﻿1
00:00:08,449 --> 00:00:10,089
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:10,210 --> 00:00:13,289
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:53,169 --> 00:00:55,929
‫كانت ممثلة رائعة، أكانت صديقتك؟‬

4
00:00:57,449 --> 00:00:59,170
‫كانت زوجتي‬

5
00:01:00,169 --> 00:01:03,289
‫عندما كنت أبلغ ١٠ سنوات‬
‫كان لديّ الكثير من الأحلام‬

6
00:01:04,330 --> 00:01:06,209
‫ما هي أحلامك؟‬

7
00:01:06,729 --> 00:01:08,689
‫(ناديا المنصور) أحياناً‬

8
00:01:09,329 --> 00:01:12,209
‫ولكن حالياً، لم تعد تستحق النظر‬

9
00:01:12,489 --> 00:01:15,649
‫إذا أتلفت البضائع، لن يشتريها أحد‬

10
00:01:15,769 --> 00:01:17,609
‫لا بأس بالبضائع‬

11
00:01:17,849 --> 00:01:21,129
‫ولكن كان من الصعب جداً‬
‫تحديد سعرها بشكل جيد‬

12
00:01:21,449 --> 00:01:24,250
‫- هل توصلت إلى فكرة؟‬
‫- أجل‬

13
00:01:25,610 --> 00:01:27,810
‫القوات الجوية في هذا الموقع‬

14
00:01:28,490 --> 00:01:30,729
‫ستجعل قريبي سعيداً جداً‬

15
00:01:31,169 --> 00:01:33,529
‫ولكن يجب أن يتم هذا بغضون ٧ أيام‬

16
00:01:33,809 --> 00:01:36,170
‫بعد ذلك، نجعله يبتعد عن المدينة‬

17
00:01:36,970 --> 00:01:40,089
‫هذه البلدة لا تتعرّض لهجوم‬
‫من (الدولة الإسلامية)‬

18
00:01:40,209 --> 00:01:42,289
‫بل تتعرض لهجوم من متمرّدين‬

19
00:01:42,449 --> 00:01:46,129
‫بالنسبة إلينا، لا وجود للتمرّد الجيد‬

20
00:01:47,449 --> 00:01:49,649
‫ثمة إرهابيون فحسب‬

21
00:01:50,489 --> 00:01:53,689
‫لن نتدخّل أبداً لمساعدة قريبك‬

22
00:01:54,130 --> 00:01:59,009
‫إذاً، أدعوك لتذكّر الفيلم الناجح‬

23
00:01:59,210 --> 00:02:01,290
‫(دريتليس)‬

24
00:02:01,810 --> 00:02:03,569
‫قال...‬

25
00:02:04,329 --> 00:02:06,529
‫تثير اشمئزازي‬

26
00:02:07,010 --> 00:02:09,490
‫ما معنى هذا؟‬

27
00:02:17,170 --> 00:02:19,049
‫سأرى ما بإمكاني فعله‬

28
00:02:19,770 --> 00:02:22,810
‫٧ أيام، تذكر هذا‬

29
00:02:37,249 --> 00:02:39,130
‫"وصلت سيارة الأجرة"‬

30
00:02:53,650 --> 00:02:56,810
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

31
00:02:57,329 --> 00:03:03,250
‫لا تقل لي إنك تتجاهل حقيقة‬
‫سجن (شابور زاماني)، فضلاً عن عميلتك‬

32
00:03:03,849 --> 00:03:07,049
‫عميلتي ليست في السجن‬
‫هي في مركز الشرطة‬

33
00:03:11,289 --> 00:03:14,129
‫- انتهى الأمر‬
‫- كلا‬

34
00:03:21,930 --> 00:03:24,849
‫السعر الذي يطلبه السوريون‬
‫هو باهظ جداً‬

35
00:03:25,330 --> 00:03:28,049
‫بغضون أسبوع، سنقصف موقعاً‬

36
00:03:28,210 --> 00:03:30,489
‫سبق أن احتله المتمرّدون‬

37
00:03:31,009 --> 00:03:33,529
‫- هذا فعلاً باهظ‬
‫- بالفعل‬

38
00:03:34,410 --> 00:03:36,689
‫ولكن لنقل إن (شابور زاماني) يستحق العناء‬

39
00:03:37,010 --> 00:03:40,769
‫إذا كان تجنيده منطقياً‬

40
00:03:41,689 --> 00:03:44,769
‫كيف سنفعل هذا إذا كانت عميلتك في السجن؟‬

41
00:03:45,049 --> 00:03:47,729
‫ستخرج، والمال أيضاً‬

42
00:03:48,209 --> 00:03:50,489
‫المشكلة هي أنك ستعيدها إلى (فرنسا)‬

43
00:03:51,209 --> 00:03:53,249
‫هذا واضح‬

44
00:03:53,730 --> 00:03:55,449
‫هذا ما كنت سأفعله‬
‫لو كنت مكانك‬

45
00:03:57,129 --> 00:03:58,609
‫أجل، ولكنك لست مكاني‬

46
00:03:58,969 --> 00:04:03,169
‫لست مكانك، ولا مكان السيدة (المنصور)‬

47
00:04:05,089 --> 00:04:08,410
‫- لحسن حظي‬
‫- هل سمعت أي خبر عنها؟‬

48
00:04:09,370 --> 00:04:14,809
‫كلا، وأي ما تسمعه عنها خلال الأيام القليلة‬
‫المقبلة ستكون خاطئة على الأرجح‬

49
00:04:15,690 --> 00:04:20,649
‫سيضغط السوريون علينا كثيراً‬
‫ولكن يكون خفياً‬

50
00:04:23,009 --> 00:04:24,969
‫سمعت أنك ذكي‬

51
00:04:25,729 --> 00:04:29,209
‫ولكن هنا، الذكاء ليس كافياً‬

52
00:04:30,890 --> 00:04:33,370
‫يجب أن تكون عبقرياً‬

53
00:04:38,809 --> 00:04:40,969
‫سنتوقف هنا‬

54
00:04:42,970 --> 00:04:44,569
‫أعرف ما ستفعله‬

55
00:04:44,890 --> 00:04:48,369
‫إذا كان هناك أمر مؤكداً‬
‫في مركز الشرطة الصغير حيث تتواجد‬

56
00:04:48,649 --> 00:04:51,049
‫من الأفضل لك أن تتوخى الحذر‬

57
00:04:51,169 --> 00:04:55,849
‫من أجلها، من أجلك‬
‫ومن أجل (ناديا المنصور) على ما أظن‬

58
00:04:56,329 --> 00:04:59,689
‫من الأفضل أن تتوخى الحذر‬
‫لتلتزم بهويتها‬

59
00:05:04,129 --> 00:05:06,489
‫"(طهران)، (إيران)"‬

60
00:05:10,530 --> 00:05:13,129
‫لم آكل شيئاً منذ الصباح‬

61
00:05:14,089 --> 00:05:16,249
‫- هل تشعرين الجوع؟‬
‫- أجل‬

62
00:05:16,889 --> 00:05:18,529
‫ستأكلين الطعام عندما ننتهي‬

63
00:05:22,569 --> 00:05:24,409
‫هل يمكنني أن أشرب شيئاً على الأقل؟‬

64
00:05:39,890 --> 00:05:41,209
‫مهلاً...‬

65
00:05:41,329 --> 00:05:43,569
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- إنها كحول‬

66
00:05:43,730 --> 00:05:45,049
‫ماذا عن هذا؟‬

67
00:05:45,169 --> 00:05:46,529
‫ألا تحتسين الكحول؟‬

68
00:05:46,809 --> 00:05:48,649
‫ليس إذا كانت بهذا الطعم القوي‬

69
00:05:50,209 --> 00:05:51,649
‫إذا هنا، لم تكوني ثملة؟‬

70
00:05:52,090 --> 00:05:54,529
‫كلا، فاجأوني فحسب‬

71
00:05:55,329 --> 00:05:56,649
‫فاجأوك؟‬

72
00:05:57,369 --> 00:05:58,810
‫هل كانت الحفلة مفاجأة أيضاً؟‬

73
00:05:59,370 --> 00:06:01,129
‫كلا، تمت دعوتي‬

74
00:06:01,249 --> 00:06:04,450
‫لم أكن أعرف أنها ستكون كذلك‬

75
00:06:06,129 --> 00:06:07,969
‫لمَ استمررت برؤية (شابور)؟‬

76
00:06:08,769 --> 00:06:10,249
‫أصبحنا صديقين‬

77
00:06:11,049 --> 00:06:14,009
‫- من يوجد معها؟‬
‫- تم اعتقال كل عصابة (زاماني)‬

78
00:06:14,129 --> 00:06:16,769
‫هم محتجزون في أماكن مختلفة‬

79
00:06:16,889 --> 00:06:18,929
‫كما أنهم احتجزوا (داريا)‬

80
00:06:19,089 --> 00:06:21,209
‫- خطيبته؟‬
‫- هذا صحيح‬

81
00:06:21,369 --> 00:06:24,809
‫الحرس الثوري الإيراني يستغل ابن (زاماني)‬
‫للوصول إلى أبيه‬

82
00:06:24,969 --> 00:06:27,049
‫سبق أن قلت إن (زاماني) خطر جداً‬

83
00:06:27,169 --> 00:06:29,929
‫لذا، أخذوا الملف مني، هذا يقودني للجنون‬

84
00:06:31,050 --> 00:06:33,209
‫سبق أن كنت مجنونة بعض الشيء‬

85
00:06:41,769 --> 00:06:43,169
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

86
00:06:43,729 --> 00:06:45,889
‫ستكون الأمور بخير، سيطلقون سراحها‬

87
00:06:46,769 --> 00:06:48,089
‫هيا بنا‬

88
00:07:00,289 --> 00:07:04,369
‫"(طهران)"‬

89
00:07:33,529 --> 00:07:34,849
‫هل هاتفها مغلق؟‬

90
00:07:35,329 --> 00:07:37,329
‫- سيعمل في كل الأحوال‬
‫- لكم من الوقت؟‬

91
00:07:37,489 --> 00:07:38,809
‫لأسبوعين‬

92
00:07:38,969 --> 00:07:40,489
‫حتى ولو بلا بطارية الهاتف؟‬

93
00:07:41,569 --> 00:07:43,009
‫سيعمل في كل الأحوال‬

94
00:07:45,129 --> 00:07:47,849
‫تعرف أرقام هواتف الجميع هنا‬

95
00:07:49,569 --> 00:07:50,889
‫أجل‬

96
00:07:51,010 --> 00:07:53,249
‫أريد أن يكون الفريق برمته مجهّزاً هكذا‬

97
00:07:54,729 --> 00:07:56,049
‫ماذا تعني؟‬

98
00:07:56,169 --> 00:08:00,009
‫أريد خريطة لـ(باريس) مع ١٥ نقطة حمراء تومض‬

99
00:08:00,169 --> 00:08:01,489
‫بما في ذلك أنت‬

100
00:08:02,649 --> 00:08:05,089
‫أبق هذا بيننا‬
‫إذا اكتشف أحدهم بهذا، ستُطرد‬

101
00:08:09,249 --> 00:08:11,249
‫لم نكن في طريقنا إلى حفلة‬

102
00:08:11,449 --> 00:08:13,089
‫تظنين أننا لا نعرف؟‬

103
00:08:13,249 --> 00:08:15,569
‫كنت تستعدين لممارسة الجنس في الصحراء‬

104
00:08:15,729 --> 00:08:18,249
‫كنا ذاهبين لالتقاط إشارات زلزالية‬

105
00:08:18,609 --> 00:08:19,929
‫مع (زاماني)؟‬

106
00:08:20,729 --> 00:08:23,409
‫تكلّف بإجراء دراسة من معهدنا‬

107
00:08:23,729 --> 00:08:26,489
‫بالطبع، يستمع إلى الـ(راب) ويتعاطى المخدرات‬

108
00:08:26,649 --> 00:08:28,489
‫- كذلك الأمر بالنسبة إليك‬
‫- كلا، هذا غير صحيح‬

109
00:08:28,649 --> 00:08:31,169
‫نحن نجلد المدمنين لتطهيرهم من هذا‬

110
00:08:36,769 --> 00:08:38,089
‫أجل‬

111
00:08:38,209 --> 00:08:40,929
‫"بقيت الفتاة الفرنسية معك لـ٤٨ ساعة"‬

112
00:08:41,569 --> 00:08:44,729
‫"أهذا وقت مناسب لبدء أزمة دبلوماسية‬
‫مع (فرنسا)؟"‬

113
00:08:45,409 --> 00:08:46,729
‫لمَ لا؟‬

114
00:08:46,849 --> 00:08:49,569
‫كانوا صارمين في المناقشات النووية‬

115
00:08:49,729 --> 00:08:51,049
‫"ماذا عن ذلك؟"‬

116
00:08:51,929 --> 00:08:53,249
‫يمكننا العبث معهم‬

117
00:08:53,809 --> 00:08:55,129
‫لتلقينهم درساً‬

118
00:08:55,289 --> 00:08:56,609
‫"أخبرني يا (هاشم)"‬

119
00:08:56,729 --> 00:08:59,329
‫"ما رأيك في الاتفاق النووي؟"‬

120
00:09:01,089 --> 00:09:04,689
‫"أجبني، ما رأيك به؟"‬

121
00:09:06,089 --> 00:09:07,409
‫لا أعرف‬

122
00:09:07,529 --> 00:09:11,329
‫"إذاً، لمَ تحدد سياستنا الدبلوماسية؟"‬

123
00:09:13,209 --> 00:09:14,529
‫"أحمق"‬

124
00:09:32,609 --> 00:09:34,089
‫(مارينا لوازو)؟‬

125
00:09:35,049 --> 00:09:36,369
‫اركبي‬

126
00:09:36,769 --> 00:09:38,089
‫تمسّكي جيداً بأغراضك‬

127
00:09:38,209 --> 00:09:40,369
‫ستذهبين إلى جنازة جدتك‬

128
00:09:43,809 --> 00:09:46,409
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- إلى المطار‬

129
00:10:09,129 --> 00:10:10,449
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

130
00:10:10,569 --> 00:10:12,449
‫هذا الطبيب (ليموان)، أنا أجري فترة تدريبية‬

131
00:10:12,609 --> 00:10:14,849
‫- هذا ممتاز‬
‫- كيف حالك؟‬

132
00:10:15,009 --> 00:10:17,449
‫- أنا بخير، صباح الخير أيها الطبيب‬
‫- مرحباً‬

133
00:10:17,769 --> 00:10:22,729
‫ها نحن ذا‬
‫استلقي، سننظف المكان، اتفقنا؟‬

134
00:11:12,129 --> 00:11:13,689
‫في الوقت المحدد‬

135
00:11:15,088 --> 00:11:16,529
‫هل سيتصل الآن؟‬

136
00:11:17,249 --> 00:11:18,648
‫ماذا لو رفض؟‬

137
00:11:25,329 --> 00:11:26,649
‫مرحباً‬

138
00:11:27,489 --> 00:11:30,048
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- "بخير"‬

139
00:11:30,609 --> 00:11:31,929
‫"كيف حال أمي؟"‬

140
00:11:32,609 --> 00:11:34,889
‫"هي بحال أفضل، ليست مصابة بالسرطان"‬

141
00:11:35,409 --> 00:11:37,809
‫- "ماذا عنك؟"‬
‫- "أجل، أنا بخير"‬

142
00:11:38,128 --> 00:11:39,449
‫يمكننا إرسال طائرة بلا طيّار‬

143
00:11:39,609 --> 00:11:40,929
‫- "الطقس حار"‬
‫- مستشفى (السلام)‬

144
00:11:41,329 --> 00:11:44,369
‫دائماً ما يتصلون من مستشفى أو مدرسة‬

145
00:11:44,529 --> 00:11:45,849
‫"اسمع..."‬

146
00:11:46,049 --> 00:11:47,969
‫"عليّ أن أسألك شيئاً"‬

147
00:11:48,129 --> 00:11:49,449
‫"أيمكننا أن نتقابل؟"‬

148
00:11:49,609 --> 00:11:51,848
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أريد التكلم معك"‬

149
00:11:52,009 --> 00:11:54,728
‫"هل تظنين أنني سأعود؟ لست مجنوناً"‬

150
00:11:56,569 --> 00:11:58,008
‫يمكنني القدوم إليك‬

151
00:11:59,528 --> 00:12:00,888
‫"للتكلم عن ماذا؟"‬

152
00:12:02,849 --> 00:12:04,809
‫عني وعن أمي‬

153
00:12:05,369 --> 00:12:06,769
‫"ألسنا نتكلم الآن؟"‬

154
00:12:07,849 --> 00:12:09,169
‫أجل، ولكن...‬

155
00:12:09,688 --> 00:12:11,689
‫أريد رؤيتك للتأكد من أنك بخير‬

156
00:12:15,249 --> 00:12:16,769
‫"الوضع خطر جداً‬

157
00:12:16,929 --> 00:12:18,769
‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫- "بالنسبة إليك"‬

158
00:12:18,929 --> 00:12:20,648
‫كلا، يمكننا أن نتقابل في مكان آمن‬

159
00:12:20,809 --> 00:12:22,568
‫"يمكنك تحديد المكان"‬

160
00:12:22,729 --> 00:12:25,529
‫"هل تظنين أنه يمكنك القدوم فحسب؟‬
‫هذا ليس مجرد مركز سياحي"‬

161
00:12:25,689 --> 00:12:27,009
‫"ماذا عن أمي؟ هل فكرت بها؟"‬

162
00:12:27,129 --> 00:12:30,648
‫"أجل، تريد أن تطمئن عليك"‬

163
00:12:30,808 --> 00:12:33,649
‫"كلا، كلا، انسي الأمر، هذا جنوني"‬

164
00:12:33,808 --> 00:12:35,969
‫"ابقي في المنزل واعتني بأمي"‬

165
00:12:51,449 --> 00:12:54,889
‫(غيوم)، هل قرأت الملف؟ ما رأيك؟‬

166
00:12:55,049 --> 00:12:57,889
‫لا يمكنها القول إنها تريد الانضمام‬
‫إلى (الجهاد)‬

167
00:12:58,049 --> 00:12:59,409
‫لن يصدقها‬

168
00:13:00,049 --> 00:13:01,528
‫إنها فكرة عشوائية جداً‬

169
00:13:02,089 --> 00:13:03,969
‫يمكنها القول إنها كانت خائفة من إخباره بالأمر‬

170
00:13:04,969 --> 00:13:06,649
‫لمَ قد تكون خائفة؟‬

171
00:13:09,849 --> 00:13:11,169
‫هل هي شديدة التديّن؟‬

172
00:13:11,489 --> 00:13:13,009
‫هي متديّنة فحسب‬

173
00:13:13,489 --> 00:13:17,008
‫هل حصلت مؤخراً أي أحداث مكافحة للإسلام؟‬

174
00:13:17,249 --> 00:13:19,329
‫خطاب تمييزي؟‬

175
00:13:20,249 --> 00:13:22,729
‫- أمر صادم‬
‫- أنا أتفقد هذا‬

176
00:13:31,449 --> 00:13:33,809
‫"المعارضون السوريون يلتقون‬
‫بشكل طارئ لمناقشة..."‬

177
00:13:33,969 --> 00:13:36,409
‫"إعدام (ناديا المنصور) للخيانة العظمى..."‬

178
00:13:38,408 --> 00:13:39,729
‫لا شيء؟‬

179
00:13:40,048 --> 00:13:41,489
‫لا شيء واضح‬

180
00:13:41,809 --> 00:13:43,849
‫عليها ابتكار قصة‬

181
00:13:44,009 --> 00:13:46,488
‫أمر محزن سبق أن حصل معها‬

182
00:13:47,369 --> 00:13:50,529
‫هل تم تأكيد رسالة المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

183
00:13:50,689 --> 00:13:54,448
‫كمريضة تتهمها بكونها متطرفة‬

184
00:13:54,689 --> 00:13:57,249
‫أجل، يمكنها القول إن (فرنسا) أصبحت غير محتملة‬

185
00:13:59,009 --> 00:14:01,089
‫لم يعد بإمكانها ممارسة ديانتها بحرية‬

186
00:14:01,249 --> 00:14:02,929
‫- اعذروني‬
‫- أجل‬

187
00:14:03,088 --> 00:14:06,089
‫- وإنها أصبحت صعبة جداً‬
‫- قد ينجح هذا‬

188
00:14:06,248 --> 00:14:07,569
‫اعذرني‬

189
00:14:11,009 --> 00:14:13,289
‫- (سيلين)‬
‫- أجل‬

190
00:14:13,449 --> 00:14:14,768
‫هل كل شيء بخير؟‬

191
00:14:14,888 --> 00:14:17,928
‫أجل، أريد تفقد شيء على مكتبي فحسب‬
‫وسأعود‬

192
00:14:18,129 --> 00:14:20,009
‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬

193
00:14:20,128 --> 00:14:23,889
‫(ناديا المنصور)؟ كلا، لا شيء جديد‬

194
00:14:24,849 --> 00:14:27,489
‫- لمَ تكذبين؟‬
‫- لست أكذب‬

195
00:14:27,648 --> 00:14:29,049
‫- أنت كاذبة رديئة‬
‫- كلا‬

196
00:14:29,209 --> 00:14:31,648
‫من المهين أن تكذبي بهذه الطريقة السيئة‬

197
00:14:33,528 --> 00:14:36,089
‫قيل إن (ناديا المنصور) أعدمت‬

198
00:14:41,248 --> 00:14:43,489
‫- إشاعة؟‬
‫- بل برقية‬

199
00:14:43,649 --> 00:14:44,969
‫السوريون؟‬

200
00:14:46,489 --> 00:14:47,889
‫أنا آسفة‬

201
00:14:48,609 --> 00:14:50,249
‫ستكونين آسفة‬

202
00:14:50,769 --> 00:14:53,409
‫ربما تعرضت للإعدام، هذا ليس مؤكداً‬

203
00:14:54,968 --> 00:14:56,448
‫لا يبدو أنك تأثرت‬

204
00:14:58,409 --> 00:14:59,728
‫أنا أحترمك‬

205
00:15:01,449 --> 00:15:03,129
‫أبقيني على اطلاع‬

206
00:15:13,969 --> 00:15:16,969
‫"كما تكلمنا، توفيت جدتك"‬

207
00:15:17,129 --> 00:15:18,648
‫كان ذلك صعباً، لذا أخذت إجازة‬

208
00:15:18,808 --> 00:15:20,129
‫لا تتواصلي معنا‬

209
00:15:20,249 --> 00:15:23,849
‫أنت عالمة زلازل حزينة في إجازة في (باريس)‬
‫هذا كل شيء‬

210
00:15:24,089 --> 00:15:25,648
‫من أجل الحالات الطارئة‬

211
00:15:25,808 --> 00:15:28,848
‫تركضين في متنزهات (لوكسمبورغ)، هذا هو الطريق‬

212
00:15:29,009 --> 00:15:31,128
‫سنجدك هناك إذا دعت الحاجة‬

213
00:15:31,249 --> 00:15:33,488
‫ولكن لن نحتاج إلى ذلك‬

214
00:15:33,969 --> 00:15:35,928
‫إجازة رياضية، فهمت‬

215
00:15:37,569 --> 00:15:38,889
‫تفضلا‬

216
00:15:39,009 --> 00:15:42,128
‫- تم إطلاق سراح (زاماني) أمس‬
‫- نعرف‬

217
00:15:42,248 --> 00:15:43,689
‫ماذا يُقال هنا؟‬

218
00:15:45,049 --> 00:15:48,489
‫يريد رؤيتي في (طهران)، ماذا أرد عليه؟‬

219
00:15:48,968 --> 00:15:52,169
‫إن جدتك توفيت، وكان عليك العودة إلى الديار‬

220
00:15:52,688 --> 00:15:56,408
‫أجل، هذا يكفي لتبرير صمتك‬

221
00:15:56,569 --> 00:15:58,728
‫إذا عاود الاتصال بك أو راسلك‬

222
00:15:58,889 --> 00:16:01,969
‫أو أرسل لك باقة من الأزهار لجدتك‬

223
00:16:02,128 --> 00:16:03,489
‫لا تجيبيه‬

224
00:16:03,928 --> 00:16:06,688
‫- سيجد هذا غريباً‬
‫- لا يهمني‬

225
00:16:07,888 --> 00:16:09,369
‫هل ستكون مخاطرة كبيرة؟‬

226
00:16:09,528 --> 00:16:12,529
‫الحرس الثوري الإيراني هم الأسوأ‬

227
00:16:13,248 --> 00:16:15,009
‫ماذا سيحدث عندما أعود؟‬

228
00:16:15,168 --> 00:16:17,248
‫لا أعرف إذا كنت ستعودين‬

229
00:16:17,569 --> 00:16:21,368
‫سنقيّم المخاطر وندرس حالتك هناك‬

230
00:16:21,529 --> 00:16:23,968
‫ابقي على تواصل مع (مورتازافي)‬

231
00:16:24,088 --> 00:16:27,969
‫نريد أن نعرف ما رأيه بك‬
‫وإذا كان يريد أن يبقيك‬

232
00:16:28,409 --> 00:16:30,889
‫إذا شعر بالخوف، ينتهي كل شيء‬

233
00:16:31,449 --> 00:16:33,528
‫ستكون تلك إشارة أولية‬

234
00:16:34,289 --> 00:16:37,209
‫- ألم يعد (شابور زاماني) هدفاً؟‬
‫- كلا‬

235
00:16:38,169 --> 00:16:41,408
‫- سنخسر أمراً قيّماً‬
‫- اتخذت قراري‬

236
00:17:35,968 --> 00:17:37,529
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

237
00:17:38,369 --> 00:17:40,648
‫سيأتي (شابور زاماني) إلى (باريس)‬

238
00:17:41,089 --> 00:17:42,408
‫أهذه مشكلة؟‬

239
00:17:42,688 --> 00:17:45,209
‫- كلا، أنت من سيجعله يأتي‬
‫- ماذا؟‬

240
00:17:45,848 --> 00:17:47,169
‫ماذا عن (دوفلو)؟‬

241
00:17:47,409 --> 00:17:48,888
‫أقنعته بهذا‬

242
00:17:49,248 --> 00:17:50,569
‫كيف سأفعل هذا؟‬

243
00:17:50,689 --> 00:17:53,368
‫تواصلي معه، واعرفي كيف حاله‬

244
00:17:53,849 --> 00:17:56,128
‫ربما يريد أن يشعر بالبهجة في هذه الظروف‬

245
00:17:56,248 --> 00:17:57,569
‫حسناً‬

246
00:17:59,369 --> 00:18:00,688
‫هل اشتقت إليه؟‬

247
00:18:00,808 --> 00:18:02,128
‫هذا ليس ما في الأمر‬

248
00:18:02,249 --> 00:18:04,488
‫ولكن... انس الأمر‬

249
00:18:06,128 --> 00:18:09,369
‫- هل الإجازة طويلة؟‬
‫- بالتحديد، أشعر بالملل‬

250
00:18:10,889 --> 00:18:13,008
‫إذا أردت التواصل معي لأمر طارئ...‬
‫هل لديك حساب على (تويتر)؟‬

251
00:18:13,209 --> 00:18:15,728
‫- أجل‬
‫- هذه قائمة بالحسابات‬

252
00:18:15,929 --> 00:18:20,808
‫للتواصل معي، اتبعي الحساب الأول‬
‫ثم الثاني وما إلى ذلك‬

253
00:18:21,729 --> 00:18:24,169
‫سأتفقد نشاطك بشكل منتظم‬

254
00:18:24,688 --> 00:18:26,008
‫حسناً‬

255
00:18:49,768 --> 00:18:51,568
‫"(مارينا)، كيف حالك؟"‬

256
00:18:51,729 --> 00:18:53,048
‫ماذا عنك؟‬

257
00:18:53,409 --> 00:18:56,648
‫أنا آسفة لأنني لم أتمكن من الاتصال‬
‫في وقت أبكر بسبب جدتي‬

258
00:18:56,929 --> 00:18:59,368
‫"أيتها المسكينة، أنا آسف"‬

259
00:18:59,768 --> 00:19:03,249
‫"من أجل جدتك واعتقالك، هل كان صعباً عليك؟"‬

260
00:19:03,649 --> 00:19:05,449
‫أجل، كان صعباً، شعرت بالخوف الشديد‬

261
00:19:05,768 --> 00:19:08,248
‫أظن أنهم أطلقوا سراحي سريعاً لأنني فرنسية‬

262
00:19:08,449 --> 00:19:09,768
‫ماذا عنك؟‬

263
00:19:09,888 --> 00:19:11,728
‫"أخرجونا قبل ٣ أيام"‬

264
00:19:12,368 --> 00:19:14,369
‫"نحن في (جنيف)، مع (داريا)"‬

265
00:19:16,048 --> 00:19:18,928
‫- أنت قريب جداً‬
‫- "تعالي لرؤيتنا"‬

266
00:19:21,369 --> 00:19:24,728
‫لا يمكنني، عليّ مساعدة أمي لتفريغ شقة جدتي‬

267
00:19:25,089 --> 00:19:26,928
‫وعليّ رؤية المحامي‬

268
00:19:27,768 --> 00:19:29,088
‫هذا مؤسف‬

269
00:19:29,368 --> 00:19:31,089
‫"أعرف، نحن قريبان جداً"‬

270
00:19:32,088 --> 00:19:33,928
‫أجل، رحلة في القطار لـ٣ ساعات‬

271
00:19:35,528 --> 00:19:38,008
‫- "سنأتي نحن"‬
‫- بجدية؟‬

272
00:19:58,208 --> 00:20:00,768
‫دعيه يتكلم أولاً، قد ينجح الأمر‬

273
00:20:06,648 --> 00:20:09,688
‫- مرحباً‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

274
00:20:10,168 --> 00:20:11,488
‫كلا‬

275
00:20:11,689 --> 00:20:14,169
‫- "ماذا يجري؟"‬
‫- لن تكون الأمور بخير...‬

276
00:20:14,449 --> 00:20:16,608
‫طالما أنك هناك وأنا هنا‬

277
00:20:17,609 --> 00:20:21,248
‫"سبق أن تكلمنا عن هذا، لن أعود‬
‫وهذا المكان لا يناسبك"‬

278
00:20:21,408 --> 00:20:23,528
‫(فرنسا) لا تناسبني!‬

279
00:20:24,449 --> 00:20:27,248
‫الجميع يكرهني هنا، هذه ليست أرض للإسلام‬

280
00:20:27,808 --> 00:20:29,368
‫"ماذا حصل؟"‬

281
00:20:30,448 --> 00:20:31,768
‫لا شيء ولكن...‬

282
00:20:33,408 --> 00:20:35,009
‫يزداد الأمر صعوبة‬

283
00:20:35,569 --> 00:20:37,489
‫لن تتمكن من الفهم‬

284
00:20:38,128 --> 00:20:40,408
‫أنت في أرض الإسلام هناك‬

285
00:20:40,688 --> 00:20:42,768
‫"ولكن ماذا حصل؟"‬

286
00:20:46,208 --> 00:20:48,169
‫خسرت تواً مريضي الثالث‬

287
00:20:49,728 --> 00:20:51,968
‫لا تريدني أن أعالجها بعد الآن‬

288
00:20:52,449 --> 00:20:55,368
‫سألتها عن السبب، قالت إنها خائفة‬

289
00:20:56,129 --> 00:20:57,448
‫سألتها، ممَ أنت خائفة؟‬

290
00:20:57,608 --> 00:21:00,688
‫قالت لي، لا أعرف ما وضعته في الحقن‬

291
00:21:00,929 --> 00:21:04,728
‫هي خائفة من أن أسمّمها يا (توفيق)‬
‫نحن منبوذون‬

292
00:21:05,889 --> 00:21:07,688
‫أريد القدوم والانضمام إليك‬

293
00:21:08,848 --> 00:21:10,568
‫يمكنني مساعدتك هناك‬

294
00:21:10,728 --> 00:21:14,328
‫يمكنني الاعتناء بالآخرين‬
‫الذين لا يخشون حجابي‬

295
00:21:14,888 --> 00:21:19,408
‫ألا يحتاج الناس هناك‬
‫إلى رعاية طبية أو مساعدة؟‬

296
00:21:20,328 --> 00:21:22,128
‫"لمَ لم تخبريني بهذا من قبل؟"‬

297
00:21:22,248 --> 00:21:24,088
‫لأنك لم تمنحني الفرصة‬

298
00:21:24,968 --> 00:21:28,048
‫"اسمعي، إذا أتيت‬
‫عليك أن تفعلي كل ما أطلبه منك"‬

299
00:21:28,208 --> 00:21:29,688
‫"وإلا، لن أتمكن من حمايتك"‬

300
00:21:29,848 --> 00:21:32,848
‫"سنتقابل في مكان آمن، عليّ التفكير بهذا"‬

301
00:21:33,328 --> 00:21:35,649
‫"سأتصل بك غداً، عليّ ترتيب أفكاري"‬

302
00:21:36,488 --> 00:21:37,808
‫سأفعل كل ما تطلبه مني‬

303
00:21:38,168 --> 00:21:39,528
‫حتى الغد، في الوقت عينه‬

304
00:21:39,848 --> 00:21:41,288
‫- "يا أختي الصغرى"‬
‫- أجل‬

305
00:21:42,008 --> 00:21:44,009
‫"ما سمعته تواً يجعلني سعيداً"‬

306
00:21:44,248 --> 00:21:45,968
‫"تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

307
00:21:46,088 --> 00:21:48,888
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

308
00:21:54,888 --> 00:21:56,209
‫هل وافق؟‬

309
00:21:58,888 --> 00:22:01,009
‫من الصعب جداً أن أكذب على أخي‬

310
00:22:01,328 --> 00:22:03,368
‫إنها الطريقة الوحيدة لمساعدته‬

311
00:22:10,088 --> 00:22:11,928
‫هلا تأتي معي؟‬

312
00:22:14,169 --> 00:22:17,168
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي، أنت تعرف هذا‬

313
00:22:20,448 --> 00:22:22,608
‫"ما سمعته تواً يجعلني سعيداً"‬

314
00:22:23,649 --> 00:22:26,249
‫"أنت، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

315
00:22:26,368 --> 00:22:29,368
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

316
00:22:30,648 --> 00:22:32,848
‫أهذا هو الرجل الذي تكلم بالعربية في الخلف؟‬

317
00:22:33,328 --> 00:22:36,648
‫"أنت، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

318
00:22:38,328 --> 00:22:41,889
‫"(توفيق الأزرق داكن)، تعال، نحن بحاجة إليك"‬

319
00:22:42,368 --> 00:22:43,688
‫ما معنى هذا؟‬

320
00:22:44,328 --> 00:22:46,528
‫هذا يعني أزرق داكن‬

321
00:22:48,008 --> 00:22:49,408
‫أهذا لقبه؟‬

322
00:22:49,728 --> 00:22:52,408
‫على الأرجح أنه اسمه الجهادي‬

323
00:22:53,448 --> 00:22:55,968
‫ولكن لست أفهم، لمَ أزرق داكن؟‬

324
00:22:58,448 --> 00:23:01,568
‫سأستمع إليه مجدداً، ربما فاتني شيء‬

325
00:23:03,088 --> 00:23:06,289
‫"أنت، تعال، نحن بحاجتك هنا"‬

326
00:23:06,608 --> 00:23:09,688
‫"عليّ الذهاب، هم بحاجة إليّ‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

327
00:23:15,568 --> 00:23:17,648
‫لم يكن بحاجة إلا إلى اتصال واحد‬

328
00:23:17,809 --> 00:23:20,648
‫هذا الرجل يعدم الناس بسهولة كبيرة‬

329
00:23:25,128 --> 00:23:27,689
‫من الغريب أن أضع خاتم زواج، لست متزوجاً‬

330
00:23:36,048 --> 00:23:38,648
‫- وأنت؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:23:40,208 --> 00:23:42,688
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- كلا‬

332
00:23:43,329 --> 00:23:44,728
‫ولكن لديّ حبيب‬

333
00:23:46,368 --> 00:23:48,248
‫- هل أنت من النوع الجدي؟‬
‫- أجل‬

334
00:23:49,568 --> 00:23:51,969
‫- على حافة الملل؟‬
‫- الملل منك‬

335
00:24:03,528 --> 00:24:05,248
‫القائد ينتظر تقريري‬

336
00:24:34,528 --> 00:24:35,848
‫مرحباً‬

337
00:24:37,168 --> 00:24:39,448
‫أنا آسف جداً‬

338
00:24:40,048 --> 00:24:41,688
‫تسببت باعتقالك‬

339
00:24:41,848 --> 00:24:45,808
‫كدت أن تفوتي جنازة جدتك‬

340
00:24:45,928 --> 00:24:47,248
‫كانت محنة‬

341
00:24:47,648 --> 00:24:49,328
‫ولكن لم تكن غلطتك‬

342
00:24:49,488 --> 00:24:51,248
‫بلى، كانت غلطتي‬

343
00:24:51,448 --> 00:24:52,768
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

344
00:24:57,968 --> 00:24:59,888
‫أنا مدين لك‬

345
00:25:00,048 --> 00:25:02,608
‫ووالدي وافقني الرأي‬

346
00:25:03,128 --> 00:25:04,568
‫سنذهب إلى (تور دارجان)‬

347
00:25:04,728 --> 00:25:06,488
‫هل تعرفين (تور دارجان)؟‬

348
00:25:06,648 --> 00:25:08,928
‫(شابور)، لن أذهب إلى أي مكان، أنا متعبة‬

349
00:25:10,328 --> 00:25:12,368
‫سأستلقي قليلاً‬

350
00:25:13,408 --> 00:25:14,888
‫هل من خطب ما؟‬

351
00:25:16,048 --> 00:25:18,368
‫ربما أصبت بزكام‬

352
00:25:21,248 --> 00:25:23,608
‫"(شابور)، تعال وساعدني"‬

353
00:25:35,968 --> 00:25:38,328
‫"كن حذراً!"‬

354
00:26:11,528 --> 00:26:15,088
‫- ما خطب (داريا)؟‬
‫- هي تشعر بالألم‬

355
00:26:15,208 --> 00:26:17,328
‫- أين؟‬
‫- ظهرها‬

356
00:26:17,768 --> 00:26:19,127
‫هل تعرضت للحرق؟‬

357
00:26:21,128 --> 00:26:23,368
‫- بل للجلد‬
‫- ماذا؟‬

358
00:26:25,888 --> 00:26:29,168
‫رفضت أن تحمل القرآن أثناء جلدهم لها‬

359
00:26:29,328 --> 00:26:31,488
‫لذا، جُلدت ٣٠ مرة بدلاً من ١٠‬

360
00:26:32,168 --> 00:26:33,608
‫هذا فظيع‬

361
00:26:34,728 --> 00:26:37,648
‫ذهبنا لرؤية مختص في الحروق في (جنيف)‬

362
00:26:38,128 --> 00:26:39,488
‫تعرضت لصدمة‬

363
00:26:40,568 --> 00:26:42,368
‫هذه ليست غلطتك‬

364
00:26:42,528 --> 00:26:44,848
‫ظننت أن هذا لا يمكن أن يحصل معها‬

365
00:26:45,128 --> 00:26:48,128
‫أن علاقتها معنا ستحميها‬

366
00:26:48,608 --> 00:26:49,928
‫ولكن العكس صحيح‬

367
00:26:50,288 --> 00:26:52,408
‫نالت العقاب لأنها برفقتي‬

368
00:26:55,248 --> 00:26:57,848
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

369
00:26:59,928 --> 00:27:02,168
‫لديّ اجتماع مهم الليلة‬

370
00:27:02,327 --> 00:27:04,088
‫دبّره والدي‬

371
00:27:04,568 --> 00:27:05,888
‫هل يمكنك البقاء مع (داريا)؟‬

372
00:27:06,088 --> 00:27:08,328
‫- لا أريد أن تبقى بمفردها‬
‫- بالطبع‬

373
00:27:08,488 --> 00:27:10,848
‫بالطبع سأبقى معها‬

374
00:27:14,568 --> 00:27:16,928
‫أظن أنها نامت، سأتفقد أمرها‬

375
00:27:39,488 --> 00:27:41,248
‫"(دانييل باردين)"‬

376
00:27:44,208 --> 00:27:45,527
‫"اتبع"‬

377
00:27:57,808 --> 00:27:59,648
‫"اتصال وارد، رقم مجهول"‬

378
00:28:02,248 --> 00:28:03,568
‫"أجل؟"‬

379
00:28:04,248 --> 00:28:06,208
‫- هل يمكننا التكلم؟‬
‫- "أجل"‬

380
00:29:13,928 --> 00:29:19,248
‫"(دوبايي)"‬

381
00:29:34,728 --> 00:29:37,248
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (هنري)"‬

382
00:29:38,007 --> 00:29:41,448
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أين أنت؟‬

383
00:29:46,208 --> 00:29:48,967
‫في شارع (ليل)، أمام مطعم‬
‫لديّ اجتماع‬

384
00:29:52,328 --> 00:29:55,608
‫هذا مؤسف، أنا في المكتب‬
‫أردت أن أحتسي شراباً‬

385
00:29:55,768 --> 00:29:58,248
‫- "هل ستعمل لوقت متأخر؟"‬
‫- أنا آسف‬

386
00:29:58,768 --> 00:30:00,528
‫"لا بأس، سأراك غداً"‬

387
00:30:00,688 --> 00:30:02,088
‫أراك غداً‬

388
00:30:58,128 --> 00:30:59,928
‫- إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتكما‬

389
00:31:05,888 --> 00:31:08,568
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً لك‬

390
00:31:17,088 --> 00:31:19,087
‫"(إيمانويل بوارون)"‬

391
00:31:27,327 --> 00:31:31,208
‫"يتولى (إيمانويل بوارون) ملفات (أريفا)‬
‫السياسية الحساسة"‬

392
00:31:32,048 --> 00:31:34,047
‫تناول (شابور زاماني) العشاء معه ليلة أمس‬

393
00:31:34,287 --> 00:31:36,168
‫أمضيا الليلة معاً‬

394
00:31:36,767 --> 00:31:39,608
‫- أكان هذا طلباً من والده؟‬
‫- هذا واضح‬

395
00:31:43,008 --> 00:31:46,367
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- هذا عملي‬

396
00:31:57,688 --> 00:31:59,488
‫اتفقنا‬

397
00:32:10,848 --> 00:32:12,967
‫"مكان التقاء (شوفالير) بأخته سيكون في حظيرة"‬

398
00:32:13,127 --> 00:32:15,368
‫في (تركيا)، قرب الحدود السورية‬

399
00:32:16,807 --> 00:32:18,167
‫هذه المنطقة مليئة بالحظائر‬

400
00:32:18,327 --> 00:32:20,367
‫سنعرف أي واحدة منها ما إن تصل إلى هناك‬

401
00:32:20,927 --> 00:32:23,888
‫قال (شوفالير) إنه سينضم إليك بعد ٤٨ ساعة‬

402
00:32:24,927 --> 00:32:27,488
‫على الأرجح أنه سيغادر من (موصل) في (العراق)‬

403
00:32:28,367 --> 00:32:31,528
‫حسناً، إذاً سنذهب، وما إن نصل إلى هناك‬

404
00:32:31,688 --> 00:32:34,608
‫ننتظر حتى يتم أخذنا إلى الحظيرة؟‬

405
00:32:34,767 --> 00:32:36,088
‫بالتحديد‬

406
00:32:36,407 --> 00:32:40,967
‫حسناً، لنفترض إننا وصلنا إلى الحظيرة‬

407
00:32:41,127 --> 00:32:42,528
‫ماذا نفعل هناك؟‬

408
00:32:42,688 --> 00:32:45,168
‫تتولى القوات التركية الخاصة زمام الأمور‬

409
00:32:45,288 --> 00:32:47,527
‫وتحوّل الحظيرة إلى مكيدة‬

410
00:32:48,408 --> 00:32:50,048
‫الأتراك سيفعلون هذا؟‬

411
00:32:50,687 --> 00:32:52,928
‫نحن في (تركيا)، لذا يجب على الأتراك فعل هذا‬

412
00:32:53,088 --> 00:32:55,808
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- كلا‬

413
00:32:56,008 --> 00:32:57,648
‫ماذا سيفعلون بالتحديد؟‬

414
00:32:57,888 --> 00:32:59,207
‫لن نخبرك بهذا‬

415
00:32:59,327 --> 00:33:01,367
‫لذا يجب أن تكون متفاجئاً بقدر الفتاة‬

416
00:33:01,527 --> 00:33:02,848
‫حسناً‬

417
00:33:03,088 --> 00:33:05,247
‫وإذا طرأت مشكلة في طريقنا إلى هناك؟‬

418
00:33:06,128 --> 00:33:07,967
‫سنحرص على عدم حدوث هذا‬

419
00:33:08,967 --> 00:33:11,247
‫ولكن ثمة نظام تواصل؟‬

420
00:33:11,527 --> 00:33:14,088
‫بيننا نحن؟ بالطبع لا‬

421
00:33:14,248 --> 00:33:16,968
‫ولكننا سنتواصل مع الأتراك‬

422
00:33:18,247 --> 00:33:19,568
‫(ريموند)‬

423
00:33:19,848 --> 00:33:21,847
‫سترافق (ماذر تيريزا)‬

424
00:33:22,087 --> 00:33:24,847
‫هي تعتمد عليك لإقناع شقيقها بالعودة‬

425
00:33:25,247 --> 00:33:27,887
‫كل ما عليكما فعله هو تأدية هذا الدور‬
‫في طريقكما إلى هناك‬

426
00:33:28,048 --> 00:33:30,447
‫ستكون أنت المحامي الذي سينقذ شقيقها‬

427
00:33:30,648 --> 00:33:32,168
‫فهمت، أجل‬

428
00:33:32,328 --> 00:33:35,208
‫إذا حصل شيء مفاجئ‬

429
00:33:35,368 --> 00:33:37,528
‫سيكون هناك احتمال ٨٠ في المئة أننا المصدر‬

430
00:33:38,768 --> 00:33:40,087
‫٨٠ في المئة؟‬

431
00:33:42,247 --> 00:33:43,688
‫ممتاز‬

432
00:33:45,088 --> 00:33:47,008
‫يا سادة...‬

433
00:33:47,408 --> 00:33:50,367
‫أود التكلم مع (ريموند)، هل تمانعون؟‬

434
00:33:51,088 --> 00:33:52,407
‫سنترككما‬

435
00:34:06,328 --> 00:34:10,247
‫(ريموند)، نعني أنه ثمة احتمال ٢٠ في المئة‬
‫للنتائج العكسية‬

436
00:34:11,207 --> 00:34:13,847
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- أجل‬

437
00:34:16,368 --> 00:34:17,968
‫إذا أردت الانسحاب‬

438
00:34:18,128 --> 00:34:21,047
‫ما زال بإمكان فعل هذا اليوم‬
‫لن يلومك أحد‬

439
00:34:21,647 --> 00:34:22,967
‫على عكس هذا...‬

440
00:34:23,488 --> 00:34:25,887
‫سنلومك إذا ذهبت أنت متردد‬

441
00:34:28,008 --> 00:34:30,368
‫لا نجبر أي أحد على الذهاب في مهمة كهذه‬

442
00:34:30,527 --> 00:34:31,968
‫إن لم يكن مقتنعاً‬

443
00:34:32,487 --> 00:34:34,367
‫ما زال بإمكانك الرفض‬

444
00:34:36,128 --> 00:34:38,247
‫ماذا سيحصل إذا فعلت هذا؟‬

445
00:34:38,887 --> 00:34:40,847
‫هذا لا يعنيك‬

446
00:34:52,767 --> 00:34:54,088
‫أنا موافق‬

447
00:34:55,688 --> 00:34:57,007
‫موافق تماماً‬

448
00:35:05,888 --> 00:35:07,648
‫"يا سادة..."‬

449
00:35:11,888 --> 00:35:14,248
‫تصرّف بطريقة...‬

450
00:35:14,407 --> 00:35:17,887
‫كما تعامل البشرية، كما نفسك‬

451
00:35:18,048 --> 00:35:20,128
‫أو كأي شخص آخر‬

452
00:35:20,248 --> 00:35:22,687
‫دائماً في الوقت عينه، كالنهاية‬

453
00:35:22,848 --> 00:35:25,728
‫- وأبداً كوسيلة‬
‫- هذا صحيح‬

454
00:35:26,407 --> 00:35:28,127
‫رقم ٣...‬

455
00:35:29,007 --> 00:35:31,248
‫أيمكنك أن تطفئ التلفاز؟ إنه يزعجني‬

456
00:35:31,768 --> 00:35:33,247
‫سأخفض الصوت‬

457
00:35:34,967 --> 00:35:37,568
‫- هل تنتظر شيئاً‬
‫- أجل‬

458
00:35:38,887 --> 00:35:40,207
‫ما هو؟‬

459
00:35:41,368 --> 00:35:42,847
‫(ماكسيم الثالث)؟‬

460
00:35:43,487 --> 00:35:47,887
‫أمران يملآن التفكير بإعجاب جديد ومتزايد...‬

461
00:36:20,488 --> 00:36:21,927
‫شكراً لك‬

462
00:36:22,408 --> 00:36:25,647
‫آسف لأنني تأخرت بسبب الإجراءات الأمنية‬

463
00:36:26,847 --> 00:36:28,688
‫مسار غير واضح؟‬

464
00:36:29,967 --> 00:36:33,648
‫لا أعرف كم من رجل كان يلاحقني‬
‫ولكن كانوا يتوخون الحذر‬

465
00:36:34,127 --> 00:36:37,007
‫لهذا السبب نلتقي في فندق؟‬

466
00:36:37,167 --> 00:36:40,047
‫لم تكن هذه فكرتي، أفضّل التواجد في مقهى‬

467
00:36:40,208 --> 00:36:41,527
‫أعرف هذا‬

468
00:36:43,487 --> 00:36:45,527
‫لم أختر هذا الفندق حتى‬

469
00:36:45,687 --> 00:36:47,167
‫بل المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫فعلت هذا‬

470
00:36:47,648 --> 00:36:48,967
‫يا له من ذوق سيئ‬

471
00:36:50,607 --> 00:36:52,727
‫في الحقيقة، لم أفعل أياً من هذا‬

472
00:36:53,128 --> 00:36:56,167
‫- عدم رؤيتي حتى؟‬
‫- بالطبع، أنا طلبت هذا‬

473
00:36:57,368 --> 00:36:59,527
‫لا أحب عندما لا أسمع خبراً منك‬

474
00:37:04,447 --> 00:37:08,087
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

475
00:37:09,047 --> 00:37:11,807
‫العمل شاق بعض الشيء الآن‬

476
00:37:11,967 --> 00:37:14,567
‫- وأنت؟‬
‫- (إيران)...‬

477
00:37:16,207 --> 00:37:18,527
‫- لا يمكنك إخباري‬
‫- ليس فعلاً‬

478
00:37:20,927 --> 00:37:24,607
‫- لدي حبيبة‬
‫- هذا ممتاز، من هي؟‬

479
00:37:24,887 --> 00:37:26,967
‫قابلتها من خلال المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي‬

480
00:37:27,647 --> 00:37:28,967
‫أهي إرهابية؟‬

481
00:37:32,527 --> 00:37:33,887
‫إنها زميلتي‬

482
00:37:34,128 --> 00:37:36,608
‫- سننتقل للعيش معاً‬
‫- حقاً؟‬

483
00:37:37,247 --> 00:37:38,567
‫تجري الأمور بشكل جيد‬

484
00:37:38,967 --> 00:37:40,727
‫هذا جيد، هي صالحة‬

485
00:37:43,328 --> 00:37:44,647
‫ولكنها ليست مثلك‬

486
00:37:56,768 --> 00:37:59,887
‫- هل تعودين إلى الديار دوماً؟‬
‫- كلا، لم يكن هذا متوقعاً‬

487
00:38:00,527 --> 00:38:02,327
‫- ولكن هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

488
00:38:02,487 --> 00:38:05,607
‫احتدمت الأمور قليلاً ولكن انتهى الأمر الآن‬

489
00:38:07,328 --> 00:38:09,248
‫- هل ستعودين؟‬
‫- أجل‬

490
00:38:18,647 --> 00:38:20,087
‫انتظري...‬

491
00:38:23,247 --> 00:38:24,567
‫أهذا بسبب حبيبتك؟‬

492
00:38:25,367 --> 00:38:27,087
‫كلا، أنا...‬

493
00:38:29,367 --> 00:38:31,847
‫- ألست في المزاج؟‬
‫- هذا ليس ما في الأمر ولكن...‬

494
00:38:32,008 --> 00:38:34,447
‫طال الأمر كثيراً، الرحلة وكل شيء‬

495
00:38:34,967 --> 00:38:36,808
‫البروتوكولات الأمنية...‬

496
00:38:37,727 --> 00:38:39,647
‫أنا مرهق‬

497
00:38:41,847 --> 00:38:43,367
‫هل تريد أن نشاهد الفيديوهات؟‬

498
00:38:43,928 --> 00:38:46,128
‫- كلا، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

499
00:38:46,887 --> 00:38:48,207
‫إلى اللقاء‬

500
00:39:22,567 --> 00:39:25,727
‫"الجيش الأمريكي يقصف المتمرّدين السوريين"‬

501
00:39:29,207 --> 00:39:33,448
‫عندما لا يكون هناك حاجة إلى التبرير...‬

502
00:39:33,847 --> 00:39:37,167
‫يفرض نفسه كضرورة حتمية‬

503
00:39:37,847 --> 00:39:40,848
‫ثم، هناك ضرورة افتراضية‬

504
00:39:41,327 --> 00:39:42,647
‫وعندها...‬

505
00:39:43,167 --> 00:39:44,847
‫يكون واجباً...‬

506
00:39:46,007 --> 00:39:48,207
‫واجب مرتبط بهدف ما‬

507
00:39:50,127 --> 00:39:51,447
‫هل تظن أنني سأكون بخير؟‬

508
00:39:59,447 --> 00:40:02,248
‫"في هذا العمل، لا نفوز بأي حرب"‬

509
00:40:02,687 --> 00:40:04,807
‫"بل نفوز بمعارك صغيرة"‬

510
00:40:05,367 --> 00:40:08,607
‫"وعندما نفعل هذا، لا تكون انتصارات"‬

511
00:40:09,127 --> 00:40:11,607
‫"نخرج مصابين بجروح"‬

512
00:40:11,767 --> 00:40:14,048
‫"أجل، ستكونين بخير"‬

513
00:40:14,207 --> 00:40:15,927
‫"ستكونين بخير يا ابنتي"‬

514
00:40:16,127 --> 00:40:19,127
‫"أردت أن أقول لك هذا، أردت أن أصرخه لك"‬

515
00:40:19,567 --> 00:40:21,728
‫"ولكن كنت أعرف أنك لن تكوني بخير"‬

516
00:40:21,887 --> 00:40:23,527
‫"أبداً"‬

517
00:40:40,807 --> 00:40:42,447
‫هل أنت بخير يا (باسم)؟‬

518
00:40:43,247 --> 00:40:44,567
‫المرحاض؟‬

519
00:40:44,768 --> 00:40:47,927
‫كلا، شكراً، ولكن يبدو أن شيئاً ما يزعجك‬

520
00:40:48,327 --> 00:40:49,847
‫(باسم)، ما الأمر؟‬

521
00:40:49,967 --> 00:40:52,007
‫هل تريد نقلي إلى مكان آخر؟‬

522
00:40:52,127 --> 00:40:54,567
‫(باسم)، تكلم معي‬
‫هل ستأخذني إلى المحكمة؟‬

523
00:40:54,687 --> 00:40:56,007
‫هل ستُقام جلسة؟ أخبرني!‬

524
00:40:56,127 --> 00:40:57,887
‫- اسكتي!‬
‫- إلى سجن آخر؟‬

525
00:41:01,887 --> 00:41:03,207
‫سامحيني‬

526
00:41:34,727 --> 00:41:36,407
‫سيكون هذا سريعاً جداً يا سيدة‬

527
00:42:07,447 --> 00:42:08,967
‫خذوها إلى غرفتها‬

528
00:42:14,447 --> 00:42:15,807
‫"(ناديا)..."‬

529
00:42:17,847 --> 00:42:19,207
‫"(ناديا)، استيقظي"‬

530
00:42:36,967 --> 00:42:38,287
‫هل شعرت بالخوف؟‬

531
00:42:41,647 --> 00:42:44,927
‫هذا طبيعي‬
‫أنقذتك في اللحظة الأخيرة‬

532
00:42:55,687 --> 00:42:58,247
‫حاول الأمريكيون المفاوضة بشأنك‬

533
00:42:59,967 --> 00:43:02,087
‫ولكن هذا زاد الأمور سوءاً‬

534
00:43:03,167 --> 00:43:06,767
‫انتبه القاضي (بدران) لك واستلم ملفك‬

535
00:43:10,006 --> 00:43:13,846
‫من المحتمل أن يكون حكمك إعداماً بالرصاص‬

536
00:43:14,407 --> 00:43:16,807
‫هنا في الواحة، مثل السابق‬

537
00:43:18,607 --> 00:43:20,127
‫ماذا تريد؟‬

538
00:43:23,007 --> 00:43:26,007
‫(بشار) يسألنا...‬

539
00:43:27,127 --> 00:43:28,687
‫المخابرات...‬

540
00:43:29,527 --> 00:43:31,527
‫كيف يمكن أن تكوني ذات فائدة له؟‬

541
00:43:33,007 --> 00:43:35,087
‫ونحن نجيبه...‬

542
00:43:35,246 --> 00:43:38,207
‫"إذا دعمت المعارضة الصائبة التي لا تهددنا"‬

543
00:43:39,247 --> 00:43:43,007
‫"فستكون مفيدة لأن وجودها في صفنا مهم"‬

544
00:43:45,127 --> 00:43:46,447
‫وبالتالي...‬

545
00:43:47,607 --> 00:43:50,567
‫سنطلق سراحك بشرط أن تذهبي إلى (باريس)‬

546
00:43:50,887 --> 00:43:54,446
‫وتدعمي بشكل علني وفعال المعارض (أحمد الرومي)‬

547
00:43:55,367 --> 00:43:57,127
‫سانديه وامدحيه‬

548
00:43:59,487 --> 00:44:00,886
‫وإذا رفضت‬

549
00:44:02,527 --> 00:44:04,207
‫ستكون هذه نهايتك‬

550
00:44:07,206 --> 00:44:09,087
‫ما إن تصلي إلى (باريس)‬

551
00:44:11,247 --> 00:44:13,487
‫إذا لم يعجبهم عملك‬

552
00:44:13,646 --> 00:44:15,047
‫سيقضون عليك‬

553
00:44:16,847 --> 00:44:18,247
‫وعلى عائلتك أيضاً‬

554
00:44:42,166 --> 00:44:43,847
‫"(شابور)، ١٤ اتصالاً فائتاً"‬

555
00:44:58,887 --> 00:45:00,207
‫هل نستمر في مراقبتها؟‬

556
00:45:00,327 --> 00:45:03,286
‫- إلى أن تعود إلى الفندق‬
‫- حسناً‬

557
00:45:31,966 --> 00:45:34,087
‫- "(مارينا)"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

558
00:45:34,846 --> 00:45:37,007
‫- "أجل"‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

559
00:45:38,447 --> 00:45:42,207
‫- اتصلت بي ١٤ مرة‬
‫- "لست بخير"‬

560
00:45:43,606 --> 00:45:46,646
‫هل أنت تبكي؟ أين أنت؟‬

561
00:45:46,807 --> 00:45:50,606
‫"لا أريد أن تراني (داريا) بهذا الشكل"‬

562
00:45:50,767 --> 00:45:53,887
‫- هل أخذت شيئاً؟‬
‫- "تعالي وساعديني"‬

563
00:45:54,046 --> 00:45:55,447
‫أين أنت؟‬

564
00:45:55,927 --> 00:45:58,166
‫"في (اللوفر)، أمام الهرم"‬

565
00:45:58,327 --> 00:45:59,647
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

566
00:46:01,046 --> 00:46:02,887
‫اعذرني، أريد الذهاب إلى (اللوفر)‬

567
00:46:13,526 --> 00:46:14,847
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

568
00:46:29,127 --> 00:46:31,127
‫- مرحباً، أجل‬
‫- هنا الجدة‬

569
00:46:31,247 --> 00:46:34,167
‫نحن نحمي (فينومين) من أجل لقائها‬

570
00:46:35,487 --> 00:46:38,967
‫- أجل‬
‫- "انتهى الأمر ولكنها لن تعود إلى الفندق"‬

571
00:46:40,246 --> 00:46:42,046
‫"هي متجهة نحو (اللوفر)"‬

572
00:46:42,847 --> 00:46:44,327
‫"سأتولى الأمر"‬

573
00:47:35,806 --> 00:47:37,606
‫- مرحباً‬
‫- "ماذا تفعلين؟"‬

574
00:47:37,846 --> 00:47:40,247
‫- سأقابل صديقاً إيرانياً‬
‫- "لا تذهبي"‬

575
00:47:40,486 --> 00:47:43,206
‫- سبق أن وصلت‬
‫- "استمري في المشي، تجاهليه"‬

576
00:47:43,486 --> 00:47:44,807
‫لماذا؟‬

577
00:47:44,927 --> 00:47:47,087
‫"وحدة مكافحة التجسس الإيرانية تلاحقه"‬

578
00:47:49,007 --> 00:47:50,687
‫هل هذه مشكلة؟‬

579
00:47:54,407 --> 00:47:56,167
‫لقد رآني، هو يتجه نحوي، ماذا أفعل؟‬

580
00:47:59,126 --> 00:48:00,447
‫- "هذا مؤسف"‬
‫- ماذا تعني؟‬

581
00:48:00,567 --> 00:48:04,287
‫- "أنت محقة، سنبلّغ عن الأمر غداً"‬
‫- لقد أتيت‬

582
00:48:12,487 --> 00:48:14,766
‫ماذا يجري؟‬

583
00:48:18,046 --> 00:48:20,047
‫خضت شجاراً مع (داريا)‬

584
00:48:21,086 --> 00:48:23,367
‫لا يمكن أن تراني بهذا الشكل‬

585
00:48:23,526 --> 00:48:25,087
‫شجار حول ماذا؟‬

586
00:48:27,567 --> 00:48:30,447
‫لا تريد العودة إلى (إيران)‬

587
00:48:30,767 --> 00:48:32,846
‫تريد أن نستقر هنا‬

588
00:48:38,807 --> 00:48:41,246
‫- هل ستتبعهما؟‬
‫- هل ستبلّغ عن الأمر؟‬

589
00:48:55,246 --> 00:48:56,566
‫أجل‬

590
00:48:56,687 --> 00:49:01,047
‫"آسف، الوقت متأخر، ولكن ظننا‬
‫أنه علينا إخبارك بهذا حالاً"‬

591
00:49:01,487 --> 00:49:04,806
‫"هل من الطبيعي أن تتنزه (فينومين)‬
‫في (باريس) مع شاب ما؟"‬

592
00:49:04,966 --> 00:49:08,167
‫الشاب من المديرية العامة للأمن الخارجي؟‬
‫أجل، لهذا السبب تقومان بحمايتها‬

593
00:49:08,327 --> 00:49:10,887
‫"كلا، شاب آخر قابلته لاحقاً"‬

594
00:49:12,246 --> 00:49:15,126
‫"إنه أسمر البشرة، يبدو إيرانياً"‬

595
00:49:15,567 --> 00:49:17,247
‫"إذا كنت تسمح لي..."‬

596
00:49:18,966 --> 00:49:21,126
‫إذا افترقا، ليتبعه أحدكما‬

597
00:49:21,247 --> 00:49:23,766
‫حددا هويته، أريد معرفة كل شيء، كل شيء‬

598
00:49:33,486 --> 00:49:36,287
‫"(سابرينا بومازا)، (ماذر تيريزا)"‬

599
00:49:50,007 --> 00:49:51,726
‫الهدوء ما قبل العاصفة؟‬

600
00:49:52,846 --> 00:49:55,767
‫- هل أنت قلقة حيالي؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

601
00:49:56,567 --> 00:49:59,087
‫هل أتيت لتوديعي؟‬

602
00:50:02,887 --> 00:50:04,847
‫هل أنت متحمّس للذهاب في إجازة مع ممرضة؟‬

603
00:50:06,047 --> 00:50:07,447
‫أهذه نزوة لك؟‬

604
00:50:08,446 --> 00:50:14,486
‫كلا، كلا ولكنها لطيفة، أحببتها‬

605
00:50:40,087 --> 00:50:41,486
‫"مرحباً"‬

606
00:50:42,886 --> 00:50:45,046
‫"هذا ظريف"‬

607
00:50:47,767 --> 00:50:49,206
‫"أجل"‬

608
00:50:50,046 --> 00:50:52,687
‫"أخيراً، سأنزّه كلبي"‬

609
00:50:58,246 --> 00:50:59,567
‫"متى؟"‬

610
00:51:01,447 --> 00:51:02,766
‫"غداً"‬

611
00:51:07,046 --> 00:51:08,887
‫"ما اسم كلبك؟"‬

612
00:51:12,167 --> 00:51:14,126
‫"المحامي (كوجار)"‬

613
00:51:19,486 --> 00:51:22,486
‫"سنفعل كما الصينيين، سنتناول لحم الكلاب‬
‫أراك قريباً يا أختي الصغرى"‬

614
00:51:38,247 --> 00:51:39,566
‫شكراً لك‬

615
00:51:56,487 --> 00:51:57,806
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

