﻿1
00:00:08,629 --> 00:00:11,550
‫"الشخصيات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل محض خيال"‬

2
00:00:11,670 --> 00:00:13,910
‫"أي تشابه مع أشخاص‬
‫أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:19,589 --> 00:00:21,830
‫- "(دمشق)، (سوريا)"‬
‫- لدي موعد هام في الغد‬

4
00:00:21,990 --> 00:00:25,349
‫{\an5}- لا يمكنني التهرب منه، علي أن أحضره‬
‫- "يناير ٢٠١١"‬

5
00:00:25,469 --> 00:00:28,990
‫يمكن أن أتأخر على الساعة الأولى‬

6
00:00:29,350 --> 00:00:34,310
‫يمكن أن تبدأ من دوني‬
‫وتجهّز ما يلزم للطلاب‬

7
00:00:37,230 --> 00:00:38,909
‫حسناً‬

8
00:00:41,430 --> 00:00:44,109
‫حسناً، إلى اللقاء‬

9
00:00:45,189 --> 00:00:46,670
‫أنت مشترك هنا‬

10
00:00:47,630 --> 00:00:48,949
‫كحالك تماماً‬

11
00:00:51,310 --> 00:00:56,110
‫كنت أتساءل إن كنت ستظهر‬
‫بعد موقفك الملهم بشأن...‬

12
00:00:56,830 --> 00:00:58,149
‫ما الاسم الذي يطلق عليها؟‬

13
00:00:58,509 --> 00:01:01,109
‫- الحفلات الكبيرة‬
‫- الحفلات الكبيرة‬

14
00:01:02,550 --> 00:01:04,350
‫إنه تعبير قديم جداً‬

15
00:01:05,030 --> 00:01:07,950
‫والكلمة التي تستعملينها‬
‫قديمة جداً أيضاً‬

16
00:01:10,950 --> 00:01:12,990
‫ما الاسم الغريب للحفلات الكبيرة بالعربية؟‬

17
00:01:13,589 --> 00:01:18,070
‫إن قلت لك، كل من هنا سيتفاجأ‬

18
00:01:18,470 --> 00:01:19,789
‫هل يسمعنا الناس؟‬

19
00:01:20,270 --> 00:01:23,389
‫كل السفارات مراقبة‬

20
00:01:24,709 --> 00:01:26,030
‫هل يصوّروننا أيضاً؟‬

21
00:01:26,349 --> 00:01:27,670
‫لا أعتقد‬

22
00:01:55,869 --> 00:01:57,909
‫علينا الاستمرار بالكلام‬

23
00:01:58,670 --> 00:02:01,109
‫وإلا سيجدنا الناس غريبين جداً‬

24
00:02:03,190 --> 00:02:04,509
‫نفدت مني الكلمات‬

25
00:02:06,669 --> 00:02:07,990
‫وأنا أيضاً‬

26
00:02:12,189 --> 00:02:14,710
‫بالتأكيد زوجي يبحث عني‬

27
00:02:39,150 --> 00:02:40,949
‫أبي‬

28
00:02:41,909 --> 00:02:43,390
‫أبي، ثمة طبيب بعث لك برسالة‬

29
00:02:46,950 --> 00:02:48,710
‫- "رسالة من د.(بالماس)"‬
‫- هل أنت مريض؟‬

30
00:02:50,670 --> 00:02:53,589
‫- لا‬
‫- حتى لو كنت مريضاً، لن تخبرني‬

31
00:03:04,469 --> 00:03:07,510
‫"تعال هذا الصباح، ثمة حالة إلغاء"‬

32
00:03:31,950 --> 00:03:34,909
‫عانيت نوبة قلق شديدة‬
‫اتصلت بي‬

33
00:03:35,029 --> 00:03:36,829
‫أو أتيت وأنت تشعر بقلق كبير‬

34
00:03:36,949 --> 00:03:39,829
‫أعطيك دواء وموعداً في الغد‬

35
00:03:39,949 --> 00:03:41,270
‫ما الذي يجري؟‬

36
00:03:41,550 --> 00:03:45,149
‫اقتراحك بشأن (شابور زاماني)‬
‫تمت دراسته على مستوى عال‬

37
00:03:46,109 --> 00:03:47,990
‫فعلياً، يهمّنا أمره‬

38
00:03:48,149 --> 00:03:49,470
‫كثيراً‬

39
00:03:50,109 --> 00:03:51,429
‫إذاً؟‬

40
00:03:51,550 --> 00:03:54,430
‫ستكون وزارة الخارجية مستعدة‬
‫للتفاوض مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

41
00:03:54,589 --> 00:03:57,549
‫على تحرير (ناديا المنصور)‬
‫بالتعاون مع الاستخبارات السورية‬

42
00:03:58,349 --> 00:03:59,669
‫ستكون مستعدة؟‬

43
00:03:59,790 --> 00:04:02,189
‫هذا بتوفّر إمكانية تحرير هذا الشاب‬

44
00:04:07,149 --> 00:04:08,469
‫حسناً‬

45
00:04:10,029 --> 00:04:11,349
‫وصفتي؟‬

46
00:04:27,190 --> 00:04:28,789
‫انظري هنا وهنا‬

47
00:04:29,110 --> 00:04:34,109
‫قاسوا في الـ١٩٩٥‬
‫مستخدمين التقنيات القديمة‬

48
00:04:34,870 --> 00:04:38,629
‫قبل ظهور جهاز التموضع العالمي‬
‫لجعل المحطات متزامنة وحسب‬

49
00:04:38,789 --> 00:04:40,230
‫صحيح‬

50
00:04:41,669 --> 00:04:42,990
‫(مارينا)!‬

51
00:04:49,629 --> 00:04:51,909
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

52
00:04:52,109 --> 00:04:53,589
‫سأعود إليك‬

53
00:04:54,829 --> 00:04:57,110
‫لن أتركك وحدك معه‬

54
00:04:57,989 --> 00:05:01,829
‫- انتبهي، سيحاول الضغط عليك‬
‫- لا تقلق‬

55
00:05:10,069 --> 00:05:11,630
‫هل تأتيان إلى العمل معاً؟‬

56
00:05:13,629 --> 00:05:15,109
‫لدينا اجتماع‬

57
00:05:15,309 --> 00:05:16,629
‫(شابور)!‬

58
00:05:16,990 --> 00:05:18,309
‫- (شابور)، أين أنت؟‬
‫- ليس في الشارع‬

59
00:05:18,469 --> 00:05:19,789
‫لا بأس‬

60
00:05:22,829 --> 00:05:25,469
‫لمَ قلت إنني ضربت (حسن)‬
‫من دون سبب؟‬

61
00:05:25,949 --> 00:05:27,270
‫لأنها الحقيقة‬

62
00:05:27,629 --> 00:05:29,349
‫ألم يكن (حسن)‬
‫ينظر إلى ثديي (داريا)؟‬

63
00:05:29,470 --> 00:05:31,269
‫نعم، ربما، لا أعلم‬

64
00:05:31,789 --> 00:05:34,950
‫كل ما أطلبه منك هو الاتصال بأبي‬
‫وإخباره بالحقيقة‬

65
00:05:35,069 --> 00:05:38,069
‫- هذا ليس سبباً!‬
‫- لست بموقع الحكم ما إذا كان كذلك‬

66
00:05:38,189 --> 00:05:39,789
‫هذه قلة احترام وحسب‬

67
00:05:43,309 --> 00:05:44,629
‫لا‬

68
00:05:47,949 --> 00:05:50,549
‫تضعين والدي في موقف محرج‬

69
00:05:50,829 --> 00:05:53,349
‫إنه شخص محترم والأعين عليه‬

70
00:05:53,909 --> 00:05:55,789
‫تجبرينه على تحمّل مسؤولية أخطائي‬

71
00:05:56,350 --> 00:05:58,869
‫-  هذه هي المشكلة‬
‫- (حسن) ما زال يعرج، ألم ترى؟‬

72
00:05:59,029 --> 00:06:00,349
‫نعم‬

73
00:06:00,549 --> 00:06:01,869
‫وأنا نادم على هذا‬

74
00:06:02,549 --> 00:06:04,109
‫ولكنها ليست غلطة والدي‬

75
00:06:05,950 --> 00:06:07,749
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬

76
00:06:09,749 --> 00:06:11,069
‫(مارينا)، اسمعي‬

77
00:06:12,149 --> 00:06:13,949
‫ستندمين على هذا‬

78
00:06:14,429 --> 00:06:16,069
‫- كفى‬
‫- تعال، لنذهب من هنا‬

79
00:06:17,789 --> 00:06:19,349
‫أيتها السافلة‬

80
00:06:35,710 --> 00:06:37,829
‫ماذا سنفعل؟‬
‫أستوصلني إلى محطة الحافلات؟‬

81
00:06:38,789 --> 00:06:40,349
‫أو نمشي معاً؟‬

82
00:06:41,589 --> 00:06:43,069
‫محطة الحافلات أفضل، صحيح؟‬

83
00:06:43,989 --> 00:06:46,389
‫كأنما نتقاسم السيارة وحسب‬

84
00:06:47,629 --> 00:06:48,949
‫نعم‬

85
00:07:03,189 --> 00:07:05,149
‫أحب تقاسم السيارة‬

86
00:07:10,909 --> 00:07:12,589
‫واحدة صغيرة‬
‫من أجل حمايتك على الطريق؟‬

87
00:07:28,589 --> 00:07:31,189
‫أذكركم بأن هذا الشاب‬
‫هو (شابور زاماني)‬

88
00:07:31,989 --> 00:07:34,069
‫الحكم سيكون يوم الجمعة‬
‫عند الوالد‬

89
00:07:34,189 --> 00:07:37,109
‫(شابور زاماني) بدأ فعلياً‬
‫بالضغط على (فينومين)‬

90
00:07:38,189 --> 00:07:40,069
‫- ويمكن أن يتمادى‬
‫- مثلاً؟‬

91
00:07:40,669 --> 00:07:42,949
‫ثمة أنواع عدة من الضغوط‬

92
00:07:43,109 --> 00:07:44,430
‫سياسية‬

93
00:07:44,549 --> 00:07:48,709
‫يمكن أن تؤثر على (ريزا مورتازافي)‬
‫مدير (فينومين)‬

94
00:07:48,909 --> 00:07:52,429
‫أو إداري، لدى الأب شبكة فاعلة جداً‬

95
00:07:53,189 --> 00:07:54,509
‫تماماً‬

96
00:07:55,629 --> 00:07:59,949
‫لدى (شابور زاماني) الأسباب ليرث هذه الشبكة‬
‫القوية خاصة إن كان يعمل لدى والده‬

97
00:08:00,149 --> 00:08:01,469
‫ولكن هذه ليست الحال اليوم‬

98
00:08:02,389 --> 00:08:04,149
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه ابن رجل ثري‬

99
00:08:04,349 --> 00:08:05,749
‫يقيم الحفلات‬

100
00:08:05,909 --> 00:08:08,949
‫رحلات في الصحراء‬
‫يتجوّل بسيارات فخمة‬

101
00:08:09,269 --> 00:08:10,829
‫إنه شاب ويستمتع بحياته‬

102
00:08:10,989 --> 00:08:14,509
‫ولكنه يحمل شهادة‬
‫من جامعة في (طهران)‬

103
00:08:14,669 --> 00:08:16,309
‫وأمضى عامين في (كورنيل) أيضاً‬

104
00:08:16,509 --> 00:08:19,389
‫حالما يستقر، سيرث الوظيفة‬

105
00:08:19,589 --> 00:08:21,389
‫وهذا هو الموقع‬
‫المخصص له منذ ولد‬

106
00:08:22,189 --> 00:08:23,509
‫بالقرب من والده‬

107
00:08:23,629 --> 00:08:25,869
‫أذكركم بأن (فينومين)‬
‫ستشهد ضده‬

108
00:08:26,029 --> 00:08:29,389
‫ستدعم (علاء الدين)‬
‫الذي يعد هدفاً أساسياً‬

109
00:08:29,549 --> 00:08:32,749
‫طلب المزيد من الدراسات‬
‫حول الزلازل ما يثبت انخراطه‬

110
00:08:32,909 --> 00:08:35,349
‫في برنامج عن النفايات النووية‬

111
00:08:38,829 --> 00:08:41,029
‫لا يجدر بها الشهادة ضد (شابور زاماني)‬

112
00:08:41,549 --> 00:08:42,869
‫ماذا؟‬

113
00:08:43,349 --> 00:08:45,989
‫في هذه الحال‬
‫نخسر (علاء الدين) للأبد‬

114
00:08:46,269 --> 00:08:47,749
‫ما الذي تعرفه؟‬

115
00:08:48,949 --> 00:08:53,429
‫يمكنني منحكم قيمة الهدف‬
‫بالنسبة إلى هذا، (علاء الدين) قيمة كبيرة‬

116
00:08:53,549 --> 00:08:55,429
‫(شابور زاماني) ليس بالوضع عينه‬

117
00:08:55,669 --> 00:08:56,989
‫ما رأيك؟‬

118
00:08:57,109 --> 00:08:58,949
‫آسفة، إنما هذا مستحيل‬

119
00:09:00,749 --> 00:09:05,469
‫من جهة، نقوّي الروابط مع هدف قيّم‬
‫أهل للثقة، محدد‬

120
00:09:05,749 --> 00:09:07,469
‫يصادق عليه المكتب الإيراني‬

121
00:09:08,149 --> 00:09:11,109
‫ومن جهة أخرى، ثمة مخاطرة‬
‫أن يجعلنا نخسر كل شيء‬

122
00:09:11,629 --> 00:09:13,749
‫إذاً لا نغير في الأمر‬
‫نبقي على (علاء الدين)‬

123
00:09:15,229 --> 00:09:16,549
‫سيد (دوفلو)؟‬

124
00:09:17,029 --> 00:09:19,469
‫نعم، عليّ الذهاب‬

125
00:09:29,909 --> 00:09:31,229
‫هل انتهينا؟‬

126
00:09:32,829 --> 00:09:34,309
‫(ماري جان)، ابقي قليلاً‬

127
00:09:45,109 --> 00:09:47,229
‫ما الذي يجري بينك وبين (كليمون ميغو)؟‬

128
00:09:48,429 --> 00:09:50,189
‫الأمر واضح وضوح الشمس‬

129
00:09:51,189 --> 00:09:52,509
‫حقاً؟‬

130
00:09:53,189 --> 00:09:54,709
‫كنت سأخبركم بالأمر‬

131
00:09:55,069 --> 00:09:58,589
‫بانتظار هذا، أنتما تتشاركان الاجتماعات عينها‬
‫هذا صعب، أليس كذلك؟‬

132
00:09:59,989 --> 00:10:01,389
‫ربما، لا أعلم‬

133
00:10:02,629 --> 00:10:03,949
‫فكّري بالأمر‬

134
00:10:05,349 --> 00:10:06,669
‫حسناً‬

135
00:10:21,869 --> 00:10:26,669
‫"تم التعريف عن (توفيق بومازا)‬
‫بأنه جلاّد آخر ضحايا (داعش)"‬

136
00:10:27,908 --> 00:10:30,269
‫التقى به (سيكلون)‬
‫في زفاف في (الجزائر)‬

137
00:10:30,669 --> 00:10:34,029
‫التقى أيضاً بشقيقه الصغير  (ياسيم بومازا)‬

138
00:10:34,669 --> 00:10:39,589
‫الطريقة الأبسط للوصول إلى (توفيق)‬
‫هي عبر تجنيد الشقيق الأصغر ليدلنا إليه‬

139
00:10:39,708 --> 00:10:41,348
‫وهل (سيكلون) هو من سيجنّده؟‬

140
00:10:41,549 --> 00:10:43,949
‫لا، أنا، (سيكلون)‬
‫سيسهّل التواصل وحسب‬

141
00:10:44,069 --> 00:10:47,749
‫جيد، احرص على ألا يفسد الأمر‬

142
00:11:09,468 --> 00:11:10,989
‫ها نحن ذا‬

143
00:11:12,628 --> 00:11:13,949
‫كيف يقود؟‬

144
00:11:19,589 --> 00:11:20,909
‫بسرعة‬

145
00:11:21,029 --> 00:11:22,349
‫جيد جداً‬

146
00:11:23,188 --> 00:11:26,149
‫- هل ستشارك؟‬
‫- إنه أحد رجالي‬

147
00:11:43,029 --> 00:11:44,349
‫إنه آت‬

148
00:11:46,908 --> 00:11:48,229
‫توقف هنا‬

149
00:12:00,789 --> 00:12:02,349
‫ما الأمر؟ أنا أعمل!‬

150
00:12:02,509 --> 00:12:05,109
‫- أوراقك‬
‫- أنا في عجلة من أمري‬

151
00:12:05,269 --> 00:12:07,149
‫- سأطرد‬
‫- على رسلك‬

152
00:12:07,309 --> 00:12:08,629
‫لا تلمسني‬

153
00:12:08,789 --> 00:12:10,109
‫اتركني وشأني‬

154
00:12:10,429 --> 00:12:11,989
‫- دعاني‬
‫- اهدأ‬

155
00:12:29,988 --> 00:12:31,309
‫حسناً، حسناً‬

156
00:12:37,388 --> 00:12:41,389
‫- بالفعل توقفونني أيها السفلة؟ جدياً؟‬
‫- تقدم‬

157
00:12:43,589 --> 00:12:45,628
‫لم أرتكب شيئاً‬

158
00:13:19,549 --> 00:13:21,349
‫هل لي بشراء فطيرة‬
‫من البيتزا التي لديك؟‬

159
00:13:21,509 --> 00:13:22,989
‫- نعم‬
‫- بكم؟‬

160
00:13:23,149 --> 00:13:26,029
‫- ٩ يورو‬
‫- إنها باردة، يجب أن تخفّض السعر‬

161
00:13:28,668 --> 00:13:30,868
‫لا يجدر بكم التصرف‬
‫مع هذا الشاب هكذا‬

162
00:13:31,028 --> 00:13:33,149
‫قل هذا للشاب‬
‫الذي أرسله إلى المستشفى‬

163
00:13:33,869 --> 00:13:35,989
‫- هل حالته صعبة؟‬
‫- هذا لا يعنيك‬

164
00:13:36,869 --> 00:13:40,229
‫- ألا تعرفين من يكون؟‬
‫- لا‬

165
00:13:41,069 --> 00:13:42,548
‫الرهينة السابقة‬

166
00:13:42,869 --> 00:13:44,468
‫- أي رهينة؟‬
‫- (بن عرفة)، العام الماضي‬

167
00:13:44,669 --> 00:13:46,788
‫"الشاب الذي اختطف"‬

168
00:13:46,949 --> 00:13:48,269
‫"في (الجزائر)"‬

169
00:13:48,548 --> 00:13:50,589
‫"أوقف هذا الهذيان‬
‫ابق ساكناً"‬

170
00:14:04,309 --> 00:14:05,949
‫"(بن عرفة)، ستغادر"‬

171
00:14:06,429 --> 00:14:07,748
‫"حقاً؟"‬

172
00:14:07,869 --> 00:14:09,189
‫"نعم"‬

173
00:14:16,189 --> 00:14:17,508
‫"إلى اللقاء، سيدي"‬

174
00:14:40,589 --> 00:14:41,908
‫هل ما زلت هنا؟‬

175
00:14:42,748 --> 00:14:44,069
‫أردت أن أشكرك‬

176
00:14:44,869 --> 00:14:46,188
‫ما من مشكلة‬

177
00:14:47,268 --> 00:14:49,109
‫سآخذ قطار الأنفاق‬
‫لأصل إلى سيارتي‬

178
00:14:50,268 --> 00:14:52,188
‫- "ستذهب من هذا الاتجاه؟"‬
‫- "نعم"‬

179
00:14:52,509 --> 00:14:54,469
‫"لقد صادروا دراجتي"‬

180
00:14:57,389 --> 00:14:58,709
‫أتعلم أننا سبق والتقينا؟‬

181
00:15:01,268 --> 00:15:02,589
‫"بالتأكيد، نعم"‬

182
00:15:02,788 --> 00:15:04,428
‫أذكر هذا، في زفاف في (الجزائر)‬

183
00:15:05,429 --> 00:15:09,549
‫حين رأيتك على التلفاز، فقدت صوابي‬
‫قلت إنني أعرف هذا الشاب!‬

184
00:15:09,709 --> 00:15:11,268
‫تكلمنا وحسب‬

185
00:15:12,149 --> 00:15:13,789
‫مريع ما حلّ بك‬

186
00:15:14,148 --> 00:15:16,509
‫كل هذا بسبب‬
‫ضربة صغيرة لا تُذكر‬

187
00:15:17,188 --> 00:15:18,869
‫لا، أعني مسألة الاختطاف‬

188
00:15:20,188 --> 00:15:21,509
‫صحيح‬

189
00:15:23,029 --> 00:15:24,669
‫وماذا تفعل الآن؟‬

190
00:15:27,588 --> 00:15:29,149
‫أنتقل من وظيفة إلى أخرى الآن‬

191
00:15:30,029 --> 00:15:32,309
‫لن أعود إلى (الجزائر)‬
‫ولن أعمل في المصارف‬

192
00:15:32,909 --> 00:15:35,548
‫- لم يعد باستطاعتي العيش كما في السابق‬
‫- أتفهم هذا‬

193
00:15:36,989 --> 00:15:38,469
‫كيف حال عمك؟‬

194
00:15:38,629 --> 00:15:39,948
‫إنه بخير‬

195
00:15:40,468 --> 00:15:42,189
‫وشقيقك الذي كان في الزفاف؟‬

196
00:15:43,189 --> 00:15:44,748
‫(توفيق)؟‬
‫إنه في السجن‬

197
00:15:45,828 --> 00:15:50,108
‫- بئساً، هل وضعه صعب؟‬
‫- نعم...‬

198
00:15:50,829 --> 00:15:53,388
‫هل ترغب في زيارتنا‬
‫لاحتساء الشاي؟‬

199
00:15:53,589 --> 00:15:55,189
‫أمي ستسعد كثيراً‬

200
00:15:56,828 --> 00:15:58,308
‫"أعطني رقمك، سأتصل بك"‬

201
00:15:58,468 --> 00:16:00,348
‫"حسناً إذاً، رائع، ٠٦..."‬

202
00:16:00,549 --> 00:16:03,268
‫من الأبله الذي ظن‬
‫بأن (بن عرفة) لا ينفع لشيء؟‬

203
00:16:03,388 --> 00:16:04,748
‫- "٠١..."‬
‫- أنا‬

204
00:16:05,109 --> 00:16:08,868
‫حسناً، كل هذا الحديث عن البيتزا‬
‫جعلني أشعر بالجوع‬

205
00:16:17,668 --> 00:16:20,548
‫- هل تمكنتم من التعرف إليه؟‬
‫- نعم، استطعنا هذا‬

206
00:16:21,389 --> 00:16:24,029
‫لا تخبرني بأنه فرنسي اعتنق الإسلام‬
‫سيكون هذا آخر ما نتمناه‬

207
00:16:24,189 --> 00:16:26,349
‫لنسمّه ( شوفالييه) إن كنت موافقاً‬

208
00:16:26,708 --> 00:16:29,748
‫- اسم آخر جلاد لـ(فرنسا)‬
‫- حسناً‬

209
00:16:29,988 --> 00:16:31,388
‫من أين يأتي (شوفالييه)؟‬

210
00:16:31,748 --> 00:16:33,069
‫ماذا يمكنني أن أقول للرئيس؟‬

211
00:16:34,869 --> 00:16:37,989
‫إن عرف بأننا تعرّفنا إليه‬
‫سيغدو حذراً من الجميع ومن كل شيء‬

212
00:16:38,949 --> 00:16:42,669
‫- إن أراد الرئيس معرفة المزيد، هذا سيسرّني‬
‫- (مارك)‬

213
00:16:47,189 --> 00:16:49,509
‫(شوفالييه) أساساً من (توركوان)‬

214
00:16:49,949 --> 00:16:52,389
‫ولد وحيد، والداه تونسيان‬

215
00:16:52,549 --> 00:16:56,429
‫ذهب مع زوجته وطلفه‬
‫البالغ ٣ أعوام إلى (العراق)‬

216
00:16:56,588 --> 00:17:00,389
‫- عام ٢٠١٤، مروراً بـ(تركيا) و(سوريا)‬
‫- "عازب، من دون أطفال"‬

217
00:17:01,668 --> 00:17:03,789
‫أمضى بعض الوقت في منطقة (ليل)‬

218
00:17:03,909 --> 00:17:05,628
‫وقام بعدها بسفرات إلى (اليمن)‬

219
00:17:07,109 --> 00:17:09,549
‫نسيبتان تعيشان في جنوب (فرنسا)‬

220
00:17:13,109 --> 00:17:15,828
‫أتمنى أن تتعافوا سريعاً من مسألة...‬

221
00:17:16,468 --> 00:17:17,949
‫إفصاحكم لنا بهذا الكم‬
‫من الأسرار‬

222
00:17:19,269 --> 00:17:22,788
‫الرئيس مستعد لبذل أي جهد‬
‫من أجل القبض على هذا الحقير‬

223
00:17:22,989 --> 00:17:24,868
‫وإعادته إلى (فرنسا)‬
‫من أجل محاكمته‬

224
00:17:24,988 --> 00:17:27,588
‫إن لم نستطع إعادته‬
‫سنحاكمه حيث هو‬

225
00:17:28,909 --> 00:17:30,228
‫جيد‬

226
00:17:31,268 --> 00:17:32,589
‫سيداتي‬

227
00:17:33,589 --> 00:17:35,229
‫سادتي‬

228
00:17:44,628 --> 00:17:47,508
‫نسمي هذا بالعملية الفخ‬

229
00:17:49,469 --> 00:17:52,668
‫إن وصلت الكذبة التي قلتها تواً‬
‫للمستشار الدبلوماسي للرئيس‬

230
00:17:52,828 --> 00:17:55,308
‫إلى الصحف‬
‫أعلم أنها تسرّبت من فريقه‬

231
00:17:56,708 --> 00:18:00,989
‫أخبريني أيعني لك أكثر العمل على الأرض‬
‫أو الجلوس في مكتبك تشاهدين تسجيلاً؟‬

232
00:18:01,308 --> 00:18:04,068
‫- يعني لي هذا‬
‫- إذاً تعلّمي كيفية إخفاء مشاعرك‬

233
00:18:04,668 --> 00:18:06,069
‫يمكن أن يؤدي بنا هذا إلى ورطة‬

234
00:18:45,748 --> 00:18:47,069
‫هل يمكننا التحدث؟‬

235
00:18:50,308 --> 00:18:53,908
‫ما زلت لا أفهم لما تسبب (كاسيدي)‬
‫بهذه البلبلة ذلك اليوم؟‬

236
00:18:54,548 --> 00:18:56,588
‫- اختبار‬
‫- قلتها بنفسك‬

237
00:18:56,908 --> 00:18:58,628
‫ولكن اختبار لمن؟‬

238
00:18:58,788 --> 00:19:00,669
‫أو لماذا؟‬
‫هذا غير منطقي‬

239
00:19:01,548 --> 00:19:06,029
‫ثمة ما لا أفهمه، الأمر يشغلني تماماً‬
‫لا أتوقف عن البحث‬

240
00:19:06,508 --> 00:19:08,148
‫وكلما زادت المقاومة‬

241
00:19:08,869 --> 00:19:13,508
‫أقتنع أكثر بأن هذا افتُعل من أجلي‬
‫حدث ما لمواجهتي‬

242
00:19:14,428 --> 00:19:16,149
‫لم أعد أسميه الغموض‬

243
00:19:16,589 --> 00:19:17,908
‫أسميه العدو‬

244
00:19:25,988 --> 00:19:27,308
‫إذاً ماذا يحدث؟‬

245
00:19:32,869 --> 00:19:35,668
‫هل أنت على علم بما بين‬
‫(ماري جان) و(كليمون ميغو)؟‬

246
00:19:36,148 --> 00:19:39,148
‫- لا‬
‫- وما رأيك؟‬

247
00:19:41,068 --> 00:19:42,548
‫ما رأيك أنت؟‬

248
00:19:43,709 --> 00:19:47,188
‫أعتبر أن العواطف في ظل العمل‬
‫على ملف معقّد تؤدي إلى المخاطر‬

249
00:19:47,829 --> 00:19:50,108
‫- سبق ومررت بهذا؟‬
‫- نعم‬

250
00:19:50,869 --> 00:19:54,468
‫إذاً إما نتركها تعيش هذا الحب‬
‫ونسحب منها (فينومين)‬

251
00:19:54,829 --> 00:19:57,029
‫أو تستمر بالعمل على (فينومين)‬
‫وتتوقف عن رؤية (كليمون ميغو)‬

252
00:20:03,148 --> 00:20:04,709
‫فلتترك (فينومين)‬

253
00:20:06,509 --> 00:20:09,109
‫(سيستيرون) منشغل بمسألة (بومازا)‬

254
00:20:10,108 --> 00:20:11,868
‫(ماري جان) تستعيد عميلاً آخر‬

255
00:20:12,389 --> 00:20:13,708
‫وأنا أتولى (فينومين)‬

256
00:20:14,148 --> 00:20:15,468
‫رائع‬

257
00:20:42,068 --> 00:20:44,708
‫"لا يمكنني القول في هذه الآونة‬
‫إنني لا أمتلك الخيار"‬

258
00:20:48,469 --> 00:20:49,788
‫"كان الخيار متاحاً"‬

259
00:20:56,308 --> 00:20:58,189
‫"اخترت أن أستثني من أحترم"‬

260
00:21:03,428 --> 00:21:05,308
‫"خيار حماية عائلتي"‬

261
00:21:16,828 --> 00:21:19,869
‫"صدمة نفسية من الحرب"‬

262
00:21:29,948 --> 00:21:31,748
‫"خيار الحفاظ على أصدقائي"‬

263
00:21:41,068 --> 00:21:42,388
‫"وقد اخترت..."‬

264
00:22:28,508 --> 00:22:30,388
‫هل سألتهم عن الكرسي؟‬

265
00:22:30,548 --> 00:22:32,268
‫إن لم أكن قادرة على الجلوس‬
‫ما نفع الطاولة؟‬

266
00:22:32,429 --> 00:22:34,469
‫سمعت أنك طلبت قلماً وأوراق‬

267
00:22:35,148 --> 00:22:36,868
‫أتظنين أننا سنعطيك إياها؟‬

268
00:22:37,148 --> 00:22:39,188
‫ربما تريدين مكتباً أيضاً؟‬

269
00:22:39,308 --> 00:22:41,069
‫لسنا في الـ(كارلتون) هنا‬

270
00:22:41,668 --> 00:22:43,468
‫لاحظت هذا‬

271
00:22:55,908 --> 00:22:58,948
‫"أمي، أكتب إليك من السجن"‬

272
00:22:59,148 --> 00:23:02,388
‫"في مكان ما بالقرب من (الشام)"‬

273
00:23:02,948 --> 00:23:05,069
‫"إنهم يحسنون معاملتي"‬

274
00:23:05,788 --> 00:23:11,108
‫"إنه أقرب إلى البيت منه إلى السجن‬
‫وعليه حراسة"‬

275
00:23:11,229 --> 00:23:14,148
‫"لا أعلم ما سيفعلونه بي"‬

276
00:23:14,268 --> 00:23:17,788
‫"المهم أن تعرفي أنني بخير"‬

277
00:23:17,908 --> 00:23:23,588
‫"ما يزعجني هو خوفي من المشاكل‬
‫التي يمكن أن تعترضكم بسببي"‬

278
00:23:24,388 --> 00:23:28,428
‫"عليك و(جود) و(مروان)‬
‫ترك البلاد يا أمي"‬

279
00:23:28,628 --> 00:23:33,308
‫"لأنكم طالما أنكم موجودون هنا‬
‫سيستمرون بالضغط عليّ"‬

280
00:23:33,508 --> 00:23:36,228
‫"سامحيني لأنني أضعكم‬
‫في موقف كهذا"‬

281
00:23:48,588 --> 00:23:49,988
‫مرحباً يا (باسم)‬

282
00:23:50,148 --> 00:23:51,628
‫مرحباً يا أستاذة‬

283
00:23:51,788 --> 00:23:53,749
‫هلا تسدي لي خدمة؟‬

284
00:23:54,188 --> 00:23:55,508
‫أعرف ما ستطلبين‬

285
00:23:55,828 --> 00:23:58,868
‫في البداية ورقة وقلم‬
‫والآن إيصال رسالة إلى أهلك‬

286
00:23:59,348 --> 00:24:01,388
‫بالتأكيد هم قلقون جداً‬

287
00:24:01,588 --> 00:24:03,748
‫اختفيت منذ ٦ أشهر‬

288
00:24:04,148 --> 00:24:06,588
‫لا يا أستاذة، هذا صعب جداً‬

289
00:24:06,788 --> 00:24:08,348
‫سيدفعون لك‬

290
00:24:08,988 --> 00:24:11,388
‫كتبت لهم في الرسالة‬
‫أن يدفعوا لك‬

291
00:24:12,788 --> 00:24:14,108
‫من تظنينني؟‬

292
00:24:15,188 --> 00:24:16,748
‫ثمة أمر آخر‬

293
00:24:17,868 --> 00:24:19,588
‫المصباحان قد تعطلا‬

294
00:24:37,788 --> 00:24:39,708
‫ها هو المصباح، بات يعمل‬

295
00:24:41,068 --> 00:24:43,268
‫أما بالنسبة إلى أي شيء آخر‬
‫اعذريني‬

296
00:24:43,868 --> 00:24:45,348
‫لا يمكنني مساعدتك‬

297
00:24:49,268 --> 00:24:50,668
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

298
00:25:34,788 --> 00:25:36,348
‫تستعمل هذا للتسجيل‬

299
00:25:36,508 --> 00:25:39,028
‫تذكر أن تشغله‬
‫كل مرة تجري الاتصال‬

300
00:25:39,588 --> 00:25:42,468
‫إن لم تتصل، اكتب هذا‬
‫ومن ثم عاود الاتصال بعد ٤ ساعات‬

301
00:25:42,668 --> 00:25:46,868
‫بعد ٣٦ ساعة من دون أخبار‬
‫نلجأ إلى تمرير المعلومات عبر موقع سري‬

302
00:25:47,108 --> 00:25:48,508
‫شكراً، أعرف كل هذا‬

303
00:25:49,708 --> 00:25:52,148
‫يفترض بي أن أذكرك به‬
‫إنه إجراء التمرير‬

304
00:25:55,388 --> 00:25:56,868
‫يجب أن تتصل خلال دقيقة‬

305
00:26:03,268 --> 00:26:04,588
‫هلا تشرح لي؟‬

306
00:26:05,827 --> 00:26:07,148
‫أليست لديك فكرة عن الأمر؟‬

307
00:26:09,468 --> 00:26:11,508
‫هذا بسبب علاقتي مع (كليمون)؟‬

308
00:26:11,788 --> 00:26:13,108
‫جزئياً‬

309
00:26:13,228 --> 00:26:14,548
‫جزئياً؟‬

310
00:26:19,308 --> 00:26:21,668
‫عليك أن تخفّفي من حدة الانفعالات‬

311
00:26:22,147 --> 00:26:24,188
‫أنت من يلومني على هذا!‬

312
00:26:25,708 --> 00:26:27,468
‫وبمَ شعرتم بأنني أنفعل كثيراً؟‬

313
00:26:28,348 --> 00:26:30,428
‫لمَ أنت مستاءة إلى هذا الحد‬
‫من تغيير العملاء؟‬

314
00:26:31,108 --> 00:26:32,508
‫ما الفرق؟‬

315
00:26:38,828 --> 00:26:40,468
‫- لا تتصل‬
‫- لا‬

316
00:26:42,748 --> 00:26:46,228
‫هل من مرة افتقدت فيها‬
‫حدة الإدراك حين كنت هناك؟‬

317
00:26:47,188 --> 00:26:50,828
‫إن حدث شيء ما في (سوريا)‬
‫لست متأكداً من أنك قد رأيته‬

318
00:26:55,388 --> 00:26:58,188
‫إن حدث لك شيء‬
‫لا أعرف إن كنت ستخبرني به‬

319
00:27:01,268 --> 00:27:02,588
‫لن تتصل‬

320
00:27:04,268 --> 00:27:05,588
‫حسناً‬

321
00:27:06,788 --> 00:27:08,988
‫هذا يمنحك ٤ ساعات إضافية‬
‫لتخليص أمورك‬

322
00:27:17,028 --> 00:27:18,828
‫"أتساءل إن لم يسبق له‬
‫أن تواصل"‬

323
00:27:18,988 --> 00:27:20,707
‫"مع الوفد الإيراني؟"‬

324
00:27:20,908 --> 00:27:22,788
‫"خلال المفاوضات الأولى‬
‫حول الموضوع النووي؟"‬

325
00:27:23,148 --> 00:27:26,747
‫"وهذا محتمل جداً بسبب التطرق‬
‫لمشكلة إزالة النفايات..."‬

326
00:27:26,948 --> 00:27:29,668
‫(مارينا)، أنا مع (غيوم دوبايي)‬

327
00:27:30,108 --> 00:27:32,908
‫- "مرحباً يا (غيوم)"‬
‫- مرحباً يا (مارينا)‬

328
00:27:33,028 --> 00:27:34,828
‫من الآن وصاعداً، (غيوم) هو مرجعك‬

329
00:27:36,548 --> 00:27:37,868
‫"هل من مشكلة؟"‬

330
00:27:37,987 --> 00:27:41,147
‫على الإطلاق، نتناوب لتبقى الأفكار منعشة‬

331
00:27:42,668 --> 00:27:44,148
‫وأتركك في أيد أمينة‬

332
00:27:45,548 --> 00:27:47,828
‫سبق وتم إطلاعي على الأهم‬
‫لا داعي لإخباري بكل شيء‬

333
00:27:48,028 --> 00:27:49,348
‫"حسناً"‬

334
00:27:52,868 --> 00:27:56,227
‫- إلى اللقاء إذاً‬
‫- "إلى اللقاء وشكراً"‬

335
00:27:56,628 --> 00:27:58,668
‫- هل أنت بخير يا (مارينا)؟‬
‫- "نعم"‬

336
00:28:10,948 --> 00:28:15,468
‫(مارينا)، أود أن أعرف عن إمكانية‬
‫التقرب من (شابور زاماني)‬

337
00:28:15,668 --> 00:28:16,988
‫"(شابور)"‬

338
00:28:17,108 --> 00:28:20,068
‫- أريد رأيك وحسب‬
‫- "سيبدو هذا صعباً"‬

339
00:28:21,108 --> 00:28:22,427
‫وماذا بعد؟‬

340
00:28:22,548 --> 00:28:24,948
‫- "بسبب ما يحدث لـ(علاء الدين)"‬
‫- هذا ما يُقال هنا‬

341
00:28:25,148 --> 00:28:27,828
‫يستحيل العمل على الهدفين، هذا صحيح؟‬

342
00:28:27,948 --> 00:28:30,148
‫"(شابور زاماني) هدف ممكن"‬

343
00:28:30,708 --> 00:28:34,148
‫والده مستشار في الحكومة‬
‫لقضايا الطاقة، صحيح؟‬

344
00:28:34,788 --> 00:28:36,108
‫"نعم، لكن ابنه..."‬

345
00:28:36,228 --> 00:28:38,467
‫ليس مقدراً له‬
‫استلام منصب أبيه من بعده؟‬

346
00:28:39,548 --> 00:28:40,868
‫"لا أعلم"‬

347
00:28:40,988 --> 00:28:42,307
‫وإن حاولت معرفة هذا؟‬

348
00:28:42,467 --> 00:28:45,028
‫إن كان هذا ما سيحدث‬
‫سيكون هدفاً مهماً جداً‬

349
00:28:46,788 --> 00:28:48,108
‫"بالطبع"‬

350
00:28:48,828 --> 00:28:50,468
‫"المشكلة هي أنني سأشهد ضده"‬

351
00:28:50,628 --> 00:28:51,948
‫"تفادي الشهادة"‬

352
00:28:52,187 --> 00:28:54,188
‫هل يمكنك هذا؟‬

353
00:28:55,668 --> 00:28:56,987
‫"لا أعلم"‬

354
00:28:57,108 --> 00:28:59,068
‫أعلم أنك ستجدين طريقة‬

355
00:29:28,868 --> 00:29:30,187
‫مرحباً‬

356
00:29:31,188 --> 00:29:32,507
‫مرحباً‬

357
00:29:33,428 --> 00:29:34,748
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:29:34,868 --> 00:29:36,188
‫نعم‬

359
00:29:36,347 --> 00:29:37,668
‫حان الوقت للاسمرار‬

360
00:29:38,147 --> 00:29:39,628
‫لا، أفكر في أنه...‬

361
00:29:39,787 --> 00:29:43,148
‫- بمَ تفكرين؟‬
‫- العمل وحسب‬

362
00:30:02,748 --> 00:30:06,107
‫هل سبق وفكرت‬
‫بأنك ربما من الحثالة؟‬

363
00:30:09,427 --> 00:30:12,147
‫تصرفت كالحثالة‬
‫إنما لم أفكر بالأمر‬

364
00:30:13,868 --> 00:30:15,187
‫أمزح وحسب‬

365
00:30:15,307 --> 00:30:16,628
‫بالتأكيد حصل هذا‬

366
00:30:17,148 --> 00:30:18,867
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- نعم‬

367
00:30:19,788 --> 00:30:21,108
‫لا أعرف كيفية الكذب‬

368
00:30:21,868 --> 00:30:24,907
‫هذا مؤسف‬
‫نحن في بلاد الأكاذيب‬

369
00:30:25,708 --> 00:30:27,028
‫أنت تبرع في هذا‬

370
00:30:27,588 --> 00:30:29,388
‫هل أتقن كيفية أن يكون المرء‬
‫سافلاً بالكامل؟‬

371
00:30:30,868 --> 00:30:32,187
‫أعرف‬

372
00:30:33,628 --> 00:30:34,948
‫كيف تفعل هذا؟‬

373
00:30:37,468 --> 00:30:38,788
‫أتريدين بالفعل أن تعرفي؟‬

374
00:30:39,187 --> 00:30:40,788
‫وإلا لن يكون لي مكان هنا‬

375
00:30:53,628 --> 00:30:54,947
‫ادخل!‬

376
00:31:08,548 --> 00:31:09,868
‫ما هذا؟‬

377
00:31:15,387 --> 00:31:16,747
‫تقدمين استقالتك؟‬

378
00:31:16,867 --> 00:31:18,308
‫نعم، آسفة‬

379
00:31:19,428 --> 00:31:24,547
‫رغم كل ما فعلته من أجلي وكل الثقة‬
‫التي منحتني إياها في هذا المنصب لكن...‬

380
00:31:24,788 --> 00:31:26,108
‫لا يمكنني الاستمرار‬

381
00:31:26,227 --> 00:31:29,028
‫الأمر صعب جداً‬
‫أريد العودة إلى (باريس) ورؤية أصدقائي‬

382
00:31:29,548 --> 00:31:32,748
‫(مارينا)، في النهاية‬
‫لا يمكن أن تكوني جادة‬

383
00:31:34,108 --> 00:31:35,427
‫آسفة!‬

384
00:31:35,947 --> 00:31:37,268
‫اجلسي‬

385
00:31:47,747 --> 00:31:49,348
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

386
00:31:49,468 --> 00:31:52,147
‫ظننت أنني سأعتاد الحياة هنا‬
‫لكنني لا أستطيع‬

387
00:31:52,588 --> 00:31:56,308
‫من فضلك أخبريني بالحقيقة‬

388
00:31:59,788 --> 00:32:02,147
‫أقحمت نفسي في موقف وضيع‬

389
00:32:02,307 --> 00:32:03,787
‫اضطررت إلى التنازل‬

390
00:32:03,947 --> 00:32:06,908
‫ولكن المشكلة هو أنني يمكن أن أؤذيك‬
‫وهذا لا أقبل به إطلاقاً‬

391
00:32:07,747 --> 00:32:09,068
‫لذا أفضل الرحيل‬

392
00:32:09,788 --> 00:32:11,108
‫ما الذي يحدث؟‬

393
00:32:11,907 --> 00:32:13,868
‫ذهبت إلى حفلة مع (حسن)‬

394
00:32:14,627 --> 00:32:16,027
‫لم يكن يجدر بي فعل هذا‬

395
00:32:16,188 --> 00:32:19,748
‫كل شيء بدأ في هذه اللحظة‬
‫(شابور) تشاجر مع (حسن) فجأة‬

396
00:32:19,948 --> 00:32:21,668
‫وبما أن (حسن) صديقي‬

397
00:32:22,348 --> 00:32:25,148
‫عليّ أن أكون من جانبه‬

398
00:32:25,867 --> 00:32:28,388
‫لا أعرف كيف تسير الأمور هنا‬
‫وكيف عليّ التصرف‬

399
00:32:28,548 --> 00:32:32,148
‫مهلاً، أعيدي بروية‬
‫لأنني لا أفهم الآن‬

400
00:32:32,347 --> 00:32:33,908
‫اسمه (شابور زاماني)‬

401
00:32:36,668 --> 00:32:39,467
‫- (زاماني)، قريب (ماجد زاماني)‬
‫- نعم‬

402
00:32:39,628 --> 00:32:40,947
‫نعم، ابنه‬

403
00:32:42,347 --> 00:32:45,907
‫إنه أحد الرعاة‬
‫لذا عليّ الرحيل‬

404
00:33:00,587 --> 00:33:02,988
‫إذاً، ما رأيك؟‬

405
00:33:04,068 --> 00:33:07,027
‫إن أتى (كاسيدي) إلى هنا‬

406
00:33:07,748 --> 00:33:10,707
‫ويدعي بأن واحداً منا عرض العمل‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

407
00:33:11,228 --> 00:33:13,948
‫يشوّشك، يعطيك اسماً‬
‫ليس متوفراً لدينا‬

408
00:33:14,388 --> 00:33:15,708
‫هذا من أجل تمريرنا باختبار‬

409
00:33:19,067 --> 00:33:22,468
‫فكرت بهذا أيضاً‬
‫هل برأيك حصل تسريب؟‬

410
00:33:22,588 --> 00:33:25,188
‫هل ثمة من تسريب هنا؟‬

411
00:33:25,308 --> 00:33:27,268
‫حينها تذكرت (فيليس)‬

412
00:33:27,388 --> 00:33:29,107
‫قام أحدهم بإنذار الأميركيين‬

413
00:33:29,267 --> 00:33:31,467
‫قال لهم أحد بضرورة توقيف الأمر‬

414
00:33:31,668 --> 00:33:33,948
‫خسر الفرنسيون عميلاً ومن شأن‬
‫هذا أن يشكّل ضرراً على (فيليس)‬

415
00:33:34,147 --> 00:33:36,028
‫والجزائريون هم من أنذر وكالة الاستخبارات‬

416
00:33:36,188 --> 00:33:38,307
‫هذه نتيجة التحقيق‬
‫لكنني لا أصدق الأمر‬

417
00:33:38,468 --> 00:33:39,907
‫لكن هذه نظرية قابلة للتصديق‬

418
00:33:40,028 --> 00:33:43,268
‫طريقة تصرّف (كاسيدي) مريبة‬
‫دعني أفتش أيضاً‬

419
00:33:44,307 --> 00:33:47,108
‫لدى الأمريكيون أمور أهم‬
‫من زرع جاسوس بيننا‬

420
00:33:47,268 --> 00:33:49,068
‫منشغلون جداً ليستمعوا إلينا‬

421
00:33:49,267 --> 00:33:52,628
‫من تحدث عن جاسوس؟‬
‫أتحدث عن تسريب إهمال وتآمر‬

422
00:33:52,748 --> 00:33:54,587
‫باختصار، جاسوس‬

423
00:33:54,708 --> 00:33:56,028
‫أنا من الطراز القديم‬

424
00:33:57,107 --> 00:33:59,547
‫ليس ثمة من مورد ولا أريد أن أدعم هذا‬

425
00:33:59,748 --> 00:34:01,227
‫إلا إن وجدت مذنباً‬

426
00:34:01,428 --> 00:34:04,948
‫لا أحتاج إلا إلى قائمة الموظفين‬

427
00:34:05,108 --> 00:34:08,268
‫الذين عرفوا باختفاء (سيكلون)‬
‫وبوجود عملية (فيليس)‬

428
00:34:12,908 --> 00:34:15,067
‫سأمرّر لك هذه اللائحة‬

429
00:34:16,427 --> 00:34:18,347
‫"صباح الخير"‬

430
00:34:26,827 --> 00:34:28,548
‫لك، من الإدارة‬

431
00:34:28,747 --> 00:34:30,068
‫شكراً‬

432
00:34:54,188 --> 00:34:57,267
‫"قائمة الأشخاص المخولون"‬

433
00:35:39,387 --> 00:35:40,708
‫حسناً‬

434
00:35:40,828 --> 00:35:44,668
‫كل ما عليك فعله هو التأكد‬
‫من أنه أخذ بطاقتي‬

435
00:35:44,987 --> 00:35:46,308
‫- حسناً‬
‫- عليه أن يأتي إليك‬

436
00:35:46,427 --> 00:35:48,547
‫تذكر، لن تطرح عليه الأسئلة‬
‫ستجعله يتكلم‬

437
00:35:48,747 --> 00:35:52,267
‫عليه أن يتذكر مهما حصل‬
‫أنه من أراد التحدث‬

438
00:35:52,427 --> 00:35:55,388
‫- باختصار، هو في موقع القيادة، ليس العكس‬
‫- أعرف‬

439
00:35:55,987 --> 00:35:57,308
‫أعرف أنك تعرف‬
‫إنما أريد أن أقول لك‬

440
00:35:57,428 --> 00:35:58,747
‫أعرف أنك تعرف أنني أعرف‬

441
00:36:00,227 --> 00:36:01,587
‫اصمت وانزل‬

442
00:36:02,427 --> 00:36:03,748
‫حظاً سعيداً‬

443
00:36:10,787 --> 00:36:12,108
‫هل سيفسد الأمور؟‬

444
00:36:12,707 --> 00:36:14,747
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫بالتأكيد لا‬

445
00:36:31,708 --> 00:36:33,027
‫شكراً‬

446
00:36:34,667 --> 00:36:37,667
‫قلقنا جداً عليك حين تم اختطافك‬

447
00:36:38,188 --> 00:36:39,507
‫صلّينا‬

448
00:36:39,627 --> 00:36:41,308
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كثيراً‬

449
00:36:41,507 --> 00:36:44,587
‫- شكراً‬
‫- لا نفهم لما يقومون بهذه الأمور‬

450
00:36:44,748 --> 00:36:47,467
‫إنهم مجرمون‬
‫وليسوا مسلمين حقيقيين‬

451
00:36:51,748 --> 00:36:53,668
‫- أنت تعرف (سابرينا)؟‬
‫- لا‬

452
00:36:54,387 --> 00:36:55,907
‫- تشرفت بمعرفتك، (رشيد)‬
‫- أنا أيضاً‬

453
00:36:56,027 --> 00:36:58,667
‫منذ عام كانت في زفاف شقيقي‬

454
00:36:58,787 --> 00:37:01,348
‫لقد أنهت دراستها الثانوية‬
‫وهي في هذه السن!‬

455
00:37:01,468 --> 00:37:02,907
‫إنها يافعة جداً‬

456
00:37:03,027 --> 00:37:05,068
‫- وهي متقدمة في دراستها‬
‫- أمي‬

457
00:37:05,267 --> 00:37:07,147
‫لا أحاول تزويجك إياه‬

458
00:37:07,627 --> 00:37:09,028
‫إنها ممرضة‬

459
00:37:10,307 --> 00:37:13,187
‫- جيد‬
‫- وماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟‬

460
00:37:13,347 --> 00:37:15,707
‫آسفة، عليّ أن أدوّن وصفات‬

461
00:37:21,067 --> 00:37:22,707
‫ابني يقلقني جداً‬

462
00:37:23,347 --> 00:37:28,427
‫انظر إلى (ياسيم)، لا يأبه لشيء‬
‫يقضي اليوم كله على الهاتف هكذا‬

463
00:37:31,027 --> 00:37:32,348
‫(توفيق)...‬

464
00:37:32,748 --> 00:37:34,067
‫كيف حال (توفيق)؟‬

465
00:37:37,148 --> 00:37:39,947
‫لطالما كان (توفيق) قوياً لكنه...‬

466
00:37:40,467 --> 00:37:41,867
‫لكنه أيضاً ضعيف وحسب‬

467
00:37:43,147 --> 00:37:44,467
‫الاثنان في الوقت عينه‬

468
00:37:45,908 --> 00:37:47,947
‫تأثر ببعض المشاكسين‬

469
00:37:50,188 --> 00:37:51,507
‫وهو في السجن‬

470
00:37:57,428 --> 00:37:58,747
‫أتريد واحدة؟‬

471
00:37:59,427 --> 00:38:00,827
‫لا، ليس أمام أمي‬

472
00:38:07,267 --> 00:38:10,307
‫يجب أن تعطيها شقيقتي مضاداً‬
‫لا أعرف ماذا‬

473
00:38:11,587 --> 00:38:14,188
‫- أقراص مهدئة‬
‫- شيء ما ليهدئها‬

474
00:38:15,627 --> 00:38:17,107
‫أحياناً، تجعلها غير واعية‬

475
00:38:18,387 --> 00:38:20,507
‫لم تأخذ منها لأنها علمت بقدومك‬

476
00:38:23,547 --> 00:38:25,027
‫أمي لم تكن يوماً بحال جيدة‬

477
00:38:26,108 --> 00:38:27,587
‫ولكن منذ أن رحل (توفيق)‬

478
00:38:29,507 --> 00:38:32,787
‫بالتأكيد، أين هو الآن؟‬

479
00:38:35,107 --> 00:38:36,427
‫بعيد؟‬

480
00:38:37,387 --> 00:38:38,787
‫زيارته ليست بالأمر السهل‬

481
00:38:39,948 --> 00:38:41,267
‫لا‬

482
00:38:41,947 --> 00:38:43,267
‫مثل عائلتي حين كنت هناك‬

483
00:38:49,947 --> 00:38:52,308
‫من هم الذين قاموا باختطافك؟‬

484
00:38:52,827 --> 00:38:54,147
‫(داعش)‬

485
00:38:56,307 --> 00:38:57,627
‫هل كان معهم فرنسيون؟‬

486
00:38:57,788 --> 00:39:00,187
‫نعم، أتى شاب ليتدرّب‬
‫لكنه لم يبق‬

487
00:39:02,427 --> 00:39:03,747
‫هدفه كان الذهاب إلى (سوريا)‬

488
00:39:12,067 --> 00:39:13,627
‫شقيقي في (سوريا) أيضاً‬

489
00:39:20,587 --> 00:39:23,028
‫ولكن مستحيل أن يفعل هذا‬
‫أن يختطف‬

490
00:39:23,187 --> 00:39:25,787
‫- ليس بمتعصب‬
‫- أعلم هذا‬

491
00:39:26,427 --> 00:39:28,227
‫كل من رأيته هناك كانوا شباناً‬

492
00:39:29,627 --> 00:39:32,507
‫- ولكنهم تائهون بالفعل، هذا ما شعرت به‬
‫- تماماً‬

493
00:39:35,707 --> 00:39:37,428
‫الآن أتفهم أمك‬

494
00:39:40,267 --> 00:39:41,587
‫نعم‬

495
00:39:49,187 --> 00:39:51,027
‫تعتقد أنه لن يعود البتة‬

496
00:39:51,747 --> 00:39:54,107
‫- تصلي كل يوم‬
‫- يمكنه أن يعود‬

497
00:39:54,587 --> 00:39:56,187
‫لا، صدّقني‬

498
00:39:57,627 --> 00:40:00,907
‫حين عدت، اضطررت إلى تعيين محام‬

499
00:40:01,667 --> 00:40:04,187
‫- لماذا؟‬
‫- لأنهم اتهموني بأنني متواطئ مع (داعش)‬

500
00:40:04,308 --> 00:40:05,627
‫وبأنني اختلقت كل شيء‬

501
00:40:06,067 --> 00:40:07,387
‫ماذا؟ من؟‬

502
00:40:07,707 --> 00:40:11,667
‫لا أعلم، الشرطة، الجيش؟‬

503
00:40:12,268 --> 00:40:13,987
‫كنت بحاجة إلى محام‬
‫ليدافع عني‬

504
00:40:15,027 --> 00:40:17,307
‫شخص بارع، أقسم لك، صدقاً‬

505
00:40:18,187 --> 00:40:19,987
‫ما كنت أمتلك القوة للدفاع عن نفسي‬

506
00:40:21,187 --> 00:40:23,387
‫وبرأيي يهتم بأناس مثل أخيك حين يعود‬

507
00:40:23,587 --> 00:40:24,907
‫وثمة من يعود بالفعل‬

508
00:40:26,627 --> 00:40:27,947
‫إليك‬

509
00:40:29,987 --> 00:40:31,307
‫المحامي (كوجار)‬

510
00:40:39,427 --> 00:40:42,227
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

511
00:40:43,307 --> 00:40:46,267
‫وهذا المحامي سيأخذ أتعابه‬
‫لأننا حقيقة...‬

512
00:40:46,467 --> 00:40:51,787
‫- حتى لو بعنا الأثاث وكل شيء، الوضع سيئ‬
‫- هذه ليست وكالة إنما منظمة، سيشرحون لك‬

513
00:40:53,347 --> 00:40:54,667
‫نعم‬

514
00:40:54,787 --> 00:40:57,747
‫- سأذهب لتفقدهما‬
‫- حسناً، سأنهي سيجارتي‬

515
00:41:30,747 --> 00:41:32,787
‫مرحباً آنسة (لوازو)‬

516
00:41:38,187 --> 00:41:39,507
‫هلا نبدأ؟‬

517
00:41:40,547 --> 00:41:42,267
‫لنراجع الوقائع‬

518
00:41:43,107 --> 00:41:45,187
‫إن احتفظ كل طرف‬
‫بنسخته الخاصة من الأحداث‬

519
00:41:45,387 --> 00:41:49,067
‫سنطلب من الآنسة (لوازو) الشهادة‬

520
00:41:49,947 --> 00:41:51,267
‫إذاً...‬

521
00:41:51,747 --> 00:41:54,627
‫في حفلة أعدّت في بيتي‬
‫في الـ٢٩ من سبتمبر‬

522
00:41:54,787 --> 00:41:57,387
‫وقعت حادثة ما‬

523
00:41:57,987 --> 00:42:02,187
‫بين (حسن) وابني (شابور)‬

524
00:42:02,387 --> 00:42:03,787
‫هل هذا صحيح؟‬

525
00:42:04,707 --> 00:42:08,227
‫يدعي (شابور) بأن (حسن)‬
‫لم يكن يتصرف بشكل لائق‬

526
00:42:08,907 --> 00:42:11,707
‫مع صديقته (داريا)‬

527
00:42:11,907 --> 00:42:13,387
‫لذا اعتدى عليه‬

528
00:42:14,707 --> 00:42:18,547
‫(حسن)، أنت تنكر هذه التهمة‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:42:19,667 --> 00:42:21,947
‫ليس تماماً‬

530
00:42:23,947 --> 00:42:25,587
‫ماذا تقصد؟‬

531
00:42:26,187 --> 00:42:29,827
‫صحيح أنني نظرت إلى (داريا)‬
‫لوقت أطول مما يجب‬

532
00:42:29,987 --> 00:42:31,627
‫ولكن لم أقصد هذا‬

533
00:42:31,787 --> 00:42:34,747
‫لم يكن ثمة من سبب ليضربني‬
‫بهذا الشكل العنيف‬

534
00:42:35,707 --> 00:42:40,467
‫ولكن تصرفت بشكل‬
‫غير لائق حيال (داريا)‬

535
00:42:41,027 --> 00:42:42,347
‫نعم‬

536
00:42:42,747 --> 00:42:44,067
‫ربما‬

537
00:42:45,947 --> 00:42:47,267
‫ارتكبت خطأ‬

538
00:42:47,987 --> 00:42:49,307
‫وهو كذلك‬

539
00:42:50,347 --> 00:42:51,667
‫هذه المشاجرة‬

540
00:42:51,827 --> 00:42:54,307
‫أقحمت أناساً آخرين‬

541
00:42:54,507 --> 00:42:56,627
‫وجعلتهم مضطرين إلى دفع الثمن‬

542
00:43:01,787 --> 00:43:06,187
‫الآن وقد بات كلام (حسن)‬
‫مطابقاً لما قال (شابور)‬

543
00:43:06,507 --> 00:43:08,867
‫لم نعد بحاجة إلى شهادة (مارينا)‬

544
00:43:09,027 --> 00:43:11,147
‫سنكمل من دونك‬

545
00:43:11,747 --> 00:43:15,347
‫(حسن)، هل تعارض مغادرتها؟‬

546
00:43:15,467 --> 00:43:16,787
‫لا، بالتأكيد، لا‬

547
00:43:24,947 --> 00:43:27,387
‫لم تخبريني بأن هذا‬
‫قد تسبب لك بمشاكل في العمل‬

548
00:43:53,707 --> 00:43:56,187
‫هل عرفت كيف‬
‫تسير الأمور في (إيران)؟‬

549
00:43:57,787 --> 00:44:00,907
‫أقحمت مديرك‬
‫لتتفادي الوقوع في ورطة‬

550
00:44:01,507 --> 00:44:02,827
‫ذكية جداً‬

551
00:44:03,506 --> 00:44:05,547
‫ليس لدي شيء ضدك يا (شابور)‬

552
00:44:06,307 --> 00:44:07,867
‫لم أرد الشهادة‬

553
00:44:08,067 --> 00:44:09,707
‫أحب الفتيات مثلك‬

554
00:44:10,626 --> 00:44:12,507
‫لا تلفتين الأنظار‬

555
00:44:13,347 --> 00:44:15,067
‫ولكن لديك عقل مفكر‬

556
00:44:15,907 --> 00:44:17,787
‫على عكس صديقات (داريا)‬

557
00:44:21,627 --> 00:44:23,187
‫حسناً إذاً...‬

558
00:44:24,027 --> 00:44:25,347
‫عليّ الذهاب‬

559
00:44:26,187 --> 00:44:27,506
‫أراك لاحقاً‬

560
00:44:30,027 --> 00:44:32,467
‫سأقيم حفلاً غداً، هلا تأتين؟‬

561
00:44:41,626 --> 00:44:44,027
‫- "لمَ  لا تتصل به؟"‬
‫- لأنه..."‬

562
00:44:46,187 --> 00:44:47,507
‫يتحدثون عن (سيكلون)‬

563
00:44:47,787 --> 00:44:49,907
‫حين قررت الذهاب إلى الحمام‬

564
00:44:50,147 --> 00:44:52,627
‫- "وهو  صديق خالك أيضاً"‬
‫- "إذاً..."‬

565
00:44:53,187 --> 00:44:55,507
‫- "ادعه لتناول العشاء"‬
‫- "لماذا؟"‬

566
00:44:56,706 --> 00:44:58,506
‫"برأيي هو شخص لطيف"‬

567
00:44:59,067 --> 00:45:01,187
‫"ويكبر (سابرينا) مرتين في السن"‬

568
00:45:01,386 --> 00:45:03,187
‫"وهي لا تأبه لأمره أيضاً"‬

569
00:45:04,187 --> 00:45:05,987
‫"دعيني وشأني"‬

570
00:45:06,147 --> 00:45:07,947
‫"أحب رؤية الناس في البيت"‬

571
00:45:08,506 --> 00:45:10,787
‫"إن كنت تحبين وجود أناس في البيت‬
‫عليك فقط بأخذ أدويتك، بئساً"‬

572
00:45:10,986 --> 00:45:12,787
‫"لا تحدّثني بهذا الشكل"‬

573
00:45:13,747 --> 00:45:15,067
‫"لن أتصل به"‬

574
00:45:16,707 --> 00:45:18,027
‫"لا أثق به"‬

575
00:45:20,067 --> 00:45:22,626
‫- "أين (سابرينا)؟ "‬
‫- "خرجت"‬

576
00:45:22,786 --> 00:45:26,066
‫"ربما يعرف الرئيس أو وزيراً ما‬
‫لا أعلم"‬

577
00:45:26,507 --> 00:45:29,307
‫"كان مختطفاً، ربما يمكنه مساعدتنا‬
‫بالنسبة إلى (توفيق)"‬

578
00:45:29,587 --> 00:45:31,546
‫"انسي الأمر، هيا، من فضلك"‬

579
00:45:32,147 --> 00:45:33,466
‫"أحد لا يمكنه المساعدة"‬

580
00:45:35,187 --> 00:45:37,947
‫"لمَ تقول هذا، لقد ذكر محامياً"‬

581
00:45:38,187 --> 00:45:39,786
‫"يريد جعلنا ندفع المال"‬

582
00:45:39,987 --> 00:45:44,067
‫"كان يعمل في المصرف، كان موظفاً  يا أمي‬
‫هؤلاء الناس لا يرحمون"‬

583
00:45:44,986 --> 00:45:46,307
‫بئساً‬

584
00:46:01,827 --> 00:46:03,786
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيد (كوجار)"‬

585
00:46:04,547 --> 00:46:06,427
‫- نعم‬
‫- "هل أزعجك؟"‬

586
00:46:07,187 --> 00:46:10,187
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- "اسمي (سابرينا بومازا)"‬

587
00:46:10,347 --> 00:46:11,667
‫لا نعرف بعضنا‬

588
00:46:14,707 --> 00:46:16,747
‫"صديق أعطى الرقم إلى أخي"‬

589
00:46:16,946 --> 00:46:18,267
‫"(رشيد بن عرفة)"‬

590
00:46:18,387 --> 00:46:19,706
‫(رشيد)، حسناً‬

591
00:46:20,067 --> 00:46:21,787
‫"الأمر يتعلق بشقيقي الأكبر"‬

592
00:46:22,387 --> 00:46:23,707
‫"ذهب إلى (سوريا)"‬

593
00:46:23,987 --> 00:46:26,867
‫"لا أعرف ما أفعله‬
‫لكنني أريد فعل شيء ما"‬

594
00:46:28,107 --> 00:46:29,426
‫"إنه شخص صالح"‬

595
00:46:41,707 --> 00:46:44,827
‫- خسرت (فينومين) بسبب ما بيننا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

596
00:46:46,947 --> 00:46:49,147
‫- آسف‬
‫- لا يسعك فعل شيء‬

597
00:46:50,387 --> 00:46:51,707
‫في الحقيقة، بلى‬

598
00:46:52,547 --> 00:46:53,947
‫يمكنك فعل شيء‬

599
00:46:55,506 --> 00:46:56,907
‫إن أزعجك أي شيء‬

600
00:46:58,187 --> 00:47:00,546
‫شيء ما لم يعجبك في ما‬
‫يتعلق بـ(فينومين)، تعال لرؤيتي‬

601
00:47:01,307 --> 00:47:04,347
‫وتخبرني بأنك تشعر بشيء ما‬

602
00:47:05,067 --> 00:47:06,387
‫موافق‬

603
00:47:06,507 --> 00:47:07,826
‫حتى لو انفصلنا‬

604
00:47:08,067 --> 00:47:10,227
‫إذاً، هذا يعني أننا معاً؟‬

605
00:47:12,987 --> 00:47:14,307
‫- ستخبرني‬
‫- نعم‬

606
00:47:15,867 --> 00:47:18,147
‫- هل نغادر معاً؟‬
‫- نعم‬

607
00:47:18,987 --> 00:47:20,306
‫تقاسم السيارة‬

608
00:47:57,307 --> 00:47:59,187
‫- ماذا هناك؟‬
‫- المعذرة على الإزعاج‬

609
00:47:59,386 --> 00:48:01,746
‫لدي رسالة عليّ إيصالها‬
‫لأشخاص في المبنى‬

610
00:48:01,907 --> 00:48:03,627
‫- من؟‬
‫- منزل (ناديا المنصور)‬

611
00:48:04,587 --> 00:48:07,307
‫تأخرت كثيراً للأسف‬

612
00:48:08,147 --> 00:48:10,547
‫ألقوا القبض عليهم الأسبوع الماضي‬

613
00:48:11,427 --> 00:48:14,626
‫يمكنك أن تبحث في الأعلى‬
‫إن أردت، لدي المفتاح‬

614
00:48:20,067 --> 00:48:21,387
‫لم آخذ شيئاً آخر‬

615
00:48:21,587 --> 00:48:25,586
‫السيدة (المنصور) لطالما‬
‫قالت لي إنها ستعطيني إياه‬

616
00:48:57,666 --> 00:48:58,987
‫الحمام‬

617
00:49:07,667 --> 00:49:09,107
‫حذار أن تفعلي هذا من جديد‬

618
00:49:09,226 --> 00:49:11,307
‫لكنت تورطت بمصيبة‬

619
00:49:12,187 --> 00:49:13,507
‫أوصلت الرسالة‬

620
00:49:13,626 --> 00:49:15,427
‫- أرأيتهم؟‬
‫- نعم‬

621
00:49:15,587 --> 00:49:16,987
‫لن نتحدث بهذا من جديد‬

622
00:49:17,466 --> 00:49:18,786
‫شكراً‬

623
00:50:21,827 --> 00:50:23,146
‫هل لي بالتحدث إليك؟‬

624
00:50:29,066 --> 00:50:31,187
‫أتظنين أنني لا أراك و(داريا)؟‬

625
00:50:31,386 --> 00:50:32,706
‫ما الذي كنتما تخططان لفعله؟‬

626
00:50:33,426 --> 00:50:34,747
‫ماذا؟‬

627
00:50:34,867 --> 00:50:36,186
‫كنت تنظرين إلى ثدييها أيضاً‬

628
00:50:42,746 --> 00:50:45,066
‫يا له من حس فكاهة!‬
‫أحببت هذا‬

629
00:50:45,186 --> 00:50:48,027
‫(داريا)‬
‫اجلبي لي الهاتف‬

630
00:50:50,826 --> 00:50:52,547
‫من يرغب في السباحة؟‬

631
00:50:57,627 --> 00:50:59,346
‫عند الرقم ٣، سنقفز‬

632
00:51:00,347 --> 00:51:02,626
‫١، ٢، ٣‬

633
00:51:08,106 --> 00:51:09,746
‫"إن قيل لك‬
‫إنك تسببت بالأذى"‬

634
00:51:11,426 --> 00:51:12,747
‫"نعم"‬

635
00:51:12,867 --> 00:51:14,186
‫"تسببت بالأذى"‬

636
00:51:15,146 --> 00:51:16,626
‫"جعلت الناس يختلطون"‬

637
00:51:17,667 --> 00:51:19,547
‫"وضعت مهام على حافة الخطر"‬

638
00:51:21,546 --> 00:51:23,186
‫"استغللت عملاء"‬

639
00:51:24,306 --> 00:51:26,786
‫"كنت واعياً جداً‬
‫لتبعات تصرفاتي"‬

640
00:51:28,067 --> 00:51:29,867
‫"استطعت أن أكون حقيراً بامتياز"‬

641
00:52:20,587 --> 00:52:22,866
‫"من هذه الفتاة‬
‫مع (زاماني) السافل"‬

642
00:52:23,306 --> 00:52:24,626
‫لا أعرف بعد‬

643
00:52:25,746 --> 00:52:27,627
‫ولكن أصدقاء أعدائنا...‬

644
00:52:27,986 --> 00:52:29,547
‫هم أعداؤنا‬

645
00:52:41,987 --> 00:52:46,426
‫"حماة الثورة"‬

646
00:53:09,027 --> 00:53:16,866
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

