﻿1
00:00:08,832 --> 00:00:11,032
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,152 --> 00:00:13,632
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:58,192 --> 00:00:59,672
‫هل عرفتني؟‬

4
00:01:02,192 --> 00:01:04,431
‫- هل عرفتني أم لا؟‬
‫- نعم‬

5
00:01:05,992 --> 00:01:08,992
‫عندما أطرح عليك سؤالاً‬
‫عليك أن تجيب، مفهوم؟‬

6
00:01:09,391 --> 00:01:10,711
‫نعم‬

7
00:01:13,631 --> 00:01:15,831
‫الكاميرا عالية الدقة‬

8
00:01:16,592 --> 00:01:18,031
‫هل الهاتف متين؟‬

9
00:01:20,751 --> 00:01:23,032
‫أجب فوراً‬
‫هل هو متين؟‬

10
00:01:23,191 --> 00:01:24,512
‫لا أعرف‬

11
00:01:27,591 --> 00:01:30,351
‫هل هو متين؟‬

12
00:01:36,231 --> 00:01:37,911
‫يبدو أنه كذلك‬

13
00:01:47,552 --> 00:01:50,271
‫هذا محتم‬
‫اعرض جهاز تحديد المواقع في حذائه‬

14
00:02:04,272 --> 00:02:06,111
‫يتجه نحو الحدود‬

15
00:02:10,872 --> 00:02:12,191
‫هل أنت يهودي؟‬

16
00:02:15,552 --> 00:02:16,871
‫لا‬

17
00:02:17,351 --> 00:02:19,031
‫جميع المحامين يهود‬

18
00:02:20,551 --> 00:02:22,431
‫نسيت، أنت لست محامياً‬

19
00:02:24,271 --> 00:02:25,871
‫ماذا أنت؟‬

20
00:02:26,871 --> 00:02:28,511
‫شرطي؟ عميل في المديرية العامة‬
‫للأمن الخارجي؟‬

21
00:02:28,671 --> 00:02:30,031
‫المديرية العامة للأمن الداخلي؟‬

22
00:02:30,791 --> 00:02:33,632
‫- لا‬
‫- اخرس!‬

23
00:02:33,871 --> 00:02:36,351
‫اسأل ربك إن كان سينقذك‬

24
00:02:45,992 --> 00:02:48,791
‫سيصلون إلى (سوريا) بعد ١٥ دقيقة‬
‫عبر طريق (غوفنشي)‬

25
00:02:48,951 --> 00:02:50,271
‫شكراً ورجلانا؟‬

26
00:02:50,392 --> 00:02:53,071
‫يستطيعان اعتراضهم قبل الحدود‬

27
00:02:53,231 --> 00:02:54,551
‫جيد‬

28
00:02:54,671 --> 00:02:57,632
‫حسناً، الرجلان اللذان رافقا (ريموند)‬
‫يستطيعان استعادته‬

29
00:02:57,792 --> 00:02:59,552
‫كان أحدهما قناصاً في (بيروت)‬

30
00:02:59,712 --> 00:03:01,031
‫اثنان فقط؟‬

31
00:03:01,151 --> 00:03:03,272
‫يستطيعان وقفهم قبل وصول الأتراك‬

32
00:03:03,552 --> 00:03:06,191
‫- سينكشفان‬
‫- صحيح‬

33
00:03:06,351 --> 00:03:09,832
‫- يقومان بعمل جيد منذ أشهر‬
‫- أعرف‬

34
00:03:10,751 --> 00:03:12,071
‫(هنري)، ما رأيك؟‬

35
00:03:13,832 --> 00:03:18,431
‫هل نكشف مصدرين قيمين‬
‫لإنقاذ أحد رجالي؟‬

36
00:03:18,831 --> 00:03:20,152
‫تقريباً‬

37
00:03:20,471 --> 00:03:23,432
‫(بونتوس) و(كالي) على وشك‬
‫الوصول إلى (غوفنشي) بعد ٥ دقائق‬

38
00:03:23,992 --> 00:03:27,311
‫إذا دخل الموكب إلى (سوريا)‬
‫سنفقد أثر (ريموند)‬

39
00:03:36,671 --> 00:03:38,551
‫هل هذا قراري؟‬

40
00:03:38,711 --> 00:03:41,071
‫هذا قراري لكنني أريد رأيك‬

41
00:03:44,231 --> 00:03:45,792
‫لو كانوا رجالي سأرفض‬

42
00:03:46,511 --> 00:03:51,711
‫لا يمكننا كشفهم‬
‫بسبب تدخل سريع، خطير وغامض‬

43
00:03:55,311 --> 00:03:56,912
‫لا يتدخلون‬

44
00:04:07,271 --> 00:04:08,591
‫إذاً نتخلى عن (ريموند)؟‬

45
00:04:09,591 --> 00:04:12,191
‫سريع، خطير وغامض‬

46
00:04:42,992 --> 00:04:44,431
‫أهلاً بك إلى (الشام)‬

47
00:05:01,271 --> 00:05:03,471
‫هذا ليس حذائي!‬
‫المهربون...‬

48
00:05:03,631 --> 00:05:05,111
‫وفر كلامك‬

49
00:05:07,991 --> 00:05:09,671
‫أصدقاؤك متطورون جداً‬

50
00:05:23,032 --> 00:05:25,551
‫لنرسل لهم رسالة‬
‫أحضر السيف‬

51
00:05:28,711 --> 00:05:31,471
‫- تمدد هنا‬
‫- لا‬

52
00:05:33,071 --> 00:05:34,391
‫ماذا تفعل؟‬

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,071
‫توقف!‬

54
00:05:48,551 --> 00:05:49,871
‫أنت...‬

55
00:06:00,472 --> 00:06:01,791
‫هنا أفضل‬

56
00:06:12,071 --> 00:06:15,591
‫انتظر! أحضرتني شقيقتك إلى هنا لأنقذك‬

57
00:06:15,751 --> 00:06:18,751
‫أستطيع تأمين لك الحصانة‬
‫لن تذهب إلى السجن!‬

58
00:06:20,311 --> 00:06:22,231
‫توقف عن التصرف كالولد‬

59
00:06:22,391 --> 00:06:23,711
‫حسناً؟‬

60
00:06:57,831 --> 00:06:59,151
‫أنذال!‬

61
00:06:59,312 --> 00:07:00,631
‫ماذا؟‬

62
00:07:03,511 --> 00:07:06,271
‫حسناً‬
‫سنقوم بالمقايضة‬

63
00:07:07,471 --> 00:07:09,151
‫ستعود سالماً‬

64
00:07:12,472 --> 00:07:13,791
‫تقربياً‬

65
00:07:43,111 --> 00:07:44,432
‫هل أنت بخير؟‬

66
00:07:46,031 --> 00:07:47,351
‫أنا بخير!‬

67
00:08:05,031 --> 00:08:06,511
‫أين الفرنسي؟‬

68
00:08:31,111 --> 00:08:32,831
‫خاف قليلاً‬
‫هذا كل شيء‬

69
00:08:34,831 --> 00:08:36,511
‫أطلق سراح شقيقتي!‬

70
00:08:51,871 --> 00:08:53,191
‫سامحني‬

71
00:09:21,831 --> 00:09:23,151
‫حسناً، شكراً لك‬

72
00:09:23,991 --> 00:09:25,311
‫انتهينا، حصلنا على (ريموند)‬

73
00:09:26,591 --> 00:09:29,271
‫(بونتوس) و(كالي) يذهبان‬
‫ويعود رجلك إلى الديار‬

74
00:09:29,431 --> 00:09:30,871
‫أحسنت (مارسيل)‬

75
00:09:56,991 --> 00:09:58,311
‫(سيلين)‬

76
00:10:00,031 --> 00:10:03,711
‫عرفت منذ البداية‬
‫أن هناك خطباً ما‬

77
00:10:03,871 --> 00:10:06,991
‫لولاك، كان (ريموند) ليعدم‬

78
00:10:07,151 --> 00:10:08,671
‫أنقذته‬

79
00:10:08,831 --> 00:10:12,991
‫- شكراً لكن كان (غيوم ديبايي)...‬
‫- أعرف‬

80
00:10:13,751 --> 00:10:15,430
‫أنا آسفة على ما حصل سابقاً‬

81
00:10:16,231 --> 00:10:19,831
‫لن أسامحك‬
‫لكنني لا أكن ضغينة‬

82
00:10:20,711 --> 00:10:22,031
‫هل أخبرتني كل شيء؟‬

83
00:10:22,991 --> 00:10:25,030
‫- وإذا لم أفعل ذلك؟‬
‫- هل هو بخير؟‬

84
00:10:26,031 --> 00:10:27,951
‫هو حي‬
‫هذا ما يهم‬

85
00:10:48,511 --> 00:10:50,311
‫صباح الخير، أتيت لأرى (مارك لوري)‬

86
00:10:50,471 --> 00:10:52,111
‫صباح الخير (غيوم)‬
‫سررت لرؤيتك‬

87
00:10:52,271 --> 00:10:55,831
‫أحتاج إلى بطاقة هويتك وهاتفك‬
‫سأعطيك إذن المرور‬

88
00:10:59,431 --> 00:11:00,751
‫شكراً‬

89
00:11:07,071 --> 00:11:08,391
‫(غيوم)‬

90
00:11:09,750 --> 00:11:11,791
‫أحسنت صنعاً‬
‫أردنا أن نشكرك‬

91
00:11:12,070 --> 00:11:14,031
‫لهذا السبب فصلتني‬

92
00:11:14,270 --> 00:11:17,430
‫أحسنت‬
‫عادة، (هنري) يطلق نكات كهذه‬

93
00:11:20,591 --> 00:11:22,071
‫هل من خبر من (ريموند)؟‬

94
00:11:22,230 --> 00:11:24,830
‫أفترض أن (سيلين)‬
‫أطلعتك على الأمور‬

95
00:11:26,311 --> 00:11:27,631
‫هو بخير‬

96
00:11:27,831 --> 00:11:29,391
‫بقدر ما هو متوقع‬

97
00:11:30,671 --> 00:11:32,790
‫بفضلك، عاد سليماً‬

98
00:11:37,671 --> 00:11:40,071
‫لا يمكننا إعادتك إلى المكتب‬

99
00:11:41,191 --> 00:11:43,031
‫حصل اختراق للثقة‬

100
00:11:44,351 --> 00:11:47,631
‫لكنك أنقذت (سيكلون) و(سيستيرون)‬

101
00:11:48,351 --> 00:11:52,831
‫خيارك حول (زاماني) كان جيداً‬
‫رغم عدم انصياعك‬

102
00:11:53,350 --> 00:11:57,791
‫ثمة حديث عن مناقصة جديدة‬
‫لبناء مفاعل نووي حديث في (إيران) مستقبلاً‬

103
00:11:59,191 --> 00:12:02,671
‫على الأرجح أن (مجيد زماناي)‬
‫سيكون المستشار الرئيسي للمشروع‬

104
00:12:02,830 --> 00:12:05,511
‫وجود شخص على مقربة منه‬
‫سيكون قيماً جداً‬

105
00:12:05,671 --> 00:12:06,991
‫في حربنا على الأمريكيين‬

106
00:12:08,030 --> 00:12:11,831
‫- لكنني مفصول؟‬
‫- منقول‬

107
00:12:13,831 --> 00:12:16,711
‫أرفض العمل معك ثانية‬

108
00:12:18,751 --> 00:12:20,191
‫لدينا مهمة لك‬

109
00:12:21,831 --> 00:12:24,551
‫- أنتم؟‬
‫- (هنري) موافق‬

110
00:12:27,951 --> 00:12:30,670
‫شلّ هذا النذل‬
‫الذي فعل هذا بـ(ريموند)‬

111
00:12:30,831 --> 00:12:33,711
‫- مهتم؟‬
‫- نعم‬

112
00:12:34,031 --> 00:12:36,710
‫أدر غرفة الأزمات‬
‫كما فعلت مع (سيكلون)‬

113
00:12:39,430 --> 00:12:41,871
‫أريد الوصول إلى ملفات سرية‬

114
00:12:42,431 --> 00:12:45,031
‫(مملوك)، العميل التركي‬

115
00:12:45,591 --> 00:12:48,271
‫الليبي وربما الباكستاني‬

116
00:12:48,431 --> 00:12:51,151
‫ستستعيد إذنك الكامل لهذه المهمة‬

117
00:12:52,791 --> 00:12:56,111
‫- شكراً‬
‫- أنت عميل ممتاز‬

118
00:12:58,071 --> 00:12:59,671
‫إليك فرصة لإثبات ذلك مرة أخرى‬

119
00:13:01,110 --> 00:13:04,311
‫هذا صحيح، أنت ممتاز‬
‫هذا ما هو مأساوي‬

120
00:13:04,830 --> 00:13:06,151
‫(هنري)...‬

121
00:13:12,031 --> 00:13:13,351
‫نفذ ذلك‬

122
00:13:17,471 --> 00:13:18,871
‫"سيد (بل جدي)"‬

123
00:13:19,391 --> 00:13:22,510
‫القتال المسلح الذي تدعمه‬
‫يعزز قوة داعش‬

124
00:13:23,031 --> 00:13:25,871
‫وأنت تعي ذلك‬
‫لم يعد منطقياً‬

125
00:13:26,031 --> 00:13:28,591
‫هل تظن أننا نستطيع التفاوض‬
‫مع قاتل أطفال‬

126
00:13:28,751 --> 00:13:32,110
‫لا يتردد ليقتل شعبه‬
‫ببراميل الكلور؟‬

127
00:13:32,271 --> 00:13:38,671
‫أظن أن الشعب السوري هو ضحية‬
‫عنادكم الانتحاري الذي أولد داعش‬

128
00:13:38,871 --> 00:13:40,831
‫- أنت ببغاء (بشار)‬
‫- أيها السادة‬

129
00:13:41,590 --> 00:13:44,391
‫هل تظنون أن تحرير ضيفنا‬

130
00:13:44,511 --> 00:13:47,271
‫هو إشارة إلى انفتاح‬
‫نيابة عن القيادة السورية؟‬

131
00:13:47,431 --> 00:13:48,751
‫سيدة (المنصور)؟‬

132
00:13:49,711 --> 00:13:52,871
‫علمتني تجربتي أن أمل (سوريا) الأكبر‬

133
00:13:53,031 --> 00:13:56,110
‫هو الحوار بين الحكومة والمعارضة‬

134
00:13:56,711 --> 00:14:00,591
‫أعتقد أن اليوم‬
‫سيد (الرومي) يمثل تلك المعارضة‬

135
00:14:00,751 --> 00:14:02,871
‫المعتدلة والشاملة‬

136
00:14:03,551 --> 00:14:07,311
‫سنختم بهذا‬
‫شكراً لضيوفنا‬

137
00:14:11,231 --> 00:14:12,550
‫شكراً‬

138
00:14:14,031 --> 00:14:15,470
‫هل أوصلك بسيارتي؟‬

139
00:14:15,631 --> 00:14:19,430
‫- شكراً، سأمشي‬
‫- حسناً‬

140
00:14:19,911 --> 00:14:22,231
‫- أراك يوم الجمعة‬
‫- الجمعة؟‬

141
00:14:23,431 --> 00:14:26,391
‫لدينا الجمعة محاضرة في التلفاز‬
‫مع النواب الفرنسيين‬

142
00:14:26,550 --> 00:14:29,471
‫- هل نسيت؟‬
‫- لا‬

143
00:14:29,830 --> 00:14:31,151
‫حسناً، رائع‬

144
00:14:32,030 --> 00:14:34,110
‫- شكراً سيدتي‬
‫- شكراً لك، وداعاً‬

145
00:14:54,830 --> 00:14:56,151
‫"أنا (نديم)"‬

146
00:14:56,391 --> 00:14:58,790
‫"ممتاز (ناديا)‬
‫استمعت إلى البرنامج"‬

147
00:14:58,950 --> 00:15:01,270
‫- "هل أنت مع (الرومي)؟"‬
‫- لا‬

148
00:15:01,631 --> 00:15:04,871
‫"يجب أن تكوني معه‬
‫يمكنك الاقتراب أكثر منه"‬

149
00:15:05,031 --> 00:15:08,031
‫"أظهري نفسك أكثر كزميلة له"‬

150
00:15:08,751 --> 00:15:10,111
‫كم تقصد؟‬

151
00:15:11,591 --> 00:15:15,591
‫"(ناديا)، ما تفعلينه مهم جداً للبلاد‬
‫لـ(بشار) ولنفسك"‬

152
00:15:15,751 --> 00:15:18,071
‫"ولعائلتك، لا تنسي ذلك"‬

153
00:15:19,031 --> 00:15:20,551
‫لم أنس‬

154
00:15:21,071 --> 00:15:25,471
‫"ضعي مساحيق تجميل أكثر‬
‫للمناظرة يوم الجمعة"‬

155
00:15:25,631 --> 00:15:27,870
‫"يجدك (الرومي) تعبة قليلاً"‬

156
00:15:57,350 --> 00:16:01,231
‫"وزارة الداخلية"‬

157
00:16:01,750 --> 00:16:04,591
‫المرة الماضية التي تحدثنا فيها‬
‫أخبرتني عن رجل يدعى (هاشم)‬

158
00:16:04,750 --> 00:16:06,911
‫عملت معه‬

159
00:16:07,311 --> 00:16:09,590
‫صحيح، (هاشم الخطيب)‬

160
00:16:10,071 --> 00:16:12,751
‫- هل رأيته لاحقاً؟‬
‫- لا‬

161
00:16:13,751 --> 00:16:15,951
‫لا أعرف إذا كان في (باريس)‬

162
00:16:21,910 --> 00:16:23,430
‫هذه (جولي ليديل)‬

163
00:16:23,591 --> 00:16:26,430
‫من المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫المسؤولة عن الشؤون السورية‬

164
00:16:28,031 --> 00:16:30,710
‫(جولي) طلبت حضور المقابلات‬

165
00:16:31,110 --> 00:16:32,431
‫هل أنت موافقة؟‬

166
00:16:36,911 --> 00:16:40,670
‫- نعم‬
‫- جيد‬

167
00:16:42,951 --> 00:16:44,270
‫هذا الرجل...‬

168
00:16:44,670 --> 00:16:46,750
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا‬

169
00:16:47,591 --> 00:16:49,391
‫لكن هل تعرفينه؟‬

170
00:16:49,551 --> 00:16:51,591
‫نعم، إنه (نديم البشير)‬

171
00:16:51,751 --> 00:16:54,390
‫لم أدون ما قلته لي‬
‫على متن الطائرة‬

172
00:16:54,550 --> 00:16:57,791
‫عندما كنت في (سوريا)‬
‫هل تواصل معك؟‬

173
00:17:03,470 --> 00:17:04,791
‫لا‬

174
00:17:07,190 --> 00:17:09,991
‫هل تريدين كوب مياه؟‬
‫المكان حار جداً هنا‬

175
00:17:13,230 --> 00:17:14,911
‫"إنها تكذب"‬

176
00:17:24,750 --> 00:17:26,630
‫هل من خبر من عائلتك؟‬

177
00:17:28,950 --> 00:17:31,590
‫هل تعرفين أين تستطيعين‬
‫الانضمام إليهم أو عنوان سكنهم؟‬

178
00:17:32,270 --> 00:17:35,911
‫- هل تودين منا أن نتحرى عن الموضوع؟‬
‫- لا، لا تزعجي نفسك‬

179
00:17:36,431 --> 00:17:38,190
‫أحاول مساعدتك‬

180
00:17:39,311 --> 00:17:40,870
‫لا تخافي مني‬

181
00:17:41,870 --> 00:17:43,191
‫هل أنت خائفة؟‬

182
00:17:43,670 --> 00:17:47,110
‫كيف؟ لا أفهم‬
‫لا‬

183
00:17:47,311 --> 00:17:52,231
‫- منا، هل تخافين منا؟‬
‫- لا، لا‬

184
00:17:53,830 --> 00:17:55,710
‫نحن هنا لحمايتك (ناديا)‬

185
00:18:07,230 --> 00:18:08,870
‫هذا يكفي لليوم‬

186
00:18:19,070 --> 00:18:21,031
‫نستطيع مساعدتك‬

187
00:18:21,470 --> 00:18:23,150
‫لا أحد يستطيع مساعدتي‬

188
00:18:24,311 --> 00:18:25,990
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

189
00:18:27,311 --> 00:18:28,630
‫لا يوجد سبب‬

190
00:18:29,951 --> 00:18:33,631
‫ولدت في البلد الخطأ‬
‫قابلت الأشخاص الخطأ‬

191
00:18:35,110 --> 00:18:37,071
‫مثل كل مَن يأتي إلى هنا‬

192
00:18:54,390 --> 00:18:56,391
‫هذا رقمي الخاص‬

193
00:18:57,430 --> 00:18:59,470
‫اتصلي بي متى تريدين‬

194
00:18:59,630 --> 00:19:03,551
‫قولي إنك تريدين معرفة‬
‫متى يمكنك استعادة فستانك الأسود‬

195
00:19:03,791 --> 00:19:05,430
‫ثم أقفلي الخط وسأجدك‬

196
00:19:46,591 --> 00:19:48,231
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

197
00:19:48,391 --> 00:19:50,830
‫(ريموند) بخير‬
‫هو في المستشفى العسكري‬

198
00:19:50,991 --> 00:19:54,230
‫سيبقى هناك لفترة‬
‫يمكنك زيارته قريباً‬

199
00:19:54,390 --> 00:19:56,950
‫- هل سبق وأخبرتك؟‬
‫- لا أصاب بالخرف‬

200
00:19:57,950 --> 00:20:01,590
‫- ماذا تريدين؟ نعم‬
‫- أتعرف أن (ناديا المنصور) في (باريس)؟‬

201
00:20:02,350 --> 00:20:06,430
‫منظمة إنسانية تدعى (ويمن سايف)‬
‫ضغطت لإطلاق سراحها‬

202
00:20:07,150 --> 00:20:09,511
‫هل تعرف أنها منظمة ممولة‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

203
00:20:11,190 --> 00:20:12,910
‫ربما، إذاً؟‬

204
00:20:13,510 --> 00:20:15,790
‫لماذا أطلق الأمريكيون سراحها؟‬

205
00:20:16,870 --> 00:20:19,750
‫- لماذا تتساءلين؟‬
‫- أشعر بالفضول‬

206
00:20:20,430 --> 00:20:22,590
‫عملي هو الشعور بالفضول‬

207
00:20:23,110 --> 00:20:24,430
‫أنت مرتابة‬

208
00:20:24,790 --> 00:20:26,111
‫هذا عملي أيضاً‬

209
00:20:27,910 --> 00:20:29,671
‫هيا، قوليها‬

210
00:20:33,710 --> 00:20:36,111
‫(ناديا المنصور) رفضت تجنيدنا لها‬

211
00:20:36,271 --> 00:20:39,230
‫ربما كانت تعمل لصالح الأمريكيين؟‬

212
00:20:39,391 --> 00:20:40,710
‫هذا ممكن‬

213
00:20:40,830 --> 00:20:42,950
‫- أيمكنني المتابعة؟‬
‫- تفضلي‬

214
00:20:43,710 --> 00:20:45,871
‫لنقل إنها تعمل لصالح الأمريكيين‬

215
00:20:46,510 --> 00:20:50,710
‫تجمع معلومات عن المفاوضات‬
‫التي تشارك فيها في (باريس)‬

216
00:20:51,030 --> 00:20:53,790
‫صادفت (غيوم ديبايي)‬

217
00:20:53,951 --> 00:20:55,471
‫- وانخرطت من جديد‬
‫- توقفي‬

218
00:20:55,630 --> 00:20:59,510
‫ماذا لو حاول الأمريكيون تجنيد (غيوم)‬
‫عبر (ناديا المنصور)؟‬

219
00:20:59,670 --> 00:21:00,990
‫توقفي‬

220
00:21:01,110 --> 00:21:03,110
‫تأتي التسريبات من مكان ما‬

221
00:21:03,271 --> 00:21:05,790
‫أو لم تكن لتتبع تلك النقاط‬

222
00:21:09,991 --> 00:21:11,710
‫إنها معكوسة على نظارتك‬

223
00:21:33,871 --> 00:21:37,270
‫أود أن أرى جميع تحركات الهاتف‬
‫في السنة الماضية‬

224
00:21:37,551 --> 00:21:40,470
‫- تاريخ المواقع؟‬
‫- صحيح، هل يمكنك فعل ذلك؟‬

225
00:21:40,630 --> 00:21:45,590
‫نعم، البرنامج موجود‬
‫أسميه "سحابة التاريخ"‬

226
00:21:46,830 --> 00:21:49,710
‫إنه محرك وسهل الاستخدام‬

227
00:21:50,031 --> 00:21:51,350
‫ممتاز‬

228
00:21:55,791 --> 00:22:01,070
‫يسمح لك هذا البرنامج بتتبع‬
‫التحركات اليومية أو كل ساعة‬

229
00:22:01,230 --> 00:22:02,910
‫لأي هاتف‬
‫على مدى سنة‬

230
00:22:03,071 --> 00:22:04,950
‫- أهذا ما أردت؟‬
‫- نعم‬

231
00:22:07,191 --> 00:22:08,590
‫أدخل رقماً...‬

232
00:22:10,710 --> 00:22:13,110
‫أطلق البحث، تفضل‬

233
00:22:13,270 --> 00:22:18,590
‫يأتي هذا من منزله إلى المكتب‬
‫كل يوم‬

234
00:22:19,070 --> 00:22:23,030
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫يذهب إلى (رامبوييه)، إلى منزله الريفي‬

235
00:22:23,190 --> 00:22:24,950
‫أو إلى منزل حماته‬

236
00:22:25,110 --> 00:22:29,190
‫في أغسطس، هاتفه...‬
‫في مكان في (بريتاني)‬

237
00:22:29,590 --> 00:22:32,230
‫(بونت أفين)، في منطقة (فينيستير)‬

238
00:22:32,510 --> 00:22:33,830
‫في (فينيستير)، حسناً‬

239
00:22:33,950 --> 00:22:35,270
‫"(دوفلو)"‬

240
00:22:35,510 --> 00:22:38,270
‫- أهذا ما طلبته؟‬
‫- بالضبط‬

241
00:22:41,270 --> 00:22:42,590
‫شكراً لك‬

242
00:22:50,270 --> 00:22:53,990
‫يجب أن تعرف‬
‫إذا تفقدت هاتفي سترى‬

243
00:22:54,150 --> 00:22:57,391
‫أنني أقود حول الطريق الرئيسي مرتين‬
‫قبل الذهاب إلى المنزل‬

244
00:22:57,791 --> 00:22:59,991
‫لا تسأل عن السبب‬
‫لأنني لن أجيب‬

245
00:23:00,470 --> 00:23:02,750
‫- حسناً‬
‫- أردت أن أخبرك فحسب‬

246
00:23:03,630 --> 00:23:05,790
‫- هذا هو الأمر الغريب الوحيد الذي أفعله‬
‫- حسناً‬

247
00:23:21,030 --> 00:23:22,351
‫"البحث"‬

248
00:23:41,551 --> 00:23:44,590
‫"(طهران، إيران)"‬

249
00:24:13,830 --> 00:24:16,750
‫"الأسابيع الماضية في (باريس) كانت مثمرة"‬

250
00:24:18,870 --> 00:24:21,070
‫"ملف (كاراميل) أصبح أولوية قصوى"‬

251
00:24:22,310 --> 00:24:24,870
‫"عليك الآن إيجاد أساس‬
‫تجنيد محتمل"‬

252
00:24:26,390 --> 00:24:29,551
‫"ما هي طموحات (كاراميل) المحددة‬
‫توقعاته"‬

253
00:24:30,030 --> 00:24:32,310
‫"مخاوفه ونقاط ضعفه المخفية؟"‬

254
00:24:33,550 --> 00:24:36,990
‫"من دون كشف نفسك"‬

255
00:24:37,150 --> 00:24:39,750
‫"يجب تركيز جهودك على هذا الهدف"‬

256
00:24:49,830 --> 00:24:52,110
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

257
00:24:52,950 --> 00:24:54,350
‫هذه من (باريس)‬

258
00:24:54,510 --> 00:24:57,110
‫شكراً، أنت لطيفة جداً‬

259
00:24:57,510 --> 00:24:58,830
‫اجلسي‬

260
00:24:58,950 --> 00:25:01,190
‫آمل أنها ما زالت جيدة‬

261
00:25:01,350 --> 00:25:04,110
‫أنا متأكدة من أنها كذلك‬
‫اجلسي‬

262
00:25:06,710 --> 00:25:10,030
‫(شابور) قادم‬
‫يتحدث مع أبيه‬

263
00:25:10,190 --> 00:25:13,190
‫يتحدث كثيراً إلى أبينا‬
‫في هذه الأيام‬

264
00:25:13,790 --> 00:25:16,950
‫يكسران الأطباق معاً أيضاً‬

265
00:25:18,190 --> 00:25:21,310
‫بالمناسبة، أنا آسفة على جدتك‬

266
00:25:21,470 --> 00:25:22,790
‫شكراً‬

267
00:25:22,910 --> 00:25:27,750
‫يصعب خسارة الأشخاص‬
‫الذي يربطوننا بطفولتنا‬

268
00:25:36,350 --> 00:25:38,910
‫- هل لديك أخ؟‬
‫- لا‬

269
00:25:40,230 --> 00:25:41,550
‫هل لديك أب؟‬

270
00:25:42,910 --> 00:25:44,230
‫لا‬

271
00:25:45,470 --> 00:25:46,870
‫أنا آسفة‬

272
00:26:05,390 --> 00:26:07,830
‫(مارينا) أحضرت لنا شوكولاتة‬
‫من (باريس)‬

273
00:26:09,430 --> 00:26:10,790
‫هذا لطف كبير‬

274
00:26:11,470 --> 00:26:15,110
‫ابني لا يتمتع بحسن الأخلاق مثلك‬

275
00:26:15,270 --> 00:26:17,750
‫يدعوكن ثم يرحل مثل المراهق‬

276
00:26:18,110 --> 00:26:19,670
‫هذه ليست مشكلة‬

277
00:26:19,990 --> 00:26:21,790
‫ابني فخور‬

278
00:26:22,270 --> 00:26:24,870
‫هذه نقطة قوته‬
‫ونقطة ضعفه في آنٍ‬

279
00:26:25,029 --> 00:26:28,670
‫أطلب منه فعل شيء‬
‫يخدم أفكاره وأفكار (إيران)‬

280
00:26:29,270 --> 00:26:31,990
‫لكنه مغرور مثل أمه‬

281
00:26:32,910 --> 00:26:34,510
‫تم ترحيل (داريا)‬

282
00:26:35,070 --> 00:26:40,270
‫لا تطلب منه أن يقبل أرض الملا‬
‫الذي أمر باعتقاله‬

283
00:26:40,430 --> 00:26:43,070
‫إذا لم يعتذر (شابور)‬
‫فستنتهي مهنته‬

284
00:26:43,590 --> 00:26:45,270
‫مهنته أم مهنتك؟‬

285
00:26:55,870 --> 00:26:58,270
‫"أخبري أمي أنني سعيد هنا‬
‫أستطيع التصرف على طبيعتي"‬

286
00:26:58,430 --> 00:27:01,270
‫"كيف يمكنك أن تكون سعيداً‬
‫ونحن سعداء بسببك؟"‬

287
00:27:01,430 --> 00:27:03,190
‫"أتعاطف معكم"‬

288
00:27:03,350 --> 00:27:05,349
‫"أحضر مملكة لكم"‬

289
00:27:05,790 --> 00:27:08,670
‫"يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫أمي مريضة"‬

290
00:27:09,750 --> 00:27:11,190
‫هذا رمز‬

291
00:27:11,350 --> 00:27:14,310
‫"أمي مريضة" تعني "الشرطة عرفتك"‬

292
00:27:14,470 --> 00:27:15,909
‫"إنهم يطاردونني"‬

293
00:27:16,310 --> 00:27:18,950
‫يعرف (شوفالير) أنه يخضع للتنصت‬
‫من هذه اللحظة‬

294
00:27:19,110 --> 00:27:21,590
‫يعرف أن عليه تشغيل‬
‫قناة التواصل الطارئة‬

295
00:27:22,990 --> 00:27:24,630
‫"هل ما زالت كئيبة؟"‬

296
00:27:24,790 --> 00:27:27,830
‫"لا، أسوأ، ربما سرطان"‬

297
00:27:28,630 --> 00:27:29,950
‫"منذ متى؟"‬

298
00:27:30,470 --> 00:27:32,910
‫"تخضع لفحوص منذ أسبوعين"‬

299
00:27:33,070 --> 00:27:35,950
‫"سأبقى هنا لها، حماها الله"‬

300
00:27:36,670 --> 00:27:40,630
‫الحديث على موقع تصفيف شعر الكلاب‬
‫بدأ اليوم التالي‬

301
00:27:49,870 --> 00:27:52,070
‫ليس نذلاً مسكيناً أخذته طائفة‬

302
00:27:53,470 --> 00:27:56,390
‫هو خبير في التخفي‬

303
00:28:00,710 --> 00:28:04,550
‫عندما يحضر (سيكلون) المحامي‬
‫(ماثيو كوجارد)‬

304
00:28:04,869 --> 00:28:06,190
‫إلى (ياسين بومازا)‬

305
00:28:06,870 --> 00:28:09,150
‫هل يشك (ياسين) بأي شيء؟‬

306
00:28:11,710 --> 00:28:14,310
‫"هل الشقيقة هي التي تشك‬
‫بأن الشرطة تطاردهم؟"‬

307
00:28:15,630 --> 00:28:17,629
‫"في كلتا الحالتين‬
‫تأتي لرؤية (ريموند)"‬

308
00:28:18,550 --> 00:28:21,469
‫"تتحرى، لتشكل رأيها الخاص"‬

309
00:28:21,749 --> 00:28:24,110
‫"ربما هو محام حقيقي وربما لا"‬

310
00:28:24,349 --> 00:28:27,390
‫"تتصل بشقيقنا‬
‫وتستخدم رمزاً"‬

311
00:28:28,189 --> 00:28:29,510
‫"أمي مريضة"‬

312
00:28:29,630 --> 00:28:31,430
‫"تشك في أن هاتفها‬
‫يحوي جهاز تنصت"‬

313
00:28:32,390 --> 00:28:34,790
‫أخبرها (توفيق)‬
‫"سيكونون أذكياء"‬

314
00:28:34,950 --> 00:28:38,030
‫"سيتعبونك إلى كل مكان‬
‫سيتنصتون على هواتفك"‬

315
00:28:38,710 --> 00:28:40,550
‫"سنجد طريقة أخرى للتواصل"‬

316
00:28:42,070 --> 00:28:43,590
‫ماذا قال لنفسه؟‬

317
00:28:44,910 --> 00:28:46,550
‫"تريد الشرطة نصب كمين لي؟ حسناً"‬

318
00:28:47,030 --> 00:28:49,350
‫"أحضروه، لنقتل شرطياً"‬

319
00:28:49,510 --> 00:28:53,149
‫شرطي، المديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫أو الداخلي، لا يعرف ولا يكترث‬

320
00:28:53,709 --> 00:28:57,949
‫لكنه يخبر شقيقته‬
‫"العبي اللعبة، افعلي ما يقول"‬

321
00:28:58,229 --> 00:29:01,910
‫"أحضريه إليّ‬
‫سيكون رهينة جيدة، أحضريه إلى الحظيرة"‬

322
00:29:05,030 --> 00:29:08,070
‫"هل يريدون نصب كمين لي فيها؟‬
‫حسناً"‬

323
00:29:08,229 --> 00:29:10,750
‫"يظنون أنني غبي‬
‫يريدون استغلالك كطعم"‬

324
00:29:10,870 --> 00:29:12,470
‫"ويظنون أنهم سيقضبون عليّ"‬

325
00:29:17,550 --> 00:29:20,510
‫"استطاعوا التصرف سابقاً‬
‫لكنهم فضّلوا الانتظار"‬

326
00:29:22,229 --> 00:29:23,990
‫"رأوا (سيستيرون) يغادر"‬

327
00:29:24,549 --> 00:29:27,550
‫"عرف (شوفالير) أننا لن نترك عميلنا"‬

328
00:29:27,830 --> 00:29:29,150
‫"يلعب الشطرنج"‬

329
00:29:29,470 --> 00:29:31,510
‫"إنه موجود في تقرير (ريموند) الأول"‬

330
00:29:31,670 --> 00:29:34,149
‫يلعب منذ سنين، هو في نادي الشطرنج‬

331
00:29:36,349 --> 00:29:37,830
‫هذا الرجل يشبهنا‬

332
00:29:38,510 --> 00:29:41,029
‫درّبه محترفون‬

333
00:29:41,190 --> 00:29:42,510
‫ليس جندياً عادياً‬

334
00:29:44,070 --> 00:29:48,230
‫هو ضابط استخبارات‬
‫بارع في فن التلاعب‬

335
00:29:53,150 --> 00:29:54,910
‫هو لواء مستقبلي في داعش‬

336
00:29:58,190 --> 00:29:59,630
‫وهو فرنسي‬

337
00:30:08,750 --> 00:30:10,629
‫"(ديبايي)"‬

338
00:31:18,030 --> 00:31:19,470
‫اشرب القهوة‬

339
00:31:25,269 --> 00:31:28,269
‫- ثمة آلة هنا‬
‫- طبعاً، لكن القهوة سيئة‬

340
00:31:34,189 --> 00:31:39,229
‫كيف تشرح أن هاتفاً‬
‫لا يظهر في مكان لأيام عدة؟‬

341
00:31:39,630 --> 00:31:42,190
‫أزيلت البطارية وبطاقة الخط‬

342
00:31:42,990 --> 00:31:46,389
‫لا، تم استخدام الهاتف‬
‫لإجراء اتصالات‬

343
00:31:48,790 --> 00:31:51,189
‫يمكنك إخفاء هاتف‬

344
00:31:51,350 --> 00:31:53,150
‫لكنك تحتاج إلى تقنية خاصة‬

345
00:31:53,710 --> 00:31:57,509
‫تمحي بيانات الموقع بشكل مباشر‬

346
00:31:57,990 --> 00:31:59,310
‫تتسع في حقيبة‬

347
00:31:59,470 --> 00:32:01,830
‫- هل نعرف كيف نفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

348
00:32:01,989 --> 00:32:03,310
‫مَن أيضاً؟‬

349
00:32:03,430 --> 00:32:06,429
‫الأمريكيون، البريطانيون‬
‫الروس، الصينيون...‬

350
00:32:06,590 --> 00:32:08,150
‫حسناً، شكراً‬

351
00:32:16,750 --> 00:32:19,429
‫"مستشفى (فال دو غراس) العسكري"‬

352
00:32:20,190 --> 00:32:22,910
‫أعرف لماذا يدعى (ديب بلو)‬

353
00:32:24,109 --> 00:32:26,870
‫إنه الحاسوب الذي قضى على (كاسباروف)‬

354
00:32:28,030 --> 00:32:29,829
‫هل تعرفين ما هو أسوأ أمر؟‬

355
00:32:29,989 --> 00:32:33,910
‫(ديب بلو) هزم (كاسباروف)‬
‫بفضل عطل تقني‬

356
00:32:36,070 --> 00:32:39,630
‫اقترف خطأ‬
‫هذا لا يصدق، صحيح؟‬

357
00:32:43,470 --> 00:32:45,229
‫ما هذه التعابير؟‬

358
00:32:47,149 --> 00:32:49,989
‫لا أعرف إن كنت تبتسمين أو لا‬
‫هذا مزعج‬

359
00:32:51,949 --> 00:32:55,229
‫- لا أريد أن تزعجك مشاعري‬
‫- لم لا؟‬

360
00:32:55,349 --> 00:32:58,070
‫على العكس، أظهري لي مشاعرك‬

361
00:32:59,589 --> 00:33:01,310
‫لا أريد أن أبدو مثل (موناليزا)‬

362
00:33:02,749 --> 00:33:04,070
‫تفضلي‬

363
00:33:05,430 --> 00:33:07,510
‫ابكي، اصرخي‬

364
00:33:08,590 --> 00:33:10,309
‫ارمي بنفسك عليّ‬

365
00:33:13,150 --> 00:33:14,589
‫مرحباً (ريموند)‬

366
00:33:16,710 --> 00:33:18,470
‫- دعينا لو سمحت‬
‫- طبعاً‬

367
00:33:27,069 --> 00:33:28,389
‫كيف حالك اليوم؟‬

368
00:33:30,550 --> 00:33:32,429
‫أسمع كثيراً "أحب الحياة"‬

369
00:33:32,870 --> 00:33:35,230
‫- مضادات للكآبة؟‬
‫- نعم‬

370
00:33:36,430 --> 00:33:38,630
‫لذا لا أستطيع الإجابة عن أسئلتك‬

371
00:33:38,790 --> 00:33:41,069
‫لست على طبيعتي‬
‫على أي صعيد‬

372
00:33:41,869 --> 00:33:43,190
‫أريد أن أخبرك أمراً‬

373
00:33:44,430 --> 00:33:49,230
‫كان أمامنا خيار إرسال عميلينا‬
‫إلى الميدان لمساعدتك‬

374
00:33:51,029 --> 00:33:53,470
‫- المهربان؟‬
‫- نعم‬

375
00:33:53,629 --> 00:33:56,149
‫كانت النتيجة لتختلف‬

376
00:33:57,229 --> 00:33:58,550
‫ثم؟‬

377
00:33:58,670 --> 00:34:01,550
‫قررنا ألا نكشف غطاءهما‬
‫أوافق على ذلك‬

378
00:34:03,470 --> 00:34:06,750
‫سنتان من العمل المتخفي‬
‫كانتا على المحك‬

379
00:34:07,990 --> 00:34:10,909
‫بطريقة ما، أنا مسؤول عن حالتك‬

380
00:34:12,230 --> 00:34:15,589
‫أقع في كارثة‬
‫عندما أكون في الميدان‬

381
00:34:16,750 --> 00:34:18,069
‫هذا مثير للشفقة‬

382
00:34:21,629 --> 00:34:23,070
‫لا تقل ذلك‬

383
00:34:24,870 --> 00:34:26,189
‫أخبرني...‬

384
00:34:26,309 --> 00:34:28,950
‫هل تذكر الليلة‬
‫التي حررنا فيها (سيكلون)؟‬

385
00:34:30,789 --> 00:34:32,110
‫نعم‬

386
00:34:32,229 --> 00:34:35,189
‫كان (غيوم ديبايي) في منزل والده‬
‫في عطلة الأسبوع؟‬

387
00:34:36,910 --> 00:34:40,989
‫- نعم‬
‫- لكنك استمررت بإطلاعه على الوضع؟‬

388
00:34:42,229 --> 00:34:45,030
‫- طبعاً‬
‫- هل اتصلت به على هاتفه؟‬

389
00:34:46,550 --> 00:34:50,269
‫- هل أخفقت مرة أخرى؟‬
‫- لم تخفق‬

390
00:34:51,549 --> 00:34:53,189
‫أنت هنا بسببي‬

391
00:34:54,149 --> 00:34:57,510
‫وربما أنت حي بفضل (غيوم)‬

392
00:34:57,669 --> 00:34:58,990
‫أعرف‬

393
00:34:59,109 --> 00:35:01,029
‫سأكرر السؤال‬

394
00:35:01,750 --> 00:35:05,669
‫- هل اتصلت بـ(غيوم) على هاتفه؟‬
‫- نعم‬

395
00:35:06,469 --> 00:35:08,549
‫هل أجاب؟ هل تحدثتما؟‬

396
00:35:11,790 --> 00:35:15,269
‫- نعم‬
‫- هل قال أين كان؟‬

397
00:35:17,709 --> 00:35:20,509
‫- لا‬
‫- حسناً‬

398
00:35:37,189 --> 00:35:40,270
‫- ها انتظرت؟‬
‫- أردت أن أودعك‬

399
00:35:45,709 --> 00:35:47,030
‫وداعاً‬

400
00:36:05,149 --> 00:36:06,470
‫(سيلين)؟‬

401
00:36:08,150 --> 00:36:09,749
‫إلى جانب الساق...‬

402
00:36:11,310 --> 00:36:13,109
‫كل شيء آخر سليم‬

403
00:36:14,949 --> 00:36:16,350
‫جيد‬

404
00:36:37,230 --> 00:36:41,870
‫- هل عدت للتحدث عن (ديبايي)؟ أنت مهووس‬
‫- نعم‬

405
00:36:41,989 --> 00:36:44,109
‫نعم، بطريقة ما‬

406
00:36:45,030 --> 00:36:50,029
‫نستطيع التحدث عن هوسك‬
‫لكن يجب أن أحيلك إلى زميل‬

407
00:36:50,189 --> 00:36:54,829
‫لا، لا أحتاج إلى علاج‬
‫من (غيوم ديبايي)‬

408
00:36:55,749 --> 00:36:58,429
‫لماذا تظنين أنني هنا؟‬

409
00:36:59,109 --> 00:37:01,350
‫لابتزازي بمعلومات سرية عن (غيوم)‬

410
00:37:02,149 --> 00:37:03,950
‫قد تهدئ من هوسك‬

411
00:37:04,630 --> 00:37:05,949
‫حقاً؟‬

412
00:37:06,069 --> 00:37:09,710
‫يجب أن أعترف‬
‫أنا أرى جرذان زرقاء مؤخراً‬

413
00:37:10,909 --> 00:37:15,309
‫إنه تعبير نستخدمه‬
‫يعني أنني مهووس‬

414
00:37:16,869 --> 00:37:19,349
‫أنت تنظر إليّ كأنني جرذ أزرق‬

415
00:37:21,110 --> 00:37:23,269
‫قلت لي ذات مرة...‬

416
00:37:23,430 --> 00:37:26,509
‫"ليس بخير، سيخونك"‬
‫هل تذكرين؟‬

417
00:37:26,710 --> 00:37:30,389
‫- نعم‬
‫- خانني‬

418
00:37:37,150 --> 00:37:38,790
‫أنت ذكية، صحيح؟‬

419
00:37:40,349 --> 00:37:42,949
‫عندما أخدعك لا تتفاعلين‬

420
00:37:44,950 --> 00:37:47,669
‫لا تكترثين لتعرفي أنه خانني؟‬

421
00:37:48,909 --> 00:37:51,869
‫أكترث أكثر لحاجتك إلى إخباري‬

422
00:37:52,029 --> 00:37:55,349
‫لكن بصدق، لا أشعر بالفضول‬

423
00:37:56,070 --> 00:37:58,270
‫- أليس هذا جزءاً من عملك؟‬
‫- لا‬

424
00:38:01,229 --> 00:38:02,749
‫- أتعرفين‬
‫- ماذا؟‬

425
00:38:04,909 --> 00:38:09,790
‫مَن يرون الجرذان الزرقاء‬
‫محقون دوماً‬

426
00:38:12,749 --> 00:38:14,789
‫أعطيت ٣٠ سنة للشركة‬

427
00:38:15,669 --> 00:38:18,629
‫وكنت مخلصاً جداً‬

428
00:38:20,509 --> 00:38:24,069
‫آمنت فعلاً‬
‫وما زلت كذلك‬

429
00:38:24,709 --> 00:38:28,310
‫- بم؟‬
‫- بمهمتنا النبيلة‬

430
00:38:30,189 --> 00:38:34,229
‫قدمت الكثير‬
‫كل شيء تقريباً‬

431
00:38:34,909 --> 00:38:36,670
‫من دون أي ندم‬

432
00:38:39,029 --> 00:38:43,670
‫لكن خوفي الأكبر‬
‫رعبي الأكبر‬

433
00:38:44,589 --> 00:38:47,709
‫ما يبقيني مؤرقاً‬

434
00:38:48,669 --> 00:38:50,709
‫ما يسبب قلقاً كبيراً...‬

435
00:38:52,310 --> 00:38:54,589
‫هو الانتهاء بشكل مشين‬

436
00:38:56,669 --> 00:38:59,990
‫والأسوأ هو أنني متأكد من ذلك‬

437
00:39:06,869 --> 00:39:10,589
‫أنا أتحدث عن نفسي كما ترين‬

438
00:39:13,229 --> 00:39:14,549
‫بكم أدين لك؟‬

439
00:39:58,149 --> 00:40:00,589
‫- أنت في (باريس)؟‬
‫- جاهزة؟‬

440
00:40:01,869 --> 00:40:05,669
‫كنت أريد الاتصال بـ(الرومي) لألغي ذلك‬

441
00:40:06,909 --> 00:40:08,430
‫أنا متعبة جداً‬

442
00:40:10,109 --> 00:40:12,029
‫أظن أن حرارتي مرتفعة‬

443
00:40:12,189 --> 00:40:13,589
‫حمى؟‬

444
00:40:18,149 --> 00:40:19,869
‫لست مصابة بحمى‬

445
00:40:20,029 --> 00:40:24,349
‫استعدي وانزلي‬
‫سنتأخر، هذا برنامج مهم مع نواب فرنسيين‬

446
00:40:27,309 --> 00:40:28,989
‫لن أذهب، (نديم)‬

447
00:40:30,510 --> 00:40:32,789
‫صدقني، لست بخير‬

448
00:40:33,629 --> 00:40:35,269
‫لست بخير؟‬

449
00:40:37,309 --> 00:40:40,069
‫أعتذر‬
‫دعني وشأني‬

450
00:40:48,229 --> 00:40:49,549
‫(نديم)، أنا...‬

451
00:41:09,149 --> 00:41:11,229
‫ضعي مساحيق تجميل وتعالي‬

452
00:41:29,549 --> 00:41:32,029
‫ما المشكلة في دعم (الرومي)؟‬

453
00:41:32,509 --> 00:41:38,749
‫ما المشكلة في مساعدة سيادة الرئيسي ليختار‬
‫أطراف الحوار التي يعتبرها جديرة بالثقة؟‬

454
00:41:38,909 --> 00:41:40,509
‫هذا طبيعي‬

455
00:41:41,069 --> 00:41:44,789
‫عفواً، أريد إجراء اتصال‬
‫أيمكنني ذلك؟‬

456
00:41:56,509 --> 00:41:57,829
‫"مرحباً؟"‬

457
00:41:58,269 --> 00:42:01,389
‫- صباح الخير، أنا السيدة (المنصور)‬
‫- "صباح الخير"‬

458
00:42:01,549 --> 00:42:05,309
‫- اشتريت لك فستاناً أسود الأسبوع الماضي‬
‫- "حقاً؟"‬

459
00:42:05,509 --> 00:42:07,909
‫أريد أن أعرف متى سيجهز‬

460
00:42:08,069 --> 00:42:09,909
‫- "ما الاسم؟"‬
‫- (المنصور)‬

461
00:42:10,069 --> 00:42:13,829
‫"سيجهز هذا العصر‬
‫هلا نخبرك؟"‬

462
00:42:14,149 --> 00:42:15,709
‫نعم شكراً‬

463
00:42:15,869 --> 00:42:17,949
‫"اعتبري الأمر منجزاً سيدة (المنصور)"‬

464
00:42:21,149 --> 00:42:23,429
‫اشتريت فستاناً ويجب تعديله‬

465
00:42:30,629 --> 00:42:33,829
‫(باريس) تبقى على حالها‬

466
00:42:42,469 --> 00:42:46,189
‫أردت أن نتقابل هنا‬
‫لأنني أريد أن يسمع (ريموند) الحديث‬

467
00:42:46,349 --> 00:42:48,189
‫فكرة جيدة، إذاً؟‬

468
00:42:48,509 --> 00:42:52,429
‫إذاً؟ لا نستطيع استخدام‬
‫طائرة مسيرة لتحييد (شوفالير)‬

469
00:42:53,269 --> 00:42:55,349
‫يختبئ خلف المدنيين‬

470
00:42:55,509 --> 00:42:59,749
‫يجري اتصالاته من المدارس، الأسواق والملاعب‬

471
00:42:59,909 --> 00:43:02,069
‫ما هو الحل؟‬

472
00:43:02,589 --> 00:43:03,909
‫انتحاري‬

473
00:43:05,348 --> 00:43:08,309
‫القاعدة وطلبان تكرهان داعش‬

474
00:43:08,949 --> 00:43:10,269
‫إنهما قادران على تفجير أنفسهما‬

475
00:43:11,469 --> 00:43:13,149
‫نحتاج إلى إيجاد انتحاري‬

476
00:43:13,309 --> 00:43:16,789
‫يريد ترك أثره‬
‫عبر قتل قائد مستقبلي في داعش‬

477
00:43:18,389 --> 00:43:20,469
‫لا أستطيع الموافقة على عملية كهذه‬

478
00:43:22,149 --> 00:43:24,229
‫لا يمكن فعلها داخل جدراننا‬

479
00:43:24,869 --> 00:43:28,109
‫انقل غرفة الأزمات‬
‫إلى استديو الموسيقى‬

480
00:43:28,269 --> 00:43:29,589
‫أفهم‬

481
00:43:52,229 --> 00:43:55,069
‫المعذرة، سأطلب المزيد من الشاي‬

482
00:44:18,109 --> 00:44:19,429
‫مرحباً‬

483
00:44:21,468 --> 00:44:22,829
‫مرحباً (شابور)‬

484
00:44:29,069 --> 00:44:31,629
‫أتيت لأقدم لك تعازيّ‬

485
00:44:31,789 --> 00:44:33,109
‫ولأعتذر‬

486
00:44:33,909 --> 00:44:37,189
‫لماذا؟ كيف أهنتني بني؟‬

487
00:44:38,629 --> 00:44:42,629
‫أسلوب حياتي وتصرفاتي‬

488
00:44:42,789 --> 00:44:45,229
‫إنها تهين ديانتي وبلادي‬

489
00:44:45,509 --> 00:44:50,309
‫هل يأتي اعتذارك من خوف وطموح‬
‫أم من أعماق روحك؟‬

490
00:44:52,509 --> 00:44:53,828
‫من أعماق روحي‬

491
00:44:54,788 --> 00:45:00,109
‫هذا أفضل‬
‫حاول أن تكون معقولاً من الآن‬

492
00:45:00,269 --> 00:45:02,989
‫هذا أفضل لك ولأبيك‬

493
00:46:02,389 --> 00:46:06,229
‫أعطي بوابتك كذبة مقنعة ونقوداً‬
‫وستدخل أي شخص‬

494
00:46:08,549 --> 00:46:12,269
‫أتيت لأعتذر على الغداء في ذلك اليوم‬

495
00:46:12,428 --> 00:46:16,229
‫شرح أبوك الأمور‬
‫لست غاضبة منك‬

496
00:46:17,508 --> 00:46:18,909
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

497
00:46:20,388 --> 00:46:24,189
‫كان عليّ تقبيل يد النذل‬
‫الذي أمر بضرب (داريا)‬

498
00:46:24,709 --> 00:46:26,548
‫لماذا كان عليك فعل ذلك؟‬

499
00:46:26,709 --> 00:46:28,669
‫لأن أبي ضعيف‬

500
00:46:28,829 --> 00:46:31,549
‫لا يريدني أن أقع في ورطة مع الملالي‬

501
00:46:31,709 --> 00:46:35,109
‫يريدهم أن يحافظوا على منصبه‬
‫هذا هو السبب!‬

502
00:46:36,109 --> 00:46:39,988
‫عرض عليّ وظيفة لأعمل معه‬
‫كمساعده‬

503
00:46:43,189 --> 00:46:44,989
‫ماذا أصاب يدك؟‬

504
00:46:45,789 --> 00:46:47,668
‫لا شيء، ضربت الجمر‬

505
00:46:48,508 --> 00:46:50,428
‫أمكنني تناول جمرة!‬

506
00:46:51,269 --> 00:46:52,829
‫والدي رجل محبط‬

507
00:46:53,949 --> 00:46:58,869
‫أراد منصباً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية‬
‫الأمم المتحدة، في أي مكان‬

508
00:46:59,029 --> 00:47:00,589
‫لكنه لم ينجح‬

509
00:47:01,189 --> 00:47:03,629
‫أراد التفاوض عن (إيران) في (جنيف)‬

510
00:47:03,789 --> 00:47:08,108
‫لكنهم أرسلوا صديقه (جواد ظريف)‬
‫الذي أصبح بطلاً دولياً‬

511
00:47:08,429 --> 00:47:12,348
‫لذا هو عالق في (طهران)‬
‫يتملّق الملالي‬

512
00:47:12,508 --> 00:47:13,829
‫هذا مثير للشفقة‬

513
00:47:14,428 --> 00:47:15,749
‫الرائحة كريهة‬

514
00:47:17,629 --> 00:47:19,389
‫المكان كريه هنا‬
‫ما هذا؟‬

515
00:47:19,549 --> 00:47:20,868
‫إنها ثلاجتي‬

516
00:47:28,309 --> 00:47:30,629
‫لا بأس، سأصلحها‬

517
00:47:32,069 --> 00:47:34,389
‫هل رأيت طبيباً؟‬

518
00:47:35,189 --> 00:47:36,709
‫دعني أضمد جرحك‬

519
00:47:37,549 --> 00:47:40,229
‫لنصلح ثلاجتك‬
‫ثم سنعالج حروقي‬

520
00:47:58,669 --> 00:48:03,149
‫"المستشار الرئاسي الإيراني الخاص‬
‫للشؤون الذرية، (مجيد زاماني)"‬

521
00:48:03,268 --> 00:48:08,829
‫"أكد نيته توريط ابنه (كراميل)‬
‫في لقاءات مصيرية محظورة"‬

522
00:48:11,309 --> 00:48:15,988
‫"بغضون ٣ أسابيع، نستطيع أن‬
‫نتوقع من (كراميل) أن يلعب دوره"‬

523
00:48:16,148 --> 00:48:18,549
‫"بالتالي، يصل إلى معلومات مهمة"‬

524
00:48:23,909 --> 00:48:26,308
‫"تجنيد (كراميل) قد يكون محتملاً"‬

525
00:48:26,469 --> 00:48:30,709
‫"وفقاً لعلاقته المتناقضة مع أبيه‬
‫ورغبته القوية بمساعدة بلاده"‬

526
00:48:30,828 --> 00:48:33,229
‫"في الانضمام إلى العالم المعاصر والعولمة"‬

527
00:48:37,149 --> 00:48:42,509
‫"قد يكون (كراميل) مهتماً بالحصول‬
‫على مكانة لم ينلها أبوه قط"‬

528
00:48:42,669 --> 00:48:46,148
‫"مهنة تتيح له تمثيل‬
‫(إيران) الحديثة في الخارج"‬

529
00:48:53,988 --> 00:48:58,149
‫"إذا وعدنا (كراميل) بمهمة‬
‫ضمن شركة راقية عامة أو خاصة"‬

530
00:48:58,309 --> 00:49:00,828
‫"مع تأثير دولي كبير"‬

531
00:49:05,269 --> 00:49:10,069
‫"سيشعر (كراميل) بأنه يتخطى أباه‬
‫ويساعد عائلته وبلاده"‬

532
00:49:13,028 --> 00:49:14,349
‫"نقل"‬

533
00:49:18,828 --> 00:49:21,109
‫"أنصح بالتواصل مع (كراميل)"‬

534
00:49:21,229 --> 00:49:24,269
‫"عبر شركة عالمية عامة أو خاصة"‬

535
00:49:25,069 --> 00:49:30,468
‫"سيشعر بأن يساعد أباه‬
‫عبر لعب دور محترم لعائلته وبلاده"‬

536
00:49:37,109 --> 00:49:39,469
‫"خاصة إذا وعدناه في السنوات القادمة"‬

537
00:49:39,629 --> 00:49:42,349
‫"بالحصول على المكانة الدولية‬
‫التي لم يكسبها أبوه قط"‬

538
00:49:56,108 --> 00:49:58,988
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

539
00:50:32,028 --> 00:50:34,228
‫"(تشيكمايت)، درس في الشطرنج"‬

540
00:50:47,668 --> 00:50:49,308
‫- مرحباً؟ نعم‬
‫- "(غيوم)، أنا (سيلين)"‬

541
00:50:50,188 --> 00:50:53,509
‫"لدي شيء مهم لأخبرك إياه‬
‫هل يمكننا الاجتماع؟"‬

542
00:50:54,229 --> 00:50:56,149
‫أتعرفين مكاني؟‬

543
00:50:56,308 --> 00:50:58,548
‫"أفضل أن نتقابل في مكان آخر"‬

544
00:50:59,348 --> 00:51:03,389
‫- حسناً، أين؟‬
‫- "(غراند فيفور)، في (بالي رويال)"‬

545
00:51:03,549 --> 00:51:04,868
‫ممتاز‬

546
00:51:06,748 --> 00:51:09,388
‫"يجب تفادي بعض الاجتماعات"‬

547
00:51:09,908 --> 00:51:12,309
‫"رفض بعض الدعوات"‬

548
00:51:13,068 --> 00:51:14,468
‫"إنها فخاخ"‬

549
00:51:15,228 --> 00:51:18,668
‫"تشعر بذلك‬
‫تخمنه"‬

550
00:51:19,668 --> 00:51:21,548
‫"لكن إذا ذهبت"‬

551
00:51:22,388 --> 00:51:25,428
‫"إذا تجاهلت الإشارات بداخلك"‬

552
00:51:26,948 --> 00:51:32,148
‫"هذا يعني أنك ترغب فعلاً‬
‫بالألم الذي ينتظرك"‬

553
00:51:48,868 --> 00:51:52,789
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

