأكد من أنها متزوجة‬

340
00:36:44,218 --> 00:36:45,738
‫ساعد العروسين في الهدايا‬

341
00:36:53,219 --> 00:36:55,058
‫"ثم الأكبر سناً"‬

342
00:36:55,218 --> 00:36:56,779
‫"(توفيق بومازا)"‬

343
00:36:57,218 --> 00:36:59,218
‫"لم يكن يتحدث كثيراً، حذراً..."‬

344
00:37:01,138 --> 00:37:04,739
‫"شعرت بأنه لم يكن في (الجزائر)‬
‫للزفاف فقط"‬

345
00:37:05,338 --> 00:37:07,619
‫"لم أصر، لم أثر فضوله"‬

346
00:37:07,778 --> 00:37:10,138
‫"لكن أظن أنه كان هناك‬
‫ليقابل الناس أيضاً"‬

347
00:37:27,099 --> 00:37:29,658
‫"(توفيق بومازا)"‬

348
00:37:31,218 --> 00:37:33,259
‫"شقيقه (ياسيم بومازا)"‬

349
00:37:42,058 --> 00:37:43,378
‫بئساً...‬

350
00:37:43,618 --> 00:37:45,578
‫صافح (سيكلون) يده‬

351
00:37:48,018 --> 00:37:50,218
‫يجب أن نستفيد من (سيكلون)‬
‫هو يعرف الأخوين‬

352
00:37:50,659 --> 00:37:54,939
‫- لكن هل هو جدير بالثقة؟‬
‫- نعرف أنه ليس كذلك‬

353
00:37:55,059 --> 00:37:56,378
‫لكن ليس أمامنا خيار‬

354
00:37:59,299 --> 00:38:00,819
‫هو خيارنا الأسرع‬

355
00:38:00,978 --> 00:38:03,818
‫إنه خطأ‬
‫فشل مرة وسيفشل مرة جديدة‬

356
00:38:04,659 --> 00:38:06,459
‫(سيكلون)، أعني...‬

357
00:38:08,858 --> 00:38:10,178
‫(غيوم)‬

358
00:38:11,178 --> 00:38:14,658
‫رافقني لمقابلة رجل من وكالة‬
‫الاستخبارات يدعى (كاسيدي)‬

359
00:38:14,819 --> 00:38:16,859
‫زيارة مفاجئة الآن‬

360
00:38:18,738 --> 00:38:21,298
‫- لماذا تريدني؟‬
‫- لأنه طلبك‬

361
00:38:58,578 --> 00:39:01,458
‫صباح الخير، أنا (بيتر كاسيدي)‬

362
00:39:01,618 --> 00:39:03,058
‫صباح الخير‬

363
00:39:03,219 --> 00:39:05,618
‫(غيوم دوبايي)، مفوضي‬

364
00:39:05,738 --> 00:39:07,938
‫- كيف حالك؟‬
‫- سررت للقائك‬

365
00:39:22,299 --> 00:39:26,218
‫ربما تتساءل لما طلبت‬
‫هذا الموعد على عجل‬

366
00:39:26,378 --> 00:39:27,698
‫صحيح‬

367
00:39:28,778 --> 00:39:30,778
‫الآن، لدينا سياسة جديدة‬

368
00:39:32,978 --> 00:39:38,258
‫ونريد أن نكون واثقين تماماً‬
‫بحلفائنا وشركائنا التاريخيين‬

369
00:39:39,658 --> 00:39:44,898
‫منذ حادثة (بون)‬
‫لم نعد نريد أن يشك أحد بنا‬

370
00:39:45,059 --> 00:39:47,578
‫بالتجسس على أصدقائنا‬

371
00:39:47,978 --> 00:39:49,298
‫مذهل‬

372
00:39:51,018 --> 00:39:54,178
‫لم نعد نجند ضمن حلفائنا‬

373
00:39:55,538 --> 00:39:58,058
‫ولم تعودوا تتنصتون عليهم؟‬

374
00:39:59,858 --> 00:40:03,138
‫لا يمكنكم أن تتوقعوا منا‬
‫أن نقتلع آذاننا، صحيح؟‬

375
00:40:03,658 --> 00:40:05,018
‫هذا ما ظننته‬

376
00:40:07,338 --> 00:40:13,978
‫هل تعلم كم رجلاً‬
‫يأتي إلينا حاملاً عرضاً؟‬

377
00:40:14,538 --> 00:40:18,098
‫- أعني من الحلفاء‬
‫- لا، لا أعرف‬

378
00:40:18,818 --> 00:40:20,698
‫١٧ في اليوم‬

379
00:40:21,938 --> 00:40:23,298
‫١٧‬

380
00:40:23,898 --> 00:40:28,618
‫هل يشملون مرشحين مهووسين؟‬

381
00:40:28,778 --> 00:40:30,258
‫طبعاً لا‬

382
00:40:31,018 --> 00:40:33,339
‫إذاً هذا عدد كبير‬

383
00:40:33,498 --> 00:40:35,418
‫نتمنى قول المثل‬

384
00:40:37,418 --> 00:40:39,858
‫سياستنا الجديدة هي التالية‬

385
00:40:40,059 --> 00:40:44,859
‫عندما يأتون حاملين عرضاً‬
‫نرفضه فوراً‬

386
00:40:45,458 --> 00:40:48,378
‫ثم نخبر حلفاءنا‬

387
00:40:48,699 --> 00:40:51,458
‫لهذا السبب أنا هنا اليوم‬

388
00:40:52,578 --> 00:40:55,778
‫لأخبرك أننا تلقينا مؤخراً عرضاً‬

389
00:40:56,418 --> 00:40:58,778
‫عرض جدي جداً‬

390
00:41:02,378 --> 00:41:06,378
‫إذاً يجب أن أتحدث‬
‫مع مدير الاستخبارات‬

391
00:41:06,658 --> 00:41:07,978
‫لا...‬

392
00:41:08,258 --> 00:41:10,498
‫في قسمك، (هنري)‬

393
00:41:14,738 --> 00:41:17,178
‫هل أتيت لتعطيني اسم هذا الشخص؟‬

394
00:41:19,218 --> 00:41:20,538
‫بالضبط‬

395
00:41:21,418 --> 00:41:25,578
‫- هل يمكنك تدوينه؟‬
‫- هذا ما كنت سأفعله‬

396
00:41:49,778 --> 00:41:51,458
‫أتود التدخل؟‬

397
00:41:55,018 --> 00:41:56,658
‫أتحرق شوقاً لأعرف ذلك الاسم‬

398
00:41:58,338 --> 00:41:59,658
‫حسناً‬

399
00:42:11,178 --> 00:42:14,258
‫إلى أي درجة أنت متأكد من هذا؟‬

400
00:42:16,258 --> 00:42:17,978
‫مئة بالمئة‬

401
00:42:20,698 --> 00:42:22,018
‫ممتاز‬

402
00:42:22,378 --> 00:42:24,418
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً سيد (كاسيدي)‬

403
00:42:25,258 --> 00:42:26,858
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

404
00:42:50,858 --> 00:42:52,538
‫- لا أعرفه‬
‫- ولا أنا‬

405
00:42:54,058 --> 00:42:56,778
‫لم أقل شيئاً‬
‫لم أؤكد أو أنف شيئاً‬

406
00:42:56,938 --> 00:43:00,018
‫سأتابع البحث‬
‫لكن لا بد من أنه مخادع‬

407
00:43:01,098 --> 00:43:02,618
‫ما هدفه؟‬

408
00:43:02,778 --> 00:43:04,138
‫إنه اختبار‬

409
00:43:04,538 --> 00:43:07,738
‫لست متأكداً لكن أظنني أعرف‬
‫ثمة واش هنا‬

410
00:43:08,658 --> 00:43:12,338
‫يريد أن يعرف إن كنا نعلم‬
‫وماذا سنفعل إذا علمنا‬

411
00:43:12,578 --> 00:43:16,338
‫تعلمنا أمراً، لا يعرفون ماذا نعرف‬

412
00:43:16,978 --> 00:43:18,298
‫ماذا نعرف؟‬

413
00:43:19,697 --> 00:43:22,898
‫في أسر (سيكلون)‬
‫حصلت تسريبات حول (فيليس)‬

414
00:43:23,618 --> 00:43:27,178
‫نعرف...‬
‫ونحن نراقب‬

415
00:43:27,338 --> 00:43:30,218
‫- نراقب مَن؟‬
‫- الجميع‬

416
00:43:41,938 --> 00:43:44,858
‫"(طهران، إيران)"‬

417
00:43:59,057 --> 00:44:00,378
‫كيف حالك؟‬

418
00:44:00,698 --> 00:44:03,298
‫- أزعجك في العمل‬
‫- لا‬

419
00:44:04,018 --> 00:44:05,377
‫هل فكرت في الأمر؟‬

420
00:44:06,018 --> 00:44:09,418
‫أعتذر، أنت فرنسية‬
‫أعرف أن هذا معقد‬

421
00:44:10,458 --> 00:44:11,858
‫اجلس‬

422
00:44:19,938 --> 00:44:21,258
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

423
00:44:21,458 --> 00:44:22,778
‫إلى اللقاء‬

424
00:44:27,618 --> 00:44:29,618
‫يتراجع الجميع‬

425
00:44:29,777 --> 00:44:31,498
‫أنا بمفردي‬

426
00:44:32,338 --> 00:44:34,738
‫- أحتاج إلى شاهد‬
‫- أفهم‬

427
00:44:34,898 --> 00:44:36,458
‫أريد تعويضاً‬

428
00:44:37,338 --> 00:44:38,658
‫كيف يجري ذلك؟‬

429
00:44:39,218 --> 00:44:43,018
‫سمعنا والد (شابور)‬
‫إذا ظن أنني تعرضت لهجوم‬

430
00:44:43,298 --> 00:44:46,298
‫فسيدفع ابنه ويعتذر‬

431
00:44:46,818 --> 00:44:48,538
‫إنه يوم السبت‬

432
00:44:49,898 --> 00:44:51,218
‫حسناً‬

433
00:44:52,098 --> 00:44:53,418
‫سأكون شاهدتك‬

434
00:45:02,498 --> 00:45:03,818
‫وصل‬

435
00:45:08,978 --> 00:45:10,377
‫الزجاجة كلها!‬

436
00:45:11,938 --> 00:45:15,177
‫حتى تشعر بالغثيان وترغب بالموت‬

437
00:45:19,378 --> 00:45:21,938
‫يريدون توكيلك بمهمة أنا أعارضها‬

438
00:45:22,618 --> 00:45:23,938
‫أثبت أنني مخطئ‬

439
00:46:17,938 --> 00:46:19,377
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

440
00:46:19,538 --> 00:46:20,858
‫هذا لك‬

441
00:46:22,178 --> 00:46:24,778
‫لم تكن في المنزل لذا تركوه معي‬

442
00:46:25,778 --> 00:46:28,258
‫- شكراً‬
‫- تصبح على خير‬

443
00:46:44,498 --> 00:46:45,818
‫"(زولا)، فرح النساء"‬

444
00:46:58,457 --> 00:47:00,178
‫"احتمال"‬

445
00:47:10,498 --> 00:47:11,818
‫"جديد"‬

446
00:47:14,777 --> 00:47:16,538
‫"لعقد"‬

447
00:47:18,418 --> 00:47:22,138
‫"إرسال الكتاب كان خطأ‬
‫يسهل اكتشاف أنني لم أطلبه"‬

448
00:47:22,538 --> 00:47:26,218
‫لكنك طلبته‬
‫تفقد حسابك‬

449
00:47:29,698 --> 00:47:32,258
‫نتحرى عن تسريبات محتملة‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات السرية‬

450
00:47:33,058 --> 00:47:36,138
‫صديقك (كاسيدي)‬
‫أكد شكوكنا بشكل أحمق‬

451
00:47:37,378 --> 00:47:40,378
‫لماذا أنت قلق؟‬
‫اعتقدت أنك لم تعد تكترث‬

452
00:47:41,657 --> 00:47:42,978
‫أنا قلق عليك‬

453
00:47:48,537 --> 00:47:50,898
‫هل تعرف المزيد‬
‫عن هذا التحقيق؟‬

454
00:47:51,058 --> 00:47:52,377
‫لا‬

455
00:47:52,497 --> 00:47:54,137
‫لا تقلق عليّ‬

456
00:47:56,337 --> 00:47:59,337
‫ما هذا العقد الجديد؟‬
‫لم يبق شيء لفعله‬

457
00:48:01,658 --> 00:48:04,017
‫بعدما أصبحت (ناديا المنصور)‬
‫في (سوريا)‬

458
00:48:04,538 --> 00:48:07,418
‫يمكننا التحدث عن إطلاق سراحها‬
‫مع الاستخبارات السورية‬

459
00:48:07,977 --> 00:48:10,258
‫لكن ليس من دون موافقة وزارة الخارجية‬

460
00:48:11,218 --> 00:48:15,098
‫يجب أن نعرض شيئاً قيماً ليوافقوا‬

461
00:48:16,978 --> 00:48:19,818
‫- مثل ماذا؟‬
‫- اكتشف ذلك‬

462
00:48:21,218 --> 00:48:24,618
‫على وزارة الخارجية أن تشعر‬
‫بأنه يكفي للتحدث إليها‬

463
00:48:26,418 --> 00:48:29,377
‫هل يمكنك إيجاد شيء قيم كهذا؟‬

464
00:48:59,658 --> 00:49:03,937
‫إذا اقترف ابني خطأ‬
‫أستطيع محاولة ترميم ذلك‬

465
00:49:04,418 --> 00:49:06,178
‫مهما كانت الكلفة‬

466
00:49:07,217 --> 00:49:10,018
‫اعتبر نفسك هنا‬
‫في منزل العدالة‬

467
00:49:10,257 --> 00:49:12,938
‫أخبرني الوقائع الآن‬

468
00:49:14,138 --> 00:49:17,458
‫أصيب (شابور) بالجنون‬
‫وضربني من دون سبب!‬

469
00:49:18,217 --> 00:49:21,698
‫اتهمني بأنني أهين هذه الشابة‬

470
00:49:21,858 --> 00:49:24,937
‫لم تعجبني نظرته إلى (داريا)‬

471
00:49:25,097 --> 00:49:26,457
‫طلبت منه التوقف‬

472
00:49:26,857 --> 00:49:29,617
‫غضب وحاول ضربي، أردت...‬

473
00:49:29,778 --> 00:49:31,298
‫هذه كذبة!‬

474
00:49:31,618 --> 00:49:34,937
‫طلبت من صديقك‬
‫أن يخبرني ماذا جرى‬

475
00:49:35,097 --> 00:49:37,338
‫ستتحدث في دورك!‬

476
00:49:38,178 --> 00:49:39,897
‫هل يصعب فعل ذلك؟‬

477
00:49:44,378 --> 00:49:45,698
‫(داريا)‬

478
00:49:46,698 --> 00:49:48,178
‫أعرفك منذ سنوات‬

479
00:49:49,178 --> 00:49:52,337
‫أخبريني، هل أهانك (حسان)؟‬

480
00:49:55,058 --> 00:49:56,378
‫أجل، أظن ذلك‬

481
00:49:56,978 --> 00:49:58,298
‫أتظنين ذلك؟‬

482
00:50:00,617 --> 00:50:01,937
‫آنسة (لوازو)‬

483
00:50:02,458 --> 00:50:05,618
‫أظن أنك ستتمكنين‬
‫من إلقاء الضوء على الموضوع‬

484
00:50:06,377 --> 00:50:07,697
‫أرجوك أخبرينا ماذا حصل‬

485
00:50:12,858 --> 00:50:17,617
‫سأستخدم كلمات بسيطة‬
‫لأنني لا أجيد الفارسية بطلاقة‬

486
00:50:19,937 --> 00:50:23,897
‫يجب أن أقول‬
‫إنني صدمت بعنف اللكمات‬

487
00:50:24,217 --> 00:50:26,777
‫التي وجهها ابنك‬
‫نحو صديقي (حسان)‬

488
00:50:27,457 --> 00:50:28,898
‫من دون سبب‬

489
00:50:29,817 --> 00:50:32,178
‫كانت لكمات وليس كلمات‬

490
00:51:16,538 --> 00:51:18,337
‫ما الذي جعلك تعملين لصالحهم؟‬

491
00:51:20,657 --> 00:51:22,658
‫وفاة زوجي في (نيويورك)‬

492
00:51:23,297 --> 00:51:24,618
‫في ١١ سبتمبر‬

493
00:51:25,257 --> 00:51:26,697
‫في إحدى الطائرات‬

494
00:51:29,018 --> 00:51:30,577
‫لمَ ليس المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

495
00:51:32,897 --> 00:51:35,257
‫لم تعرض المديرية عليّ ذلك‬

496
00:51:36,378 --> 00:51:39,538
‫وشعرت بأنني أقرب‬
‫إلى الأمريكيين في حينها‬

497
00:51:49,097 --> 00:51:50,857
‫أستطيع أن أعطيك مصدراً في (إيران)‬

498
00:51:53,097 --> 00:51:56,538
‫لا يمتلك الأمريكيون أحداً في (إيران)‬
‫مَن سيتولى المصدر؟‬

499
00:51:58,058 --> 00:52:00,057
‫نحن، لكن سأشاركك‬

500
00:52:02,097 --> 00:52:03,418
‫مَن هو؟‬

501
00:52:05,657 --> 00:52:08,778
‫مستشار الحكومة الخاص‬
‫حول الشؤون النووية‬

502
00:52:10,617 --> 00:52:13,937
‫عندما (أريفا) و(جنرال إلكتريك)‬
‫يتقاتلان على بناء مصانع نووية‬

503
00:52:14,778 --> 00:52:16,617
‫سيتمكن من إخبارك‬

504
00:52:18,057 --> 00:52:23,097
‫- يمكنك تجنيد مسؤول رفيع مثله؟‬
‫- ليس هو، ابنه‬

505
00:52:25,297 --> 00:52:27,057
‫أحد عملائنا قريب منه‬

506
00:52:30,578 --> 00:52:31,897
‫مَن؟‬

507
00:52:34,897 --> 00:52:36,218
‫(مارينا لوازو)‬

508
00:52:41,657 --> 00:52:42,977
‫سأرى!‬

509
00:52:56,137 --> 00:52:58,657
‫"إذا قالوا إنني خائن‬
‫فهذه هي الحقيقة"‬

510
00:53:01,337 --> 00:53:03,177
‫"خنت بلادي"‬

511
00:53:04,058 --> 00:53:05,617
‫"كذبت على أصدقائي"‬

512
00:53:06,218 --> 00:53:07,537
‫"خذلت زملائي"‬

513
00:53:08,858 --> 00:53:10,537
‫"وضحّيت بالصالحين"‬

514
00:53:14,937 --> 00:53:17,058
‫"لهذا لا أتوقع تعاطفاً"‬

515
00:53:18,737 --> 00:53:20,297
‫"أو مسامحة"‬

516
00:53:21,697 --> 00:53:23,017
‫"أستحق مصيري"‬

517
00:53:31,377 --> 00:53:33,017
‫"إن كان عليّ تكرار ذلك..."‬

518
00:53:35,337 --> 00:53:36,857
‫"فلن أتردد"‬

519
00:53:39,617 --> 00:53:43,497
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

