﻿1
00:00:08,511 --> 00:00:12,430
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:12,710 --> 00:00:14,151
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:20,430 --> 00:00:22,070
‫"(أنطاكيا)، (تركيا)"‬

4
00:00:35,190 --> 00:00:36,511
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

5
00:00:37,191 --> 00:00:39,551
‫نعم، آسفة‬
‫لم أسافر من قبل‬

6
00:00:41,031 --> 00:00:43,911
‫لا داعي للاعتذار!‬
‫طائرتان في صباح واحد‬

7
00:00:44,031 --> 00:00:46,470
‫هل تعرف هذا الجزء من البلاد؟‬

8
00:00:46,831 --> 00:00:49,391
‫- لقد كنت هنا من قبل‬
‫- أجل، من قبل‬

9
00:00:49,870 --> 00:00:51,191
‫أنت تتكلم التركية‬

10
00:00:51,510 --> 00:00:53,391
‫كان لدي عميل تركي‬

11
00:00:54,110 --> 00:00:55,630
‫أتدبر أمري‬

12
00:01:24,791 --> 00:01:27,271
‫"الوصول إلى (أنطاكيا)"‬

13
00:01:45,190 --> 00:01:47,390
‫لقد أضاف موعداً لنا‬

14
00:01:57,910 --> 00:02:00,390
‫أود التحدث إلى (مارسيل غانغوان)‬

15
00:02:01,750 --> 00:02:03,591
‫حسناً، لقد وصلا سالمين‬

16
00:02:04,831 --> 00:02:06,590
‫هذا هو المكان الذي ينتظران فيه السائق‬

17
00:02:06,710 --> 00:02:09,631
‫سيرسل (شوفالير) شخصاً‬
‫لنقلهما إلى مكان الاجتماع‬

18
00:02:09,750 --> 00:02:12,391
‫قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو يوماً‬

19
00:02:34,591 --> 00:02:37,270
‫"نحن في المنطقة"‬

20
00:02:53,990 --> 00:02:56,510
‫- مرحباً يا (مارينا)‬
‫- مرحباً، جئت بأسرع ما يمكن‬

21
00:02:56,630 --> 00:02:59,950
‫سمعت أنك اتصلت بـ(شابور زاماني)‬

22
00:03:00,231 --> 00:03:01,631
‫جعلتهم يأتون إلى (باريس)‬

23
00:03:01,830 --> 00:03:05,230
‫كنت قد منعتك من الاتصال به‬

24
00:03:05,910 --> 00:03:09,070
‫- ولكن بعد ذلك أنت...‬
‫- ماذا؟‬

25
00:03:09,910 --> 00:03:11,231
‫غيرت رأيك‬

26
00:03:11,590 --> 00:03:12,910
‫من قال لك ذلك؟‬

27
00:03:13,070 --> 00:03:14,911
‫أقنعك (غيوم دوبايي)‬

28
00:03:16,510 --> 00:03:17,830
‫حقاً؟‬

29
00:03:18,231 --> 00:03:19,550
‫هل هذا اختبار؟‬

30
00:03:20,151 --> 00:03:21,550
‫لا، إنه ليس اختباراً‬

31
00:03:22,390 --> 00:03:24,190
‫لنبدأ من جديد‬

32
00:03:26,910 --> 00:03:29,191
‫أعطاك (مالوترو) الأوامر‬

33
00:03:29,670 --> 00:03:31,750
‫للتواصل مجدداً مع (شابور زاماني)‬

34
00:03:32,590 --> 00:03:35,030
‫- نعم‬
‫- قال إنني أعلم بها‬

35
00:03:35,231 --> 00:03:38,231
‫لم يقل هذا، قال إنه أقنعك‬

36
00:03:40,230 --> 00:03:41,551
‫جيد‬

37
00:03:42,590 --> 00:03:44,910
‫لا عليك، لا تقلقي بشأن هذا‬

38
00:03:45,231 --> 00:03:47,311
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

39
00:03:47,670 --> 00:03:52,231
‫حسناً، قولي لي أين‬
‫أنت أصبحت مع (شابور زاماني)‬

40
00:04:15,671 --> 00:04:16,990
‫شكراً‬

41
00:04:25,510 --> 00:04:27,110
‫إنها لا تعمل‬

42
00:04:28,151 --> 00:04:29,470
‫اذهب إلى مكتب الاستقبال‬

43
00:04:33,150 --> 00:04:34,471
‫هناك مشكلة‬

44
00:04:39,990 --> 00:04:41,310
‫عليك الذهاب إلى الإدارة‬

45
00:04:41,510 --> 00:04:43,510
‫- لماذا؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

46
00:04:43,671 --> 00:04:45,510
‫سنرافقك إذاً‬

47
00:04:45,830 --> 00:04:47,150
‫رافقه‬

48
00:05:01,510 --> 00:05:02,830
‫(ماري جان)؟‬

49
00:05:03,151 --> 00:05:04,670
‫تعالي معي من فضلك‬

50
00:05:21,270 --> 00:05:24,070
‫لقد عدت مسؤولة عن (مارينا لوازو)‬

51
00:05:26,510 --> 00:05:28,111
‫بالإضافة إلى (مملوك)؟‬

52
00:05:28,310 --> 00:05:30,390
‫يمكنك فعل الأمرين معاً، أليس كذلك؟‬

53
00:05:30,590 --> 00:05:31,910
‫أجل‬

54
00:05:32,750 --> 00:05:34,190
‫هل (غيوم) مريض؟‬

55
00:05:34,670 --> 00:05:36,590
‫لا، لم يعد هنا‬

56
00:05:37,990 --> 00:05:39,310
‫ماذا يعني ذلك؟‬

57
00:05:39,430 --> 00:05:41,830
‫(غيوم) لم يعد هنا‬
‫هذا كل شيء‬

58
00:05:43,990 --> 00:05:45,910
‫هل ما زال نائب المدير؟‬

59
00:05:48,910 --> 00:05:50,230
‫كلا‬

60
00:06:03,310 --> 00:06:05,910
‫هل يمكن أن تخبرني‬
‫لماذا يتم فصلي؟‬

61
00:06:06,070 --> 00:06:07,710
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع‬
‫إنها القاعدة‬

62
00:06:09,070 --> 00:06:10,751
‫هل يمكنني التحدث إلى (ماغ)؟‬

63
00:06:11,311 --> 00:06:12,630
‫كلا‬

64
00:06:55,870 --> 00:06:57,190
‫هل أنت مغادر؟‬

65
00:06:57,830 --> 00:07:00,550
‫هل لديك بعض الوقت؟‬
‫أود التحدث معك‬

66
00:07:00,750 --> 00:07:02,070
‫عن ماذا؟‬

67
00:07:02,230 --> 00:07:03,950
‫أنا قلقة بشأن (سيستيرون)‬

68
00:07:04,910 --> 00:07:07,671
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

69
00:07:08,230 --> 00:07:09,790
‫هل هناك سبب للقلق؟‬

70
00:07:11,511 --> 00:07:14,550
‫- هل تؤمن بالحدس؟‬
‫- لا‬

71
00:07:15,230 --> 00:07:18,070
‫لماذا أشعر وكأنه يسير نحو فخ؟‬

72
00:07:18,750 --> 00:07:22,150
‫شيء في الملف لفت انتباهك‬

73
00:07:22,830 --> 00:07:25,430
‫وقلت لنفسك‬
‫إنك ربما بالغت في رد فعلك؟‬

74
00:07:25,670 --> 00:07:26,990
‫أنا لا أعرف‬

75
00:07:27,390 --> 00:07:29,670
‫حاولي معرفة ذلك‬
‫هذا هو الحدس‬

76
00:07:29,830 --> 00:07:34,470
‫شيء رأيته بسرعة وتغاضيت عنه‬
‫ولكنه بقي عالقاً في ذهنك‬

77
00:07:35,310 --> 00:07:36,630
‫حسناً‬

78
00:07:40,310 --> 00:07:41,630
‫أنت تسير بالاتجاه الخاطئ‬

79
00:07:43,430 --> 00:07:44,830
‫في الصباح، يكون الطريق من هنا‬

80
00:08:40,150 --> 00:08:42,670
‫إنها منظمة غير حكومية تناضل‬
‫من أجل تحرير المرأة العربية‬

81
00:08:42,830 --> 00:08:45,150
‫اللواتي دخلن السجن لكونهن نسويات‬

82
00:08:54,910 --> 00:08:56,230
‫(ناديا)‬

83
00:09:00,910 --> 00:09:03,350
‫هل تمول وكالة المخابرات المركزية‬
‫هذه المنظمة؟‬

84
00:09:03,470 --> 00:09:05,750
‫لنقل إننا نتبادل الخدمات‬

85
00:09:05,910 --> 00:09:10,470
‫طالب (بشار الأسد) أن نعمل من خلالهم‬
‫لإطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

86
00:09:10,670 --> 00:09:15,230
‫يريد أن يظهر بشكل جيد‬
‫وأنه مناصر للاعتبارات الإنسانية‬

87
00:09:17,510 --> 00:09:20,270
‫كما ترى، سنحافظ على جزئنا من الصفقة‬

88
00:09:21,070 --> 00:09:22,390
‫متى؟‬

89
00:09:22,510 --> 00:09:25,390
‫في الوقت المناسب‬
‫في غضون ذلك، حافظ على جزئك أنت‬

90
00:09:28,310 --> 00:09:32,950
‫- لا يزال من الممكن أن تأتي بنتائج عكسية‬
‫- في أي وقت ولأسباب عدة‬

91
00:09:33,070 --> 00:09:36,390
‫يمكن لـ(بشار الأسد)‬
‫أن يتراجع بدون أي تفسير‬

92
00:09:36,590 --> 00:09:37,950
‫ونحن أيضاً‬

93
00:09:39,510 --> 00:09:43,710
‫وضعنا صورتها هناك‬
‫لكن يمكننا إزالتها، لن يهتم أحد‬

94
00:09:45,310 --> 00:09:47,310
‫هل وجدت حلاً؟‬

95
00:09:47,510 --> 00:09:48,830
‫لماذا؟‬

96
00:09:49,750 --> 00:09:51,390
‫ألم تعرف بعد؟‬

97
00:09:51,590 --> 00:09:55,630
‫حجز (زاماني) وخطيبته‬
‫تذكرتي ذهاب فقط إلى (لوس أنجلوس)‬

98
00:09:55,830 --> 00:09:57,390
‫لا يبدو أنهما يريدان العودة إلى (إيران)‬

99
00:09:57,670 --> 00:10:01,590
‫- صديقته اشترت التذاكر؟‬
‫- لا، بل (شابور زاماني)‬

100
00:10:03,190 --> 00:10:05,630
‫- سأتولى الأمر‬
‫- هل تعرف (مارينا لوازو)؟‬

101
00:10:07,510 --> 00:10:10,430
‫نحن نتواصل مرة واحدة فقط في اليوم‬
‫من باب الاحتياط‬

102
00:10:21,910 --> 00:10:25,989
‫- تسرني رؤيتك هنا‬
‫-وجدنا ما هو جيد في محنتك‬

103
00:10:30,150 --> 00:10:34,230
‫- أحسنت، أعني ذلك‬
‫- شكراً لك، علامَ؟‬

104
00:10:35,830 --> 00:10:37,550
‫على ما حصل مع الشرطة‬

105
00:10:38,070 --> 00:10:40,430
‫لقد دافعت عن حقك‬
‫انا فخورة بك‬

106
00:10:40,590 --> 00:10:42,150
‫أنا لا أعرف‬

107
00:10:42,309 --> 00:10:45,670
‫بسبب هذا، عدت إلى (باريس)‬
‫يجب أن أكون في (طهران)‬

108
00:10:46,590 --> 00:10:49,029
‫من قال إن الأمر انتهى؟‬

109
00:10:49,230 --> 00:10:51,830
‫- سيكون هذا مؤسفاً؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

110
00:10:51,990 --> 00:10:53,710
‫ننسى أمر (شابور زاماني)‬

111
00:10:54,150 --> 00:10:58,030
‫عليك إنهاء العلاقة في الوقت الحالي‬

112
00:11:00,149 --> 00:11:02,510
‫- نعم؟‬
‫- "أريد التحدث الى (مارينا)"‬

113
00:11:03,910 --> 00:11:05,230
‫ماذا؟‬

114
00:11:05,390 --> 00:11:07,230
‫اتصال من (دوبايي) لـ(مارينا)‬

115
00:11:14,510 --> 00:11:16,110
‫لا يمكنك التحدث إلى (فينومين) يا (غيوم)‬

116
00:11:16,310 --> 00:11:19,110
‫- "ما زلت رئيسك"‬
‫- محاولة جيدة‬

117
00:11:19,630 --> 00:11:20,950
‫ليس بعد الآن‬

118
00:11:21,070 --> 00:11:22,830
‫"هذا المعلومات استراتيجية‬
‫لا تسمحي بإضاعتها"‬

119
00:11:23,150 --> 00:11:25,150
‫(غيوم)، انتهى الأمر‬

120
00:11:30,510 --> 00:11:32,390
‫قوموا بتغيير كل أرقام الهواتف‬

121
00:11:32,990 --> 00:11:34,310
‫كل الرموز‬

122
00:12:25,070 --> 00:12:26,390
‫ماذا حدث هنا؟‬

123
00:12:28,749 --> 00:12:31,349
‫- لقد تم فصلي‬
‫- من أين؟‬

124
00:12:31,590 --> 00:12:33,150
‫وظيفتي منذ ١٤ سنة‬

125
00:12:34,229 --> 00:12:35,550
‫لماذا؟‬

126
00:12:38,390 --> 00:12:40,030
‫سوء السلوك المهني‬

127
00:12:41,310 --> 00:12:43,790
‫بئساً‬
‫أنا حقاً آسفة‬

128
00:12:44,310 --> 00:12:45,629
‫وأنا أيضاً‬

129
00:12:47,150 --> 00:12:50,030
‫- سوف أساعدك في التنظيف‬
‫- لا، لا بأس‬

130
00:12:50,670 --> 00:12:52,469
‫هل لديك شيء لتضميد هذا الجرح؟‬

131
00:12:53,070 --> 00:12:54,389
‫لا بأس، شكراً‬

132
00:12:54,510 --> 00:12:58,310
‫بلى، لدي ضمادات‬
‫سأحضرها لك‬

133
00:12:59,469 --> 00:13:01,470
‫- (فيوليت)‬
‫- أجل‬

134
00:13:05,310 --> 00:13:08,389
‫- لصالح من تعملني؟‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

135
00:13:09,590 --> 00:13:13,430
‫- هل تعرفين من يدفع راتبك؟‬
‫- أنا لا أفهم، آسفة‬

136
00:13:14,829 --> 00:13:17,870
‫هل أنت هنا لمراقبتي أو لحمايتي؟‬
‫أو الأمرين معاً؟‬

137
00:13:19,229 --> 00:13:20,670
‫أنت مخيف‬

138
00:13:25,030 --> 00:13:26,629
‫هل يمكنك أن تعطيهم رسالة؟‬

139
00:13:30,270 --> 00:13:31,630
‫فقط في حالات الطوارئ‬

140
00:13:33,150 --> 00:13:34,950
‫أخبريهم بأن لدي حل‬

141
00:13:36,390 --> 00:13:37,910
‫فقط أخبريهم بذلك‬

142
00:13:46,950 --> 00:13:49,710
‫(ناديا المنصور) ستسافر إلى (روسيا)‬

143
00:13:50,629 --> 00:13:53,870
‫وستصل قريباً إلى (باريس)‬
‫ربما في الغد‬

144
00:13:55,630 --> 00:13:59,710
‫لا أصدق أنك اخترت‬
‫التخلي عنا في هذا الوقت بالتحديد‬

145
00:14:01,589 --> 00:14:03,070
‫لقد أسأت فهمي‬

146
00:14:03,870 --> 00:14:08,390
‫أتعتقد أن هذا ممكن؟‬
‫أعني، خيانتنا؟‬

147
00:14:09,510 --> 00:14:14,030
‫وأنت تقول الآن إنك طردت‬
‫ولم يعد لك اطلاع على ملفات (زاماني)؟‬

148
00:14:15,189 --> 00:14:16,910
‫أتعلم شيئاً؟‬

149
00:14:18,589 --> 00:14:23,710
‫يمكن لـ(ناديا المنصور) الاختفاء‬
‫بالسهولة عينها التي ظهرت بها‬

150
00:14:26,670 --> 00:14:29,910
‫- لن تفعل هذا‬
‫- جربني‬

151
00:14:32,029 --> 00:14:34,229
‫أتعني أنك لم تعد‬
‫تريد (شابور زاماني)؟‬

152
00:14:34,789 --> 00:14:36,390
‫بالطبع نريده‬

153
00:14:38,270 --> 00:14:40,829
‫لذا توقف عن التكلم بسخافة‬
‫وساعدني على حل مشكلتي‬

154
00:14:42,790 --> 00:14:45,629
‫هل تذكر كيف تواصلت معك‬
‫للمرة الأولى؟‬

155
00:14:47,590 --> 00:14:50,910
‫استخدمت المذياع الذي لم يكن‬
‫من المفترض أن يعرف الأمن الخارجي بأمره‬

156
00:14:52,510 --> 00:14:56,749
‫ألا تعرف عن أحد أجهزة المذياع‬
‫خاصتنا ولا يفترض بك ذلك؟‬

157
00:15:00,910 --> 00:15:03,110
‫"(أنطاكيا)، (تركيا)"‬

158
00:15:37,390 --> 00:15:40,430
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف، إنه إنذار‬

159
00:15:57,830 --> 00:15:59,949
‫خرجت بلا حجاب؟‬

160
00:16:00,669 --> 00:16:02,829
‫هذا مقزز وغير لائق‬

161
00:16:02,989 --> 00:16:04,310
‫ماذا يقول؟‬

162
00:16:04,509 --> 00:16:06,350
‫هو مستاء لأنك خرجت بدون حجابك‬

163
00:16:06,510 --> 00:16:10,870
‫أكان من المفترض أن أحترق مثل (جان دارك)؟‬
‫المنبه هو المشكلة، وليس أنا‬

164
00:16:11,509 --> 00:16:12,829
‫قل لهذا الغبي!‬

165
00:16:12,989 --> 00:16:14,990
‫لا أعرف كيف أقول ذلك‬

166
00:16:15,150 --> 00:16:16,470
‫ماذا قالت؟‬

167
00:16:17,909 --> 00:16:20,190
‫هي تخاف من النار‬

168
00:16:20,389 --> 00:16:23,109
‫أي نار؟‬
‫إنها حمقاء‬

169
00:16:28,789 --> 00:16:30,669
‫لم أرك يوماً بلا حجاب‬

170
00:16:32,150 --> 00:16:33,470
‫مساء الخير‬

171
00:16:57,070 --> 00:16:59,189
‫- نعم؟‬
‫- "لدينا زائر"‬

172
00:16:59,310 --> 00:17:01,070
‫أمهليني دقيقة‬

173
00:17:05,430 --> 00:17:07,549
‫- هل معك المال؟‬
‫- كم تريد؟‬

174
00:17:07,790 --> 00:17:09,909
‫ألفان‬

175
00:17:17,309 --> 00:17:18,870
‫- ألف فقط؟‬
‫- نعم‬

176
00:17:19,069 --> 00:17:20,390
‫البقية عند وصولنا‬

177
00:17:21,510 --> 00:17:23,789
‫حسناً، هيا بنا‬

178
00:17:24,829 --> 00:17:27,270
‫- حان وقت الاستحمام؟‬
‫- لا، دعنا نذهب‬

179
00:17:27,670 --> 00:17:30,030
‫- سأستحم بسرعة‬
‫- سنكون بالانتظار‬

180
00:17:39,509 --> 00:17:42,309
‫"سنغادر، وصل السائق"‬

181
00:18:04,749 --> 00:18:07,069
‫هما يغادران الفندق في (أنطاكيا)‬

182
00:18:16,750 --> 00:18:18,109
‫لقد غادرا‬

183
00:18:18,309 --> 00:18:20,109
‫حسناً، هل نعرف إلى أين؟‬

184
00:18:20,310 --> 00:18:24,310
‫- لا، نحن نتعقب هاتف (ريموند)‬
‫- حسناً‬

185
00:18:25,509 --> 00:18:27,310
‫موظفك جيد‬

186
00:18:27,750 --> 00:18:30,269
‫أنا أقدر جداً (ريموند سيسترون)‬

187
00:18:30,829 --> 00:18:32,390
‫مثل الجميع هنا، أليس كذلك؟‬

188
00:18:34,229 --> 00:18:37,949
‫أنا لا أشكك في قرارك‬
‫لقد اتبعت القواعد‬

189
00:18:38,150 --> 00:18:40,709
‫ولكن لا يزال (مالوترو)‬

190
00:18:41,070 --> 00:18:45,150
‫لقد أعاد (سيكلون) إلينا وساعدنا‬
‫على إحراز تقدم في (سوريا) لـ٦ سنوات‬

191
00:18:45,310 --> 00:18:46,989
‫أنت لم تتردد حتى؟‬

192
00:18:50,670 --> 00:18:51,989
‫الوفاء‬

193
00:18:52,509 --> 00:18:53,909
‫أفهم‬

194
00:18:54,750 --> 00:18:57,589
‫متى كان خائناً؟‬

195
00:18:58,509 --> 00:19:02,229
‫لقد أبقى (فينومين)‬
‫في مقدمة واعدة‬

196
00:19:02,549 --> 00:19:04,630
‫التي تمت الموافقة عليها‬

197
00:19:05,669 --> 00:19:08,949
‫حتى تم استبعادها‬
‫لاعتبارها خطيرة جداً‬

198
00:19:14,670 --> 00:19:18,869
‫لا تنس أن (فينومين)‬
‫اعتقلت مع وبسبب (شابور زاماني)‬

199
00:19:19,069 --> 00:19:21,350
‫عرّض (دوبايي)‬
‫(فينومين) للخطر‬

200
00:19:22,149 --> 00:19:27,509
‫هذا عصيان وحجب معلومات‬
‫ويقترب من التخريب‬

201
00:19:38,149 --> 00:19:40,349
‫هل أصبح هذا شخصياً‬
‫بأي حال من الأحوال؟‬

202
00:19:41,989 --> 00:19:44,029
‫- شخصياً؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

203
00:19:44,229 --> 00:19:47,550
‫هو ليس على علاقة بزوجتي‬
‫إن كان هذا ما تريد معرفته‬

204
00:20:01,669 --> 00:20:03,909
‫هذا من المديرية الفنية‬

205
00:20:04,509 --> 00:20:08,789
‫بريد إلكتروني إلى وزارة الخارجية‬
‫من السفير الأمريكي في (أبو ظبي)‬

206
00:20:10,389 --> 00:20:12,670
‫إنه رد على سؤال تلقاه‬

207
00:20:13,829 --> 00:20:16,069
‫ويؤكد أن (مجيد زاماني)‬
‫والد (شابور زاماني)‬

208
00:20:16,230 --> 00:20:18,990
‫سيلعب دوراً استراتيجياً‬
‫في (إيران) الحديثة‬

209
00:20:19,230 --> 00:20:21,990
‫- إذاً؟‬
‫- الأمريكيون ليس لديهم عملاء في (إيران)‬

210
00:20:22,149 --> 00:20:23,469
‫على عكسنا نحن‬

211
00:20:24,310 --> 00:20:27,829
‫ستبقى (فينومين) مسؤولة عن (زاماني)‬
‫بغض النظر عن (دوبايي)‬

212
00:20:32,830 --> 00:20:36,510
‫في رأيي، هذا أمر شخصي‬

213
00:20:57,589 --> 00:21:00,149
‫(زاماني) أصبح هدفاً‬
‫ذا أولوية مرة أخرى‬

214
00:21:00,670 --> 00:21:03,309
‫لكنه سيغادر إلى (الولايات المتحدة)‬

215
00:21:03,589 --> 00:21:06,749
‫- حظاً طيباً‬
‫- حقاً؟‬

216
00:21:22,989 --> 00:21:24,309
‫ماذا قال؟‬

217
00:21:25,429 --> 00:21:27,589
‫لم أفهم‬
‫تكلم بسرعة كبيرة‬

218
00:21:28,029 --> 00:21:31,110
‫- فرنسيان، (باريس)؟‬
‫- أجل‬

219
00:21:40,389 --> 00:21:42,669
‫بئساً، بئساً...‬

220
00:21:42,869 --> 00:21:45,629
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، لا مشكلة‬

221
00:21:46,589 --> 00:21:48,270
‫دورية سير‬

222
00:21:48,749 --> 00:21:51,150
‫- من هو؟‬
‫- لا مشكلة، لا تقلقي‬

223
00:21:51,589 --> 00:21:53,669
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تقلقي‬

224
00:22:17,070 --> 00:22:19,629
‫- هل هم من الصرب؟ الروس؟‬
‫- لا أعرف‬

225
00:22:25,629 --> 00:22:26,949
‫لا يوجد إرسال‬

226
00:22:27,829 --> 00:22:30,910
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- أرسل رسالة نصية إلى والدتي‬

227
00:22:33,589 --> 00:22:34,949
‫هنا، لدي إرسال‬

228
00:22:35,430 --> 00:22:37,669
‫لا تقلقي‬
‫سترين والدتك قريباً‬

229
00:23:17,749 --> 00:23:19,549
‫توقفي، أعطيني هذا‬

230
00:23:20,389 --> 00:23:21,829
‫"توقف الإرسال"‬

231
00:23:33,509 --> 00:23:35,589
‫أراهن أنه سيأخذ هاتفي‬

232
00:23:38,229 --> 00:23:39,789
‫الهواتف وجوازات السفر‬

233
00:23:40,989 --> 00:23:42,429
‫أعطيه كل شيء‬

234
00:24:21,309 --> 00:24:24,909
‫- أتظن أنهم سيختطفوننا؟‬
‫- بئساً‬

235
00:24:25,669 --> 00:24:27,549
‫ألن يجد أخوك حلاً؟‬

236
00:24:27,949 --> 00:24:29,949
‫لا أعتقد أنه توقع هذا‬

237
00:24:40,069 --> 00:24:41,469
‫سنقوم بإيصالهم‬

238
00:24:41,749 --> 00:24:45,829
‫- هل يريدون سيارة؟‬
‫- يريدون المضي قدماً بعد‬

239
00:24:46,229 --> 00:24:48,429
‫طلبوا مني نقلهم أكثر‬

240
00:24:59,469 --> 00:25:03,389
‫- أعمال؟‬
‫- أجل، أعمال‬

241
00:25:05,509 --> 00:25:08,989
‫- أعطني حذاءك‬
‫- ماذا؟‬

242
00:25:09,229 --> 00:25:11,029
‫- حذاؤك‬
‫- يريد حذاءك‬

243
00:25:11,269 --> 00:25:13,669
‫لقد سمعته‬

244
00:25:33,909 --> 00:25:35,269
‫بئساً، الرائحة كريهة‬

245
00:26:20,509 --> 00:26:23,949
‫شكرا لك‬
‫لا أريد أن يفعل (شابور) ذلك‬

246
00:26:24,149 --> 00:26:25,469
‫لا مشكلة‬

247
00:26:28,909 --> 00:26:30,229
‫هل هذا جيد؟‬

248
00:26:32,589 --> 00:26:33,909
‫لا بأس‬

249
00:26:34,949 --> 00:26:36,989
‫لا أعتقد أنني أحب ذلك‬

250
00:26:37,669 --> 00:26:39,829
‫إن أردتها، سأعطيك إياها‬

251
00:26:40,549 --> 00:26:42,109
‫حسناً‬

252
00:27:16,709 --> 00:27:18,589
‫- أجل؟‬
‫- "خدمة الغرف"‬

253
00:27:25,309 --> 00:27:28,429
‫(دينا)، سأعاود الاتصال بك‬
‫إلى اللقاء‬

254
00:27:29,309 --> 00:27:30,669
‫ماذا تريدون؟‬

255
00:27:31,309 --> 00:27:34,909
‫احزمي حقائبك‬
‫ابنة أختك تنتظرك في (مشهد)‬

256
00:27:35,388 --> 00:27:36,709
‫(مارجي)؟‬

257
00:27:36,829 --> 00:27:39,508
‫- تعيش في (طهران)‬
‫- إنها في (مشهد)‬

258
00:27:39,669 --> 00:27:43,189
‫غداً، ستذهب إلى (أفغانستان)‬
‫إنهم يحبون العذارى هناك‬

259
00:27:43,669 --> 00:27:44,988
‫عمرها ٩ سنوات فقط!‬

260
00:27:45,149 --> 00:27:47,829
‫هذه أفضل سن‬
‫مثل الفاكهة اللذيذة‬

261
00:27:49,229 --> 00:27:52,709
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- أن تذهبي لرعاية ابنة أختك‬

262
00:27:52,909 --> 00:27:56,989
‫يمكنك تعليمها كيف تعيش بدون جلد‬

263
00:27:57,149 --> 00:27:59,629
‫سيأخذك (كاظم) كي لا تتوهي‬

264
00:28:01,149 --> 00:28:06,949
‫عمي الملا (قرامي)‬
‫صديقي هو ابن (ماجد زاماني)‬

265
00:28:07,149 --> 00:28:09,948
‫هل تعتقد أننا لا نعرف ذلك؟‬
‫يا (كاظم)‬

266
00:28:10,149 --> 00:28:13,589
‫لقد ارتكبنا خطأ كبيراً‬
‫إنها شخصية مهمة‬

267
00:28:15,589 --> 00:28:18,229
‫أنا ضابط  رفيع المستوى‬

268
00:28:18,389 --> 00:28:22,829
‫بإشارة واحدة مني، ستموتين‬

269
00:28:22,988 --> 00:28:28,709
‫لا أريد أن أراك مع (شابور) أو والده‬
‫هل تسمعينني؟ انسي أمره‬

270
00:28:28,909 --> 00:28:30,549
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

271
00:28:30,829 --> 00:28:32,149
‫اجلسي‬

272
00:28:40,989 --> 00:28:42,308
‫اكتبي هذا‬

273
00:28:43,309 --> 00:28:46,509
‫"حبي "‬
‫هكذا تسمينه، أليس كذلك؟‬

274
00:28:48,309 --> 00:28:49,629
‫"(شابور)"‬

275
00:28:49,988 --> 00:28:52,109
‫"لن أذهب معك إلى (لوس أنجلوس)"‬

276
00:28:56,389 --> 00:28:58,549
‫"انتهت علاقتنا"‬

277
00:29:18,509 --> 00:29:20,028
‫أنا (مارينا)‬

278
00:29:28,388 --> 00:29:29,989
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

279
00:29:30,149 --> 00:29:33,068
‫علمت‬
‫لقد نظمت كل شيء‬

280
00:29:33,229 --> 00:29:34,549
‫عمَ تتحدث؟‬

281
00:29:34,669 --> 00:29:37,349
‫لقد تآمرتم معاً‬
‫لكي نأتي إلى (باريس)‬

282
00:29:37,909 --> 00:29:39,228
‫أنت تؤلمني‬

283
00:29:39,349 --> 00:29:42,589
‫هل طلبت منك أن تعتني بي‬
‫حتى تتركني؟‬

284
00:29:42,749 --> 00:29:44,069
‫توقف عن ذلك!‬

285
00:29:44,588 --> 00:29:47,349
‫ها أنت ذي، لطيفة جداً معي‬
‫رائعة جداً...‬

286
00:29:47,509 --> 00:29:48,869
‫"(شابور)، (شابور)"‬

287
00:29:49,069 --> 00:29:50,989
‫هل تعتقدين أنني لم أر ذلك؟‬

288
00:29:51,149 --> 00:29:52,548
‫اعترفي بذلك!‬

289
00:29:53,069 --> 00:29:54,389
‫اعترفي بذلك!‬

290
00:29:54,509 --> 00:29:55,828
‫هل جلدتها أيضاً؟‬

291
00:30:01,988 --> 00:30:03,989
‫كيف أمكنها فعل هذا؟‬

292
00:30:17,228 --> 00:30:18,549
‫"انتهت علاقتنا"‬

293
00:30:18,829 --> 00:30:20,349
‫كتبت ذلك‬

294
00:30:22,509 --> 00:30:25,868
‫"ربما الحب الذي ينتهي لم يبدأ قط"‬

295
00:30:28,068 --> 00:30:29,869
‫هل تصدقين هذا الهراء؟‬

296
00:30:31,908 --> 00:30:34,189
‫إنه سخافة في سن المراهقة‬

297
00:30:34,388 --> 00:30:35,748
‫انها شابة‬

298
00:30:35,909 --> 00:30:37,549
‫إنها من سني!‬

299
00:30:39,829 --> 00:30:42,068
‫أنا حقاً آسفة‬

300
00:30:55,429 --> 00:30:56,748
‫أنت تعرف‬

301
00:30:58,589 --> 00:31:01,429
‫الاعتقال أزعجها جداً‬

302
00:31:03,749 --> 00:31:05,549
‫ربما تحتاج إلى الوقت‬

303
00:31:15,508 --> 00:31:16,829
‫أنا آسف‬

304
00:31:58,988 --> 00:32:01,868
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

305
00:32:13,989 --> 00:32:16,548
‫- هل هذا استجواب؟‬
‫- لا‬

306
00:32:18,229 --> 00:32:22,588
‫عندما عدت من (سوريا)‬
‫كنت أخشى ألا تتحمل الصدمة‬

307
00:32:24,589 --> 00:32:25,949
‫كنت قلقاً، صحيح‬

308
00:32:26,909 --> 00:32:28,949
‫لا أريدك أن تفشل‬

309
00:32:29,269 --> 00:32:31,029
‫أو تؤذي نفسك‬

310
00:32:32,509 --> 00:32:33,988
‫هذا غباء مني، أليس كذلك؟‬

311
00:32:35,908 --> 00:32:38,389
‫هل تعرف تاريخ ميلادي؟‬

312
00:32:39,669 --> 00:32:43,349
‫أنا أعرف تاريخ ميلادك‬
‫١٦ نوفمبر ١٩٧٠‬

313
00:32:45,589 --> 00:32:47,789
‫أنت لم تتبع تعليماتي‬

314
00:32:49,068 --> 00:32:50,389
‫كلا‬

315
00:32:51,228 --> 00:32:52,709
‫أوامري‬

316
00:32:54,828 --> 00:32:58,869
‫لقد استخدمت عميلاً سرياً‬
‫لأهدافك الشخصية‬

317
00:32:59,068 --> 00:33:00,828
‫ما هي الأهداف الشخصية؟‬

318
00:33:00,988 --> 00:33:02,829
‫لم أرغب في ترك (زاماني)‬
‫هذا كل شيء‬

319
00:33:05,508 --> 00:33:07,028
‫أحسنت، رائع‬

320
00:33:08,828 --> 00:33:10,269
‫اعفيني من كلامك‬

321
00:33:10,428 --> 00:33:12,549
‫هل تعتقد أنني‬
‫لا أرى ما كنت تفعله؟‬

322
00:33:13,588 --> 00:33:15,788
‫كنت تحاول دفعني للخارج‬

323
00:33:17,148 --> 00:33:19,029
‫نحن لا نفعل ذلك هنا‬

324
00:33:19,309 --> 00:33:21,069
‫هذه ليست طريقتنا‬

325
00:33:22,989 --> 00:33:26,508
‫إنه أمر مثير للشفقة حقاً‬
‫ويرثى له‬

326
00:33:28,428 --> 00:33:30,029
‫ومحزن جداً‬

327
00:33:32,388 --> 00:33:34,229
‫محزن جداً‬

328
00:33:38,268 --> 00:33:42,828
‫لقد اشتريت هذا الأسبوع الماضي‬
‫إنه لعيد ميلادك‬

329
00:33:44,068 --> 00:33:47,228
‫قبل أسبوع‬
‫أعتذر عن ذلك، لكن...‬

330
00:33:47,468 --> 00:33:49,268
‫أعتقد أننا لن نتقابل لاحقاً‬

331
00:34:02,069 --> 00:34:03,668
‫هل هو (مولسكين)؟‬

332
00:34:04,228 --> 00:34:05,549
‫جلد الخلد‬

333
00:34:07,068 --> 00:34:10,668
‫(مولسكين)‬
‫تعني جلد الخلد‬

334
00:35:02,748 --> 00:35:04,268
‫السيدات والسادة‬

335
00:35:04,428 --> 00:35:08,069
‫إنه لشرف عظيم لي‬
‫أن أرحب على التراب الفرنسي‬

336
00:35:08,228 --> 00:35:09,829
‫السيدة (المنصور)‬

337
00:35:11,828 --> 00:35:14,909
‫كان إطلاق سراحها‬
‫نتيجة جهد دؤوب‬

338
00:35:15,069 --> 00:35:17,068
‫نيابة عن الحكومة الفرنسية‬

339
00:35:17,229 --> 00:35:20,988
‫وأولئك الذين يناضلون‬
‫من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان‬

340
00:35:30,748 --> 00:35:34,028
‫كرمتنا السيدة (المنصور) باختيارها‬

341
00:35:34,228 --> 00:35:36,348
‫بلدنا كملاذ آمن لها‬

342
00:35:36,508 --> 00:35:39,828
‫إنه بعاطفة كبيرة وارتياح‬

343
00:35:40,228 --> 00:35:43,029
‫أن أمد لها ذراعي‬
‫باسم (فرنسا)‬

344
00:35:45,668 --> 00:35:47,188
‫شكراً لك‬

345
00:35:48,748 --> 00:35:50,869
‫سيادة وزير الخارجية‬
‫أود أن أشكرك‬

346
00:35:51,068 --> 00:35:52,868
‫كما أود أن أشكر (فرنسا)‬

347
00:35:53,309 --> 00:35:55,588
‫لمنحي هذا الترحيب الحار‬

348
00:35:56,508 --> 00:35:58,509
‫لقد تم إطلاق سراحي للتو ...‬

349
00:36:02,229 --> 00:36:03,869
‫لم أكن أعلم أنك ستكون هنا‬

350
00:36:19,428 --> 00:36:20,749
‫السيد (لوفيفر)؟‬

351
00:36:22,109 --> 00:36:24,068
‫السيدة (المنصور) تطلب منك المغادرة‬

352
00:36:29,628 --> 00:36:31,068
‫لو سمحت‬

353
00:36:49,429 --> 00:36:50,748
‫(غيوم)‬

354
00:37:18,028 --> 00:37:20,149
‫هل ما زلت قلقة حيال (ريموند)؟‬

355
00:37:21,068 --> 00:37:22,388
‫أجل، بالطبع‬

356
00:37:22,988 --> 00:37:24,348
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- كلا‬

357
00:37:45,548 --> 00:37:47,989
‫هما على بعد ٢٤ كلم من الحدود‬

358
00:38:15,668 --> 00:38:16,988
‫لقد وصلنا‬

359
00:38:33,028 --> 00:38:35,429
‫أشرار، لا يحبون سوى المال‬

360
00:39:23,788 --> 00:39:26,228
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

361
00:39:27,668 --> 00:39:29,749
‫- أنت هي الأخت؟‬
‫- نعم‬

362
00:39:30,989 --> 00:39:32,308
‫(سابرينا)‬

363
00:39:33,388 --> 00:39:34,708
‫أختي في الإسلام‬

364
00:39:37,308 --> 00:39:39,588
‫أعطيني الاسم الذي أعرفه‬

365
00:39:42,308 --> 00:39:43,628
‫(كاتنيس)‬

366
00:39:51,948 --> 00:39:54,308
‫تعال، قلت إنك قريبي بالزواج‬

367
00:40:09,548 --> 00:40:11,068
‫أريد مالي‬

368
00:40:28,589 --> 00:40:30,108
‫وصل (ريموند) إلى الحظيرة‬

369
00:40:30,229 --> 00:40:33,348
‫أعطانا شبابنا الإحداثيات‬

370
00:40:33,668 --> 00:40:36,548
‫- هل سيتدخل الأتراك؟‬
‫- أجل، خلال ساعة‬

371
00:40:36,908 --> 00:40:40,228
‫سيخرجون (ريموند)‬
‫قبل وصول (شوفالير)، اتفقنا؟‬

372
00:40:43,548 --> 00:40:46,108
‫مرحباً...‬

373
00:40:46,748 --> 00:40:49,668
‫كما قلت، علق الأمر في ذهني‬

374
00:40:50,068 --> 00:40:52,108
‫ظللت مهووسة بالأمر‬

375
00:40:52,308 --> 00:40:54,548
‫- تفضلي‬
‫- ربما هو لا شيء‬

376
00:40:54,908 --> 00:40:57,389
‫لا شيء يكون كذلك‬
‫عندما يكون الرجل على الأرض‬

377
00:40:58,748 --> 00:41:03,068
‫سمعت اسم الجهادي السابق‬
‫ولا يمكنني معرفة معناه‬

378
00:41:03,228 --> 00:41:05,468
‫إذا لم أفهم شيئاً ما، يصيبني الهوس‬

379
00:41:05,668 --> 00:41:09,308
‫- ما هو الاسم؟‬
‫- (توفيق الأزرق داكن)‬

380
00:41:09,988 --> 00:41:12,108
‫عادة ما يكون لأسمائهم معنى‬

381
00:41:12,308 --> 00:41:14,148
‫(يوسف الفارانسي) هو الفرنسي‬

382
00:41:14,308 --> 00:41:16,108
‫(يوسف البغدادي) من بغداد‬

383
00:41:16,428 --> 00:41:19,469
‫لكن اسمه‬
‫(توفيق الأزرق الداكن)‬

384
00:41:20,828 --> 00:41:22,148
‫إنه أمر غريب للغاية‬

385
00:41:27,428 --> 00:41:29,348
‫حسناً، لقد وصلتِ‬

386
00:41:30,188 --> 00:41:32,308
‫- ألن تركنها في موقف السيارات؟‬
‫- لا، لن أفعل‬

387
00:41:39,988 --> 00:41:41,308
‫شكراً لك‬

388
00:41:41,428 --> 00:41:42,748
‫ستجدينه‬

389
00:42:17,308 --> 00:42:18,628
‫هذا هاتفه‬

390
00:42:18,748 --> 00:42:20,748
‫أين الأتراك بالضبط؟‬

391
00:42:23,908 --> 00:42:27,508
‫٢،٧ كلم‬
‫لم يكن هناك خيار آخر‬

392
00:42:27,668 --> 00:42:29,588
‫المكان شاسع جداً‬

393
00:42:30,908 --> 00:42:33,308
‫كم من الوقت سيحتاجون للوصول إلى هناك؟‬

394
00:42:37,668 --> 00:42:39,428
‫أقل من ٣٠ دقيقة‬

395
00:42:39,908 --> 00:42:43,548
‫يطلب مني (غيوم دوبايي)‬
‫التحقق من شيء ما، لا أعرف السبب‬

396
00:42:43,668 --> 00:42:45,388
‫ماذا؟‬

397
00:42:45,508 --> 00:42:48,067
‫هو أصر مرات عدة‬
‫وافقت على الرد على المكالمة‬

398
00:42:48,228 --> 00:42:49,548
‫ماذا يريد؟‬

399
00:42:49,668 --> 00:42:52,268
‫يريد مني الوصول‬
‫إلى هاتف (ماذر تيريزا)‬

400
00:42:52,428 --> 00:42:55,188
‫- من هاتف (ريموند)، عن طريق الـ(بلوتوث)‬
‫- لماذا ا؟‬

401
00:42:55,388 --> 00:42:59,587
‫للبحث عن عبارة "أزرق داكن"‬
‫في هاتفها‬

402
00:42:59,748 --> 00:43:02,348
‫- أزرق داكن‬
‫- هذا اسم (شوفالير) الجهادي‬

403
00:43:03,828 --> 00:43:05,148
‫هل تكلمت معه؟‬

404
00:43:06,268 --> 00:43:07,588
‫أما كان يجب أن أفعل؟‬

405
00:43:08,948 --> 00:43:10,348
‫هل هذا ممكن تقنياً؟‬

406
00:43:10,508 --> 00:43:13,668
‫يمكنني المحاولة‬
‫إذا كانت الهواتف قريبة من بعضها‬

407
00:43:13,828 --> 00:43:15,148
‫(مارسيل)؟‬

408
00:43:15,268 --> 00:43:18,148
‫- هل سيظهر الأمر؟‬
‫- قد تنار الشاشات، أجل‬

409
00:43:18,988 --> 00:43:20,308
‫قل له إن الطلب مرفوض‬

410
00:43:20,668 --> 00:43:23,228
‫لا يمكننا إجراء فحص‬
‫يعرض وكيلنا للخطر‬

411
00:43:30,508 --> 00:43:32,788
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬
‫لرؤية (توفيق أزرق داكن)‬

412
00:43:33,228 --> 00:43:35,348
‫هذا جيد‬
‫مرحباً بكم في (الشام)‬

413
00:43:35,588 --> 00:43:37,388
‫- الله أكبر‬
‫- الله أكبر‬

414
00:43:38,908 --> 00:43:41,388
‫- هل يعرف أنني هنا؟‬
‫- أخبرناه، أجل‬

415
00:43:43,828 --> 00:43:46,868
‫- متى سيصل؟‬
‫- الليلة أم غداً...‬

416
00:43:47,428 --> 00:43:48,788
‫ولكنه سيأتي‬

417
00:43:48,988 --> 00:43:50,308
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟‬

418
00:43:50,428 --> 00:43:52,588
‫لم أره منذ عامين‬

419
00:43:53,588 --> 00:43:55,547
‫لقد أصبح مجاهداً رائعاً‬

420
00:43:55,748 --> 00:43:59,028
‫إنه قائد، الله أكبر‬

421
00:44:00,908 --> 00:44:02,308
‫حان وقت الصلاة‬

422
00:44:27,628 --> 00:44:30,908
‫السيد (غانغوان)‬
‫(غيوم دوبايي) مصر‬

423
00:44:34,627 --> 00:44:36,268
‫هو لم يعد يعمل معنا‬

424
00:44:36,588 --> 00:44:39,188
‫فلماذا يتصل؟‬
‫هل يشعر بالملل؟‬

425
00:44:42,908 --> 00:44:44,227
‫(دوبايي)؟‬

426
00:44:44,588 --> 00:44:47,268
‫"إذا وجدنا عبارة أزرق داكن‬
‫في هاتف الأخت"‬

427
00:44:47,428 --> 00:44:49,788
‫"يعني أنها على اتصال بأخيها‬
‫من دون معرفتنا"‬

428
00:44:54,508 --> 00:44:56,148
‫لماذا تخبرني بهذا، (دوبايي)؟‬

429
00:44:56,307 --> 00:44:58,028
‫"لماذا تسمعني؟"‬

430
00:45:00,147 --> 00:45:01,468
‫مهلاً...‬

431
00:45:04,667 --> 00:45:05,988
‫ماذا تعتقد؟‬

432
00:45:07,388 --> 00:45:10,868
‫لديه حدس، لا يمكنني الاعتراض على ذلك‬
‫السؤال هو، هل هو محط ثقة؟‬

433
00:45:12,388 --> 00:45:14,348
‫إذا كان لديك أي شك، انس الأمر‬

434
00:45:14,508 --> 00:45:18,508
‫كلا، ليس لدي شك‬
‫لا ينبغي أن نتجاهله‬

435
00:45:18,988 --> 00:45:21,028
‫يجب على المرء أن يتبع حدسه‬

436
00:45:24,908 --> 00:45:26,228
‫حسناً، أنا أسمعك‬

437
00:46:05,827 --> 00:46:09,788
‫حسناً، لقد ولجت هاتف (ماذر تيريزا)‬

438
00:46:12,668 --> 00:46:14,388
‫أحاول البحث‬

439
00:46:17,028 --> 00:46:19,628
‫"أزرق داكن"‬
‫هل هكذا يُكتب؟‬

440
00:46:19,988 --> 00:46:22,268
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

441
00:46:25,828 --> 00:46:27,348
‫حسناً، البحث جار‬

442
00:46:32,228 --> 00:46:34,388
‫اذهب وأحضر أختنا‬

443
00:46:55,067 --> 00:46:56,388
‫هل تلعب؟‬

444
00:46:57,508 --> 00:46:58,828
‫ليس جيداً‬

445
00:46:59,428 --> 00:47:00,908
‫ولا أنا‬

446
00:47:01,308 --> 00:47:04,348
‫(توفيق) لا يحب الرجال‬
‫الذين لا يلعبون الشطرنج‬

447
00:47:04,508 --> 00:47:06,268
‫يقول إنهم أغبياء‬

448
00:47:06,668 --> 00:47:07,987
‫هل هو يلعب بشكل جيد؟‬

449
00:47:08,588 --> 00:47:11,508
‫لماذا في اعتقادك اسمه‬
‫(توفيق أزرق داكن)؟‬

450
00:47:13,788 --> 00:47:15,107
‫هل هو لونه المفضل؟‬

451
00:47:15,828 --> 00:47:17,427
‫كلا، أزرق داكن‬

452
00:47:17,587 --> 00:47:20,068
‫(ديب بلو)‬
‫الحاسوب الذي تغلب على (كاسباروف)‬

453
00:47:38,827 --> 00:47:40,148
‫ما هذا؟‬

454
00:47:41,147 --> 00:47:43,988
‫- لماذا لم تطفئهما؟‬
‫- بلى‬

455
00:47:46,068 --> 00:47:49,748
‫- ما هذا؟ ما هذا؟‬
‫- ما به؟‬

456
00:47:58,068 --> 00:47:59,387
‫لقد فقدت الاتصال‬

457
00:48:26,388 --> 00:48:28,508
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

458
00:48:31,668 --> 00:48:32,987
‫لقد تولى الأتراك زمام الأمور‬

459
00:48:33,827 --> 00:48:35,347
‫حسناً، فليخرجوا (ريموند)‬

460
00:48:43,827 --> 00:48:46,228
‫أنا (هنري)‬
‫(غيوم)، لا تتصل مرة أخرى‬

461
00:48:46,628 --> 00:48:49,388
‫هل تمكنت من البحث في هاتف الفتاة؟‬

462
00:48:49,587 --> 00:48:50,908
‫"ليس هناك فائدة الآن"‬

463
00:48:51,507 --> 00:48:53,108
‫إذا استمرت في الاتصال بأخيها‬

464
00:48:53,307 --> 00:48:56,747
‫قد يعني أنهما لم يقعا في الفخ‬
‫أو أنهما نصبا فخاً لـ(ريموند)‬

465
00:48:56,908 --> 00:48:58,267
‫لن يأتي (شوفالير)‬

466
00:49:15,468 --> 00:49:17,707
‫هل لا يزال بإمكاننا البحث في هاتفها؟‬

467
00:49:17,908 --> 00:49:20,228
‫لا، لا بد من أنهم أزالوا البطاريات‬

468
00:49:20,548 --> 00:49:22,868
‫- حسناً‬
‫- هناك شيء واحد‬

469
00:49:23,067 --> 00:49:25,628
‫ظهر موقع غريب‬
‫على شاشة (ريموند) في وقت سابق‬

470
00:49:25,827 --> 00:49:27,548
‫صور كلاب مع شعر مستعار‬

471
00:49:27,908 --> 00:49:32,308
‫من المستحيل أن يكون (ريموند)...‬
‫ربما الفتاة فعلت ذلك‬

472
00:49:32,588 --> 00:49:36,588
‫ربما استخدمت هاتفه للدردشة مع أخيها‬

473
00:49:38,228 --> 00:49:39,988
‫حسناً، لا ضير من المحاولة‬

474
00:49:52,387 --> 00:49:53,708
‫(كوجار)؟‬

475
00:49:55,307 --> 00:49:56,827
‫نعم، أنا (ماثيو كوجار)‬

476
00:49:56,988 --> 00:49:58,747
‫(محمد)، تعال إلى هنا!‬

477
00:50:03,907 --> 00:50:05,228
‫خذه من هنا‬

478
00:50:08,388 --> 00:50:09,707
‫ماذا عني؟‬

479
00:50:23,027 --> 00:50:24,347
‫هل هذا لك؟‬

480
00:50:24,748 --> 00:50:26,628
‫سأعيدك إلى (أنطاكيا)‬

481
00:50:44,667 --> 00:50:46,347
‫(ريموند سيستيرون) قد غادر‬

482
00:50:50,508 --> 00:50:52,708
‫الآن ننتظر (شوفالير)‬

483
00:51:04,587 --> 00:51:06,907
‫هل توجد قائمة بالمستخدمين المسجلين؟‬

484
00:51:07,508 --> 00:51:09,948
‫أجل، في البرمجة، سألقي نظرة‬

485
00:51:33,387 --> 00:51:35,147
‫لا (أزرق داكن)‬

486
00:51:38,108 --> 00:51:39,427
‫هناك!‬

487
00:51:39,547 --> 00:51:40,867
‫(ديب بلو)‬

488
00:51:41,987 --> 00:51:43,308
‫أي أزرق داكن‬

489
00:51:56,227 --> 00:51:59,508
‫- "نحن في المنطقة"‬
‫- "حافظي على هدوئك وكوني جاهزة"‬

490
00:52:07,547 --> 00:52:08,867
‫(مارسيل)‬

491
00:52:50,867 --> 00:52:55,468
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

