﻿1
00:00:08,370 --> 00:00:10,930
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,050 --> 00:00:13,250
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:29,969 --> 00:00:31,289
‫هذا ليس جيداً‬

4
00:00:32,849 --> 00:00:35,610
‫- اجعلها أكثر قوة‬
‫- هذا ممكن‬

5
00:00:36,450 --> 00:00:37,769
‫عدل الاتجاه‬

6
00:00:37,930 --> 00:00:40,889
‫يجب أن تصيب الصدر‬
‫بما هي عليه الآن، سينجو‬

7
00:00:41,449 --> 00:00:42,770
‫مشوه، لكن على قيد الحياة‬

8
00:01:31,249 --> 00:01:32,570
‫هذه هي‬

9
00:01:33,650 --> 00:01:35,049
‫لنعلم وحدة القيادة‬

10
00:01:47,449 --> 00:01:49,489
‫"(قبرص)"‬

11
00:01:49,609 --> 00:01:53,889
‫"بيض مقلي‬
‫كوب عصير برتقال، وفنجان قهوة من فضلك"‬

12
00:01:54,449 --> 00:01:57,689
‫نعم، أمريكي، نعم، شكراً لك‬

13
00:02:24,729 --> 00:02:26,409
‫- مرحباً، (مارينا)‬
‫- مرحباً، ماذا هناك؟‬

14
00:02:26,769 --> 00:02:28,370
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

15
00:02:28,930 --> 00:02:30,329
‫هل (ماري جان) بخير؟‬

16
00:02:30,489 --> 00:02:34,609
‫ثمة تغيير في الخطة، سألخصها لك بدلاً منها‬

17
00:02:34,769 --> 00:02:36,089
‫حسناً‬

18
00:02:36,450 --> 00:02:38,329
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن‬

19
00:02:48,690 --> 00:02:51,570
‫أحتاج إلى إجابات دقيقة لبضعة أسئلة‬

20
00:02:52,609 --> 00:02:54,570
‫في (طهران)، في مرحلة الاقتراب‬

21
00:02:54,729 --> 00:02:58,369
‫- هل رأيت أمريكيين بالقرب من (شابور زاماني)؟‬
‫- لا‬

22
00:02:59,650 --> 00:03:01,489
‫لم أر أمريكيين في (طهران)‬

23
00:03:01,729 --> 00:03:03,849
‫خذي وقتك، وفكري في الأمر جيداً‬

24
00:03:05,449 --> 00:03:06,770
‫لا، أنا متأكدة‬

25
00:03:07,009 --> 00:03:08,929
‫لكنت ذكرت ذلك لـ(ماري جان) و(غيوم)‬

26
00:03:10,529 --> 00:03:14,170
‫في (باريس)، حين كان (غيوم) يوجهك من دون علمي‬

27
00:03:14,730 --> 00:03:18,489
‫- هل رأيت أي أمريكيين؟‬
‫- أي أمريكيين تقصد؟‬

28
00:03:18,649 --> 00:03:21,330
‫أشخاص يغطون حقيقة أنهم أمريكيون‬

29
00:03:21,489 --> 00:03:24,769
‫حين وصل (زاماني) وصديقته إلى (باريس)‬

30
00:03:25,049 --> 00:03:26,370
‫ألم يكن هناك أمريكيون أيضاً؟‬

31
00:03:29,130 --> 00:03:31,249
‫لا، لماذا؟‬

32
00:03:31,610 --> 00:03:33,810
‫لأن (زاماني) يعمل لصالح‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

33
00:03:35,329 --> 00:03:39,690
‫- هذا مستحيل‬
‫- نعرف أنهم كانوا مهتمين به‬

34
00:03:39,889 --> 00:03:44,969
‫ولهذا السبب نصعّد جهودنا بشأنه‬
‫لكن لم نعتقد أنهم سيتحركون بسرعة‬

35
00:03:45,730 --> 00:03:50,209
‫آسفة، لو لاحظت شيئاً أو شككت بشيء‬
‫لكنت أخبرتك فوراً‬

36
00:04:00,449 --> 00:04:02,450
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

37
00:04:04,769 --> 00:04:06,089
‫البيض المقلي‬

38
00:04:07,049 --> 00:04:10,449
‫القهوة وعصير البرتقال‬
‫وحلوى خفيفة تقدمة من الفندق‬

39
00:04:14,369 --> 00:04:16,369
‫- شكراً لك، طاب يومكما‬
‫- شكراً لك‬

40
00:04:18,849 --> 00:04:22,529
‫لنسترجع كل شيء منذ البداية‬
‫أريد معرفة كل شيء، بالتفصيل‬

41
00:04:22,689 --> 00:04:25,169
‫أريد معرفة إن فاتك أمر‬

42
00:04:25,329 --> 00:04:29,089
‫ليس لأنك لست جيدة، بل لأن هذه الأشياء تحدث‬

43
00:04:29,490 --> 00:04:33,689
‫- لدينا يوم بطوله، لنراجع كل شيء بهدوء‬
‫- حسناً‬

44
00:04:37,729 --> 00:04:40,529
‫- في أي ساعة رحلتك؟‬
‫- بعد ساعتين‬

45
00:04:40,969 --> 00:04:42,849
‫- هل انتهت مهمتي؟‬
‫- ليس بعد‬

46
00:04:43,009 --> 00:04:44,329
‫ماذا أفعل؟‬

47
00:04:44,489 --> 00:04:47,889
‫حين تعودين إلى (طهران)‬
‫ابدئي بالابتعاد عن (زاماني)‬

48
00:04:48,049 --> 00:04:50,409
‫تعرفين كيف، ببطء وبصمت‬

49
00:04:50,569 --> 00:04:54,529
‫لا يجب أن يربط ابتعادك بنشاطه‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

50
00:04:54,889 --> 00:04:58,290
‫- حسناً‬
‫- ستتلقين تعليمات جديدة‬

51
00:04:58,849 --> 00:05:03,849
‫- هل يمكنني المغادرة من هنا في وقت أبكر؟‬
‫- لا، خذي ٥ أيام عطلة، التزمي بالأمر‬

52
00:05:06,529 --> 00:05:08,570
‫قمصان (بولو) تليق بك‬

53
00:05:09,729 --> 00:05:11,450
‫ليس هناك ما تستائين حياله‬

54
00:05:11,609 --> 00:05:13,770
‫تصرفي على طبيعتك وحسب‬

55
00:05:14,330 --> 00:05:16,889
‫"استمتعي براحة الحلقوم"، كما يقولون‬

56
00:05:26,369 --> 00:05:29,289
‫- عطلة أم عمل؟‬
‫- عطلة‬

57
00:05:29,729 --> 00:05:31,050
‫جيد‬

58
00:05:31,529 --> 00:05:34,770
‫- المكان جميل هنا‬
‫- نعم، جميل جداً‬

59
00:05:36,209 --> 00:05:38,969
‫- من أين أتيت؟‬
‫- من (باريس)‬

60
00:05:41,049 --> 00:05:43,569
‫(باريس) جميلة جداً أيضاً‬

61
00:05:45,849 --> 00:05:48,569
‫مدينة الحب، صحيح؟‬

62
00:05:50,530 --> 00:05:53,410
‫- ماذا زرت خلال إقامتك؟‬
‫- هلا تتوقف عن الحديث؟‬

63
00:05:53,529 --> 00:05:55,169
‫لا أريد الحديث، أهذا ممكن؟‬

64
00:05:57,889 --> 00:06:01,049
‫أعرف أنك تتحدث إليّ لتسلك الطريق الأطول‬
‫وأدفع لك المزيد‬

65
00:06:01,609 --> 00:06:04,409
‫لا تعبث معي، اسلك الطريق السريع نحو المطار‬

66
00:06:06,129 --> 00:06:08,169
‫أنت مجنون، ومصاب بالارتياب‬

67
00:06:08,770 --> 00:06:10,369
‫طبعاً، أنا مرتاب‬

68
00:06:10,970 --> 00:06:13,009
‫وتظن أنني غبي أيضاً‬

69
00:06:14,769 --> 00:06:18,249
‫"ما هي نوع علاقتك مع (القاعدة)؟"‬

70
00:06:18,609 --> 00:06:20,889
‫"تنظيم القاعدة لم يعد موجوداً"‬

71
00:06:21,329 --> 00:06:25,289
‫"وحتى القواعد المتبعثرة المتناصرة‬
‫هنا وهناك..."‬

72
00:06:26,569 --> 00:06:27,970
‫"ليست هي الحل"‬

73
00:06:28,129 --> 00:06:31,049
‫"الخلافة هي مشيئة الرسول صلّى الله عليه وسلّم"‬

74
00:06:31,369 --> 00:06:34,290
‫"ماذا عن التوسع في المنطقة؟"‬

75
00:06:36,769 --> 00:06:40,489
‫- "نحن في تقدم كل يوم، نقتل الكفار كل يوم"‬
‫- حسناً، هذا جيد، لنكمل‬

76
00:06:43,409 --> 00:06:46,449
‫الصحفي ألماني، (أندرياس شنابيل)‬

77
00:06:48,289 --> 00:06:53,929
‫سمعت عنه، لديه صلات في المنطقة‬
‫يمكننا استخدامه للوصول إلى (شوفالييه)‬

78
00:06:54,729 --> 00:06:57,889
‫إنه الصحفي الوحيد الذي قبلت (داعش) به‬

79
00:06:59,169 --> 00:07:02,209
‫- سينجح حيث فشلنا‬
‫- إنه صحفي‬

80
00:07:02,369 --> 00:07:05,129
‫تأخذ (داعش) المعلومات الحربية‬
‫على محمل الجد‬

81
00:07:05,289 --> 00:07:07,449
‫يبث (شنابيل) دعايتهم‬

82
00:07:07,610 --> 00:07:09,969
‫مع تقاريره التلفزيونية الصادمة‬
‫يخدم مصالح (داعش)‬

83
00:07:10,129 --> 00:07:11,450
‫و(شوفالييه) يعرف ذلك؟‬

84
00:07:12,089 --> 00:07:15,689
‫يصور (شوفالييه) نفسه، ويجهز المكان بنفسه‬
‫إنه مجرم نرجسي‬

85
00:07:15,849 --> 00:07:18,649
‫سيقبل بمقابلة مع (شنابيل)‬

86
00:07:21,249 --> 00:07:24,809
‫- هل ستستغرق طويلاً؟‬
‫- بدأت سلفاً، قد تسير بسرعة‬

87
00:07:25,529 --> 00:07:28,649
‫- ما هي المخاطر لـ(شنابيل)؟‬
‫- أي مخاطر يمكنه تحملها؟‬

88
00:07:28,809 --> 00:07:31,209
‫ليس لدي تقدير كبير له‬

89
00:07:31,369 --> 00:07:33,169
‫لكن عامل خطر بنسبة ٢٠ بالمئة هو الحد الأقصى‬

90
00:07:33,649 --> 00:07:35,409
‫- ٢٠ بالمئة‬
‫- ٢٠ بالمئة، الحد الأقصى‬

91
00:07:47,969 --> 00:07:49,329
‫كيف كانت عطلتك؟‬

92
00:07:49,489 --> 00:07:52,169
‫تناولت بعض راحة الحلقوم‬
‫كهدية من الخطوط الجوية التركية‬

93
00:07:52,329 --> 00:07:54,169
‫تساعد على تحلية الحبة‬

94
00:07:54,849 --> 00:07:56,169
‫أهي سيئة لتلك الدرجة؟‬

95
00:07:56,689 --> 00:07:58,009
‫لا شيء‬

96
00:07:58,129 --> 00:07:59,769
‫راجعنا كل شيء‬

97
00:07:59,929 --> 00:08:02,529
‫جندت وكالة الاستخبارات المركزية (زاماني)‬
‫من دون أن ننتبه‬

98
00:08:03,849 --> 00:08:07,649
‫أمضت (فينومين) بعض الوقت معه‬
‫لا يمكن أنها فوتت هذا‬

99
00:08:07,809 --> 00:08:09,489
‫أؤمن بها بشدة‬

100
00:08:09,649 --> 00:08:12,249
‫و(ماري جان) و(مالتورو) لم يريا ذلك أيضاً‬

101
00:08:12,969 --> 00:08:15,049
‫هل نعرف لكم من الوقت عمل‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

102
00:08:15,329 --> 00:08:16,649
‫لا‬

103
00:08:19,409 --> 00:08:21,409
‫ألهذا السبب أتى إلى (باريس)؟‬

104
00:08:25,089 --> 00:08:29,209
‫- هل من الممكن...‬
‫- أنهم طلبوا من (زاماني) تجنيد (فينومين)؟‬

105
00:08:29,489 --> 00:08:33,849
‫لو كان لديك ابن (ماجد زاماني)‬
‫هل ستكترث بشأن عالمة زلازل فرنسية؟‬

106
00:08:34,929 --> 00:08:37,489
‫كانت لتكتشف الأمر، ليست غبية‬

107
00:08:38,689 --> 00:08:41,049
‫لا تأكل الكثير منها، ستشعر بالغثيان‬

108
00:08:50,729 --> 00:08:55,969
‫حصلت على عرض عمل على (لينكدين)‬
‫من كلية الصحافة في (لوكسمبورغ)‬

109
00:08:57,009 --> 00:08:59,049
‫حسناً، ليس أنت، (كلوي دوبوا)‬

110
00:09:00,129 --> 00:09:04,089
‫- من أين حصلت على هذا الاسم؟‬
‫- من دليل هاتف قديم‬

111
00:09:04,529 --> 00:09:07,009
‫مرت ساعة منذ أن تركت رسالة‬

112
00:09:07,169 --> 00:09:10,249
‫مع فتاة، أنتظر ٢٤ ساعة قبل أن أستسلم‬

113
00:09:15,889 --> 00:09:17,209
‫هذا هو‬

114
00:09:26,529 --> 00:09:29,209
‫- "(كلوي دوبوا)؟"‬
‫- نعم‬

115
00:09:29,529 --> 00:09:31,969
‫"مرحباً، أنا (أندرياس شنابيل)"‬

116
00:09:32,449 --> 00:09:33,769
‫مرحباً، سيد (شنابيل)‬

117
00:09:33,929 --> 00:09:35,689
‫- شكراً للرد على اتصالي‬
‫- "طبعاً"‬

118
00:09:35,809 --> 00:09:37,489
‫"ماذا يمكنني أن أفعل لك؟"‬

119
00:09:37,649 --> 00:09:42,089
‫أنا صحفية مع (إي ميديا)‬
‫أعمل مع (غيوم هوفنر)‬

120
00:09:42,769 --> 00:09:46,969
‫لدي طلب لك، أيمكننا أن نلتقي؟‬

121
00:09:47,929 --> 00:09:52,169
‫- "أي طلب؟"‬
‫- لدي سبق صحفي حصري من أجلك‬

122
00:09:52,328 --> 00:09:55,369
‫- "أريد معرفة المزيد"‬
‫- ليس على الهاتف‬

123
00:09:55,529 --> 00:09:58,129
‫رجل مثل يجذب الانتباه‬

124
00:09:59,329 --> 00:10:02,208
‫الأمر كبير وطارئ‬
‫علينا أن نلتقي بسرعة في (باريس)‬

125
00:10:03,089 --> 00:10:07,049
‫حدد لي موعداً، سأحجز التذاكر‬
‫وغرفة في فندق (هيلتون)‬

126
00:10:10,529 --> 00:10:11,849
‫"الجمعة؟"‬

127
00:10:12,768 --> 00:10:14,849
‫"سيتصل بك مساعدي ليعطيك التفاصيل"‬

128
00:10:15,809 --> 00:10:18,649
‫- "أراك يوم الجمعة"‬
‫- أراك يوم الجمعة‬

129
00:10:30,889 --> 00:10:34,209
‫حصلت على عنوان افتراضي لخادم ألماني‬
‫إنه يتفقد ملفك الشخصي‬

130
00:10:35,089 --> 00:10:36,409
‫أحسنت‬

131
00:10:43,409 --> 00:10:46,648
‫- يمكنك تحضير القهوة لنفسك‬
‫- لا، شكراً‬

132
00:10:50,169 --> 00:10:53,929
‫أتريدين فنجاناً؟‬
‫يمكنني أن أحضر واحداً لك‬

133
00:10:56,969 --> 00:10:58,289
‫أنا آسف‬

134
00:10:58,409 --> 00:11:00,809
‫كان يجب أن أبلي أفضل بالانفصال‬

135
00:11:01,169 --> 00:11:02,929
‫لم يكن الأمر يستحق العناء‬

136
00:11:05,089 --> 00:11:08,249
‫لطالما تصرفت كالأحمق مع النساء‬

137
00:11:09,969 --> 00:11:11,289
‫(هنري)‬

138
00:11:22,568 --> 00:11:24,449
‫هل سنستدعي (فينومين)؟‬

139
00:11:27,248 --> 00:11:28,608
‫لماذا قد نفعل ذلك؟‬

140
00:11:29,409 --> 00:11:31,849
‫لأن صديقها الإيراني يعمل‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

141
00:11:32,329 --> 00:11:34,249
‫- وإذاً؟‬
‫- هذا خطر‬

142
00:11:35,608 --> 00:11:39,609
‫كان الأمر سيحدث لو كان (شابور)‬
‫يعمل لصالحنا‬

143
00:11:39,769 --> 00:11:42,529
‫الأمر ليس عينه، سنكون مسيطرين‬

144
00:11:42,689 --> 00:11:44,769
‫- (فينومين) حذرة‬
‫- (زاماني) ليس كذلك‬

145
00:11:46,489 --> 00:11:48,209
‫هذا الشاب لا يُعتمد عليه‬

146
00:11:48,729 --> 00:11:50,049
‫إنه ليس حذراً‬

147
00:11:50,329 --> 00:11:54,248
‫إن أفسد غطاءه‬
‫سيؤثر هذا على محيطه، بما فيه (فينومين)‬

148
00:11:55,809 --> 00:11:58,129
‫أصبح (زاماني) نقطة ضعفها‬

149
00:11:59,849 --> 00:12:02,129
‫"(طهران)، (إيران)"‬

150
00:12:18,769 --> 00:12:22,009
‫"اتصال وارد، (شابور)"‬

151
00:12:57,849 --> 00:13:01,969
‫- مرحباً، هل أستطيع اللعب معك؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:13:06,289 --> 00:13:08,168
‫كنت تتدرب منذ آخر مرة‬

153
00:13:09,849 --> 00:13:13,889
‫فعلت ما أخبرتني بفعله في المطعم‬
‫وأفلح الأمر جيداً‬

154
00:13:16,128 --> 00:13:19,929
‫تدربت على تذكر الأشخاص الخارجين‬
‫والأشخاص الداخلين‬

155
00:13:21,329 --> 00:13:24,529
‫جيد، عدا عن ذلك، كيف الأحوال؟‬

156
00:13:25,929 --> 00:13:28,729
‫تحدثنا عن (آرافا)، بشكل مختصر‬

157
00:13:29,689 --> 00:13:34,689
‫يظن السكرتير بأن (والا غوان) من الشركة‬
‫الصينية أفضل من مفاعل (آرافا)‬

158
00:13:36,089 --> 00:13:41,009
‫- أرسل الصينيون عرض بيع أولي مع (الأرجنتين)‬
‫- حسناً‬

159
00:13:41,928 --> 00:13:43,249
‫ما هي الأولوية؟‬

160
00:13:46,289 --> 00:13:50,408
‫في الأسبوع الماضي كانوا في (اليونان)‬
‫نموا أرباحهم بنسبة ٥ بالمئة‬

161
00:13:51,489 --> 00:13:53,769
‫- أي وحدة؟‬
‫ـ (إيه)‬

162
00:13:54,729 --> 00:13:56,689
‫(إيه) ماذا؟ (إيه ٣)، (إيه ٤)؟‬

163
00:13:59,689 --> 00:14:02,129
‫من الممكن أنها (إيه ٣)، لكنني لست متأكداً‬

164
00:14:04,329 --> 00:14:06,089
‫حسناً، لا يهم‬

165
00:14:08,688 --> 00:14:10,009
‫هل هذا مهم؟‬

166
00:14:11,089 --> 00:14:13,488
‫وحدة (إيه ٤) هي الوحدة الوحيدة‬
‫للمشاكل العسكرية‬

167
00:14:13,608 --> 00:14:15,569
‫كل الوحدات الأخرى للأغراض المدنية‬

168
00:14:15,969 --> 00:14:18,769
‫هذا يغير فهم الشخصية الذي قدمته لي‬

169
00:14:21,568 --> 00:14:24,929
‫لا تقلق، تذكر كل ذلك أمر معقد‬

170
00:14:25,968 --> 00:14:29,248
‫نحن نقوم بعمل جيد، أكمل على هذا النحو‬

171
00:14:30,689 --> 00:14:33,368
‫ما تفعله يساعدنا كثيراً وثميناً جداً‬

172
00:14:36,129 --> 00:14:39,089
‫ابق هنا لنصف ساعة أخرى‬
‫لكي لا تلفت الأنظار‬

173
00:15:01,009 --> 00:15:02,769
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

174
00:15:08,328 --> 00:15:09,769
‫ماذا هناك؟‬

175
00:15:16,609 --> 00:15:18,608
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

176
00:15:35,569 --> 00:15:38,928
‫- ما هي المشكلة مع (برون)؟‬
‫- "مشكلة مع صديقها، (تريستان)"‬

177
00:15:39,328 --> 00:15:40,649
‫أي مشكلة؟‬

178
00:15:40,769 --> 00:15:43,448
‫"اسألها، هي من أخبرني بذلك‬
‫لذا أرسلتها إليك"‬

179
00:15:43,649 --> 00:15:47,449
‫- ماذا قالت؟‬
‫- "إنها مستحيلة الآن، حظاً طيباً"‬

180
00:15:52,009 --> 00:15:53,409
‫ماذا قالت لك؟‬

181
00:15:56,768 --> 00:16:00,168
‫- بأنك كنت وقحة معها‬
‫- أنا وقحة معها؟‬

182
00:16:02,208 --> 00:16:04,049
‫ماذا حدث مع (تريستان)؟‬

183
00:16:07,168 --> 00:16:08,489
‫إنها فوضى‬

184
00:16:13,368 --> 00:16:15,688
‫- ألا تستمر العلاقة بعد الآن؟‬
‫- لا‬

185
00:16:17,208 --> 00:16:20,369
‫- هل هو من ينسحب؟‬
‫- لا، أنا‬

186
00:16:20,768 --> 00:16:22,968
‫لا أعرف لماذا أتصرف هكذا‬

187
00:16:23,809 --> 00:16:26,329
‫في سنك، من الطبيعي أن تنتهي الأمور‬

188
00:16:26,689 --> 00:16:29,289
‫- هذا أفضل في الحقيقة‬
‫- لا أريدها أن تنتهي‬

189
00:16:29,449 --> 00:16:32,449
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- لا نستطيع الإكمال هكذا‬

190
00:16:33,169 --> 00:16:36,808
‫نتشاجر دائماً، ولسنا على وفاق بعد الآن‬

191
00:16:49,568 --> 00:16:53,688
‫- أردت أن أحضر لك العشاء وحسب‬
‫- على الإطلاق، هل أحضرت ما يكفي لجميعنا؟‬

192
00:16:53,849 --> 00:16:55,168
‫مرحباً‬

193
00:16:59,568 --> 00:17:00,889
‫إنها تبكي‬

194
00:17:07,408 --> 00:17:08,969
‫تناولي العشاء معنا‬

195
00:17:13,128 --> 00:17:14,449
‫هل رأيت (ناديا المنصور)؟‬

196
00:17:15,168 --> 00:17:17,489
‫كنت معها، تحتاج إلى اتصال بالإنترنت‬

197
00:17:19,809 --> 00:17:23,489
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أظن هذا، طلبت مني شراء الكتب‬

198
00:17:23,929 --> 00:17:25,249
‫أي كتب؟‬

199
00:17:25,368 --> 00:17:28,208
‫"وقائع حرب شرق أوسطية" لـ(جيل كيبيل)‬

200
00:17:28,768 --> 00:17:31,569
‫"المملكة" لـ(إمانيويل كارير)‬

201
00:17:32,529 --> 00:17:34,648
‫و"١٠٠ وصفة يومية سهلة"‬

202
00:17:36,249 --> 00:17:37,848
‫كانت هذه نكتة‬

203
00:17:38,849 --> 00:17:40,688
‫تلقين النكات الآن، صحيح؟‬

204
00:17:41,329 --> 00:17:42,648
‫أنا أتمرن‬

205
00:17:46,369 --> 00:17:49,009
‫- هل هي مكتئبة؟‬
‫- لست طبيبة نفسية‬

206
00:17:51,089 --> 00:17:53,488
‫سأجهز الطاولة، اذهبي ونادي ابنتي‬

207
00:17:56,009 --> 00:17:57,408
‫هيا‬

208
00:18:12,968 --> 00:18:15,928
‫- أظن أنه حان موعد الطعام‬
‫- لست جائعة‬

209
00:18:35,568 --> 00:18:38,448
‫- هل تعملين مع والدي؟‬
‫- لا‬

210
00:18:39,209 --> 00:18:40,608
‫ماذا تفعلين؟‬

211
00:18:41,088 --> 00:18:42,649
‫أقوم بخدمات‬

212
00:18:43,928 --> 00:18:45,848
‫حين تكون هناك أزمة، أتلقى اتصالاً‬

213
00:18:47,128 --> 00:18:50,248
‫- هل هذه أزمة؟‬
‫- لا‬

214
00:18:54,569 --> 00:18:57,049
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٠ عاماً‬

215
00:18:58,088 --> 00:18:59,408
‫يا لك من مسكينة...‬

216
00:19:00,729 --> 00:19:04,088
‫- بعمر الـ٢٠، لا يمكنك التعامل مع هذه الأمور‬
‫- كم عمرك؟‬

217
00:19:04,768 --> 00:19:08,768
‫كبيرة بما يكفي للتعامل مع الأمر‬
‫انظري إليّ‬

218
00:19:10,049 --> 00:19:14,169
‫- هل أبدو لك كعذراء خجولة؟‬
‫- لا‬

219
00:19:15,048 --> 00:19:17,968
‫- هل أبدو مثل عاشقة ولهانة؟‬
‫- لا‬

220
00:19:20,008 --> 00:19:21,488
‫يسمونني بـ"(ميول)"‬

221
00:19:22,448 --> 00:19:26,089
‫- وليس لأنني بيضاء كاليمامة‬
‫- نعم‬

222
00:19:27,848 --> 00:19:30,089
‫حين كنت في الـ٢٠، بكيت كل يوم‬

223
00:19:31,088 --> 00:19:32,409
‫كل يوم‬

224
00:19:33,128 --> 00:19:34,889
‫أحببت مرتين‬

225
00:19:35,289 --> 00:19:36,689
‫أحمقين‬

226
00:19:37,328 --> 00:19:39,168
‫وكل مرة، بكيت‬

227
00:19:39,569 --> 00:19:40,888
‫إلى ما لا نهاية‬

228
00:19:42,248 --> 00:19:45,449
‫ضربتني أمي على رأسي لتقويني‬

229
00:19:46,368 --> 00:19:47,888
‫لم يشكل ذلك فرقاً‬

230
00:19:49,048 --> 00:19:51,209
‫بكيت وبكيت‬

231
00:19:51,648 --> 00:19:52,969
‫وبكيت‬

232
00:19:54,848 --> 00:19:56,409
‫سن الـ٢٠ هو سن قذر‬

233
00:19:59,289 --> 00:20:00,608
‫لنذهب ونأكل‬

234
00:20:40,049 --> 00:20:43,928
‫- هل الضوء يعمل؟‬
‫- إنه كذلك الآن‬

235
00:20:45,088 --> 00:20:47,449
‫- هل أتيت إلى هنا لتنصب الإنترنت؟‬
‫- شكراً‬

236
00:20:47,608 --> 00:20:51,009
‫لا، أردت رؤيتك، وأحضرت لك بعض الكتب‬

237
00:20:52,768 --> 00:20:55,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

238
00:20:55,368 --> 00:20:59,408
‫- ألا تشعرين بالضجر؟‬
‫- قليلاً، لكن من الجيد الضجر‬

239
00:21:01,128 --> 00:21:05,888
‫لا أقلق حول الاستيقاظ‬
‫أو رؤية (نديم) يدخل إلى غرفتي...‬

240
00:21:06,489 --> 00:21:07,889
‫كيف حالك؟‬

241
00:21:10,008 --> 00:21:11,328
‫أنا بخير‬

242
00:21:12,848 --> 00:21:16,288
‫كتاب مثل هذا سيبقيك مستيقظة‬
‫في منتصف الليل‬

243
00:21:17,568 --> 00:21:19,648
‫قرأت مقابلة مع الكاتب‬

244
00:21:19,809 --> 00:21:24,568
‫الآن بعد أن كشف النقاب عن شبكات المافيا‬
‫يعيش حياة بائسة‬

245
00:21:24,968 --> 00:21:28,248
‫خسر كل شيء‬
‫حريته، وأصدقاءه...‬

246
00:21:29,689 --> 00:21:32,328
‫والحياة الطبيعية، كل شيء‬

247
00:21:33,848 --> 00:21:37,089
‫يعيش في ثكنة، في غرفة بلا نوافذ‬

248
00:21:39,488 --> 00:21:45,128
‫لكن الأسوأ هو أنه كل يوم‬
‫يتساءل إن كان الأمر يستحق ذلك‬

249
00:21:45,688 --> 00:21:47,688
‫هذا ليس ما يتساءل حوله‬

250
00:21:48,889 --> 00:21:51,368
‫يقول إنه سيفعل ذلك مجدداً لو مُنح الخيار‬

251
00:21:55,408 --> 00:21:58,368
‫لدي شيء لأريك إياه، لهذا أتيت‬

252
00:22:31,048 --> 00:22:33,968
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- نعم‬

253
00:22:44,728 --> 00:22:46,048
‫"(غيوم)..."‬

254
00:22:46,808 --> 00:22:48,328
‫اسم "(غيوم)" لا يناسبك‬

255
00:22:48,968 --> 00:22:51,928
‫(بول) هو اسمي الأوسط، يمكنك استخدامه‬

256
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
‫لا، الآن أنت (غيوم)‬

257
00:22:54,888 --> 00:22:58,328
‫١٣ نوفمبر ١٩٧٠‬
‫لم تكذب بشأن تاريخ مولدك‬

258
00:22:58,488 --> 00:23:01,288
‫أنا صادق، كنت أستطيع تصغير نفسي بضع سنوات‬

259
00:23:01,968 --> 00:23:05,888
‫الهوية الحقيقية تُشارك مع الزوجة فقط‬

260
00:23:06,808 --> 00:23:08,528
‫لكنني لست زوجتك‬

261
00:23:12,288 --> 00:23:15,848
‫هل كنا لنعيش هنا في حياة أخرى؟‬

262
00:23:17,048 --> 00:23:18,488
‫حياة طبيعية؟‬

263
00:23:19,168 --> 00:23:21,248
‫إنها شقة تقدمة الشركة‬

264
00:23:22,568 --> 00:23:24,168
‫شيء مؤقت لكنه استمر‬

265
00:23:32,368 --> 00:23:34,008
‫لماذا تفعل هذا؟‬

266
00:23:36,409 --> 00:23:38,408
‫لماذا تخبرني بهويتك؟‬

267
00:23:41,008 --> 00:23:43,808
‫أردت أن أكون صادقاً قبل أن نفترق‬

268
00:23:46,888 --> 00:23:49,169
‫لا أظن أن هذا يهم بعد الآن‬

269
00:23:53,408 --> 00:23:55,328
‫ما يهم هو حياتك الجديدة‬

270
00:23:55,488 --> 00:23:57,448
‫عملت بشكل شاق لأجعل الأمر ممكناً‬

271
00:24:01,808 --> 00:24:03,408
‫لن نرى أحدنا الآخر مجدداً‬

272
00:24:04,648 --> 00:24:07,409
‫لكنني لن أنساك، وأشكك بأنك ستنسينني‬

273
00:24:08,808 --> 00:24:13,408
‫الآن، حين نفكر في أحدنا الآخر‬
‫سيكون ذلك مؤلماً‬

274
00:24:14,648 --> 00:24:16,008
‫لكنه سيكون حقيقياً‬

275
00:24:18,888 --> 00:24:20,368
‫إذاً، فقد تعادلنا الآن؟‬

276
00:24:27,928 --> 00:24:29,808
‫- هل يمكنك أن تعيدني؟‬
‫- طبعاً‬

277
00:24:31,008 --> 00:24:33,248
‫كم يمكنني البقاء في المنزل؟‬

278
00:24:33,488 --> 00:24:35,888
‫لمتى ما شئت، سنعلمك حين نريده‬

279
00:24:54,488 --> 00:24:56,808
‫هل سمعت شيئاً عن (نديم البشير)؟‬

280
00:24:59,208 --> 00:25:02,688
‫- لا‬
‫- إنه ضابط المخابرات السوري الكبير‬

281
00:25:02,888 --> 00:25:06,768
‫الذي اعترفت (ناديا) بكل شيء له‬
‫الهام الماضي حين حاولنا تجنيدها‬

282
00:25:06,928 --> 00:25:08,648
‫- هو من أرسلها لتعود إلى (سوريا)‬
‫- نعم‬

283
00:25:09,968 --> 00:25:16,648
‫إنه في أحد مخابئنا، انشق، وسيخبرنا‬
‫بكل شيء عن الوضع في (دمشق)‬

284
00:25:16,808 --> 00:25:19,928
‫عن المنشقين من المخابرات السورية‬

285
00:25:20,088 --> 00:25:23,048
‫وعن العبث بالمعارضة والمجموعات المسلحة...‬

286
00:25:23,368 --> 00:25:26,528
‫إنه منجم ذهب هائل من المعلومات‬

287
00:25:26,688 --> 00:25:29,808
‫- هذا رائع‬
‫- لمن ندين بكل هذا؟‬

288
00:25:32,288 --> 00:25:33,608
‫(غيوم دوبايي)‬

289
00:25:37,448 --> 00:25:39,688
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- لقد حبس (نديم)‬

290
00:25:40,008 --> 00:25:42,808
‫ستصبح قضية للدراسة في برنامجنا التدريبي‬

291
00:25:45,488 --> 00:25:49,088
‫- كيف تواصل معه؟‬
‫- من خلال (ناديا المنصور)‬

292
00:25:51,968 --> 00:25:53,648
‫هل تقابلا؟‬

293
00:25:54,168 --> 00:25:56,448
‫إنها في مخبأنا في (بيكاردي)‬

294
00:25:58,968 --> 00:26:00,288
‫لماذا؟‬

295
00:26:00,488 --> 00:26:05,528
‫طلبت إذن (سيلين) بمقابلة (مالوترو)‬
‫لتطلب منه الحماية‬

296
00:26:07,608 --> 00:26:11,008
‫- حماية ممن؟‬
‫- من (نديم البشير)‬

297
00:26:15,928 --> 00:26:22,048
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- سأسأل (نديم البشير) عما يعرفه عن (مالوترو)‬

298
00:26:22,928 --> 00:26:28,807
‫- تريد مني مقابلة (ناديا المنصور)؟‬
‫- لمعرفة أين هو المدان بالضبط‬

299
00:27:01,048 --> 00:27:03,688
‫أتيت إليك لأتحدث عن (بول لوفيفر)‬

300
00:27:04,128 --> 00:27:05,448
‫هل تعرفه؟‬

301
00:27:06,688 --> 00:27:08,088
‫(بول لوفيفر)‬

302
00:27:09,048 --> 00:27:10,648
‫يبدو مألوفاً نوعاً ما‬

303
00:27:11,928 --> 00:27:14,848
‫إذاً، أنا أستمع إليك‬

304
00:27:16,648 --> 00:27:22,167
‫ظننت أنك تريدني أن أقدم لك معلومات عن بلادي‬
‫وعن زملائي، وليس زملائك‬

305
00:27:23,368 --> 00:27:25,848
‫المعلومات التي نريدها لديك‬

306
00:27:27,608 --> 00:27:30,928
‫- ليس لدي الكثير منها‬
‫- قد يكون ما تعرفه كافياً‬

307
00:27:32,167 --> 00:27:34,168
‫أخبرني عن (بول لوفيفر)‬

308
00:27:38,528 --> 00:27:43,048
‫للحظة، ظننت أنه رجل ماكر، ماكر كالثعلب‬

309
00:27:44,488 --> 00:27:51,088
‫ظننت أنه زرع البذرة في (دمشق)‬
‫وبهذا (ناديا المنصور) تلعب دوراً أهم‬

310
00:27:51,408 --> 00:27:54,768
‫- وكنت مخطئاً‬
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

311
00:27:55,728 --> 00:28:00,488
‫حقيقة أنه لم يفعل شيئاً‬
‫في (باريس)، التقى (ناديا المنصور) صدفةً‬

312
00:28:00,688 --> 00:28:04,488
‫وأخبرته عن المفاوضات، كان مجرد رجل محظوظ‬

313
00:28:08,448 --> 00:28:14,608
‫يمكنك البحث عنهما، ووضعهما تحت المراقبة‬
‫امنعهما من رفع اصبعهما الأصغر‬

314
00:28:14,848 --> 00:28:18,048
‫في النهاية، سيجدان طريقة‬
‫ليضعاك في ورطة كبيرة‬

315
00:28:19,408 --> 00:28:22,608
‫حدث الأمر مصادفة، كما قلت‬

316
00:28:23,528 --> 00:28:27,727
‫من يؤمن بالمصادفة بيننا؟ أتؤمن فيها؟‬
‫لا أحد يؤمن فيها‬

317
00:28:28,127 --> 00:28:31,088
‫لكن حدث ذلك، وضللنا ذلك جميعاً‬

318
00:28:34,408 --> 00:28:41,648
‫إذا حصل في أي وقت، في أي يوم تشعر‬
‫(ناديا المنصور) بأنها ملاحقة، أو غير آمنة‬

319
00:28:43,328 --> 00:28:50,688
‫حتى لو أصيبت بنزلة برد، فسنسرب ذلك إلى العالم‬
‫ونحرص على إعلام زملائك في (دمشق) بهذا‬

320
00:28:53,888 --> 00:28:58,008
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لا، حين يطرحون الأسئلة عني‬

321
00:28:59,328 --> 00:29:01,808
‫استمع جيداً إلى الأجوبة‬
‫التي أريدك أن تعطيهم إياها‬

322
00:29:03,168 --> 00:29:06,728
‫قل إنه كان مصادفة لقائي بـ(ناديا المنصور)‬

323
00:29:24,048 --> 00:29:26,648
‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬
‫- نعم، شكراً لك‬

324
00:29:30,807 --> 00:29:34,168
‫نعرف اسم الجهادي الفرنسي الذي أعدم الرهائن‬

325
00:29:38,248 --> 00:29:42,047
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- هذا عرض جاد‬

326
00:29:44,048 --> 00:29:47,807
‫- كيف حصلت على هوية هذا الرجل؟‬
‫- حصلنا عليها، هذا ما يهم‬

327
00:29:48,288 --> 00:29:52,008
‫لا يمكنني الإفصاح عن كيفية حصولنا عليها‬
‫شخصياً أنا لا أعرف حتى‬

328
00:29:55,367 --> 00:30:00,888
‫- لماذا لا تجرون المقابلة معه بأنفسكم؟‬
‫- لسنا قادرين على الوصول إليه‬

329
00:30:02,168 --> 00:30:06,568
‫أنت الوحيد الذي تستطيع الاقتراب منه‬
‫والعودة على قيد الحياة، ومع مقاطع مصورة‬

330
00:30:07,287 --> 00:30:10,688
‫إذا أرسلنا أفضل صحفيينا‬
‫حتى لن يصمد لثانيتين‬

331
00:30:11,368 --> 00:30:14,847
‫لا أعلم كيف فعلت هذا‬
‫لكن نجحت في ما فشل فيه الآخرون‬

332
00:30:17,768 --> 00:30:21,888
‫- ولماذا قد أقبل؟‬
‫- لا أعرف إن كنت ستقبل‬

333
00:30:22,048 --> 00:30:24,167
‫أنا هنا لأقنعك‬

334
00:30:25,247 --> 00:30:27,008
‫كل العيون موجهة على ذلك الرجل‬

335
00:30:27,167 --> 00:30:30,168
‫نظن أنه على أحدهم الحديث معه‬

336
00:30:31,447 --> 00:30:33,248
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع‬

337
00:30:34,768 --> 00:30:37,447
‫أخبرت (القذافي) بأن ذلك كان مذهلاً‬

338
00:30:37,968 --> 00:30:41,368
‫أنني لم أقرأ شعراً بهذه الروعة منذ (أراغون)‬

339
00:30:41,928 --> 00:30:45,007
‫أخلاق مهنية في ذلك السياق...‬

340
00:30:45,847 --> 00:30:50,328
‫على الأقل، مع (داعش)، ليست هناك‬
‫فرصة بأن يُطلب مني قراءة القصائد‬

341
00:30:50,767 --> 00:30:52,368
‫ألست خائفاً معهم؟‬

342
00:30:54,168 --> 00:30:58,768
‫لطالما شعرت بالتعاطف‬
‫مع من يكرههم الجميع‬

343
00:31:00,247 --> 00:31:03,688
‫استغرق الأمر مني ٦ أشهر‬
‫للاقتراب من معارفي في (داعش)‬

344
00:31:04,008 --> 00:31:05,327
‫٦ أشهر من...‬

345
00:31:06,007 --> 00:31:10,488
‫النقاش، والمفاوضات، والإغواء‬

346
00:31:11,168 --> 00:31:14,008
‫إنه عمل بالنسبة إلي، وبالنسبة إليهم أيضاً‬

347
00:31:14,887 --> 00:31:19,208
‫لماذا نمضي ٦ أشهر من المفاوضات‬
‫إذا كنتم تخططون إلى قتلي؟‬

348
00:31:20,208 --> 00:31:21,607
‫وكنت محقاً‬

349
00:31:23,287 --> 00:31:26,208
‫سنجد الهيئة الصحيحة لإبراز المقابلة‬

350
00:31:26,687 --> 00:31:28,288
‫برنامج خاص‬

351
00:31:29,167 --> 00:31:32,088
‫ستسيطر على المحتوى والتقديم‬

352
00:31:33,007 --> 00:31:35,728
‫يمكننا العمل على شراكة‬
‫مع الإعلام المطبوع أيضاً‬

353
00:31:35,887 --> 00:31:38,207
‫مجلة أسبوعية، مثل (لوبس) أو (لوبوان)‬

354
00:31:43,287 --> 00:31:47,687
‫- أريد حقوق الملكية لمقاطعي‬
‫- تعرف أن هذا مستحيل‬

355
00:31:47,967 --> 00:31:50,488
‫إذاً، أريد أن يتم تحويلها إلي بعد ٣ أشهر‬

356
00:31:51,568 --> 00:31:53,528
‫٥ أشهر، وسيكون علي مناقشة ذلك‬

357
00:31:54,088 --> 00:31:56,727
‫٥ أشهر، مع وجود خيار بيعها‬

358
00:31:59,128 --> 00:32:00,447
‫حسناً‬

359
00:32:05,008 --> 00:32:08,448
‫يجب الدفع لكل الوسطاء وطاقمي المحلي‬

360
00:32:09,448 --> 00:32:12,367
‫وثمة راتبي وراتب المصور‬

361
00:32:12,647 --> 00:32:15,048
‫لا أذهب إلى أي مكان من دونه‬

362
00:32:17,088 --> 00:32:18,967
‫"(بنغازي)، (ليبيا)"‬

363
00:32:22,008 --> 00:32:24,368
‫تأكد دائماً من وجود الإشارة‬

364
00:32:26,328 --> 00:32:30,168
‫وسجل الصوت على مستويين‬

365
00:32:33,247 --> 00:32:35,368
‫- هكذا‬
‫- حسناً‬

366
00:32:36,008 --> 00:32:39,088
‫يمكنك إجراء بعض التعديلات أثناء المقابلة‬

367
00:32:42,567 --> 00:32:47,087
‫- وإذا رأيت الإشارة الحمراء، خفض الصوت‬
‫- حسناً‬

368
00:32:48,768 --> 00:32:53,527
‫ثم احمل جهاز البث معك‬
‫وعلقه على السروال‬

369
00:32:53,687 --> 00:32:55,447
‫وإذا كان يرتدي قميصاً؟‬

370
00:32:55,607 --> 00:33:00,208
‫- في هذه الحالة، داخل جيب السروال تحت القميص‬
‫- حسناً‬

371
00:33:02,368 --> 00:33:08,487
‫ثم جهز ميكروفون العنق‬
‫بأقرب ما يمكن من الوجه‬

372
00:33:08,968 --> 00:33:10,288
‫وإذا كان فيه ريح‬

373
00:33:11,047 --> 00:33:13,208
‫يمكنك أن تستخدم هذا الحاجب‬

374
00:33:13,847 --> 00:33:18,327
‫- حسناً‬
‫- واطلب منه أن يقوم بتجربة نوعية الصوت‬

375
00:33:19,208 --> 00:33:23,048
‫عليك أن تتدرب على هذه الحركات‬

376
00:33:23,768 --> 00:33:26,167
‫حتى لا تبدو مبتدئاً‬

377
00:33:26,648 --> 00:33:28,688
‫هيا، سأقوم بدور (توفيق)‬

378
00:33:32,207 --> 00:33:35,047
‫والمتفجرات، أين سنضعها؟‬

379
00:33:37,127 --> 00:33:38,568
‫لا نعلم بعد‬

380
00:33:39,248 --> 00:33:41,488
‫حتماً في محطة البث‬

381
00:33:41,927 --> 00:33:44,527
‫أو ربما في الميكروفون‬
‫لا نعرف‬

382
00:33:47,048 --> 00:33:49,327
‫ستجدونها إن شاء الله‬

383
00:33:53,207 --> 00:33:55,807
‫"(طهران)، (إيران)"‬

384
00:34:16,968 --> 00:34:18,287
‫هل أخفتك؟‬

385
00:34:19,367 --> 00:34:20,688
‫لا‬

386
00:34:20,808 --> 00:34:25,567
‫- اسمعي، مسؤوليات جديدة، سيارة جديدة‬
‫- إنها رائعة‬

387
00:34:26,207 --> 00:34:29,687
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

388
00:34:30,848 --> 00:34:34,648
‫- اتصلت بك ولم تجيبي‬
‫- عدت تواً‬

389
00:34:50,568 --> 00:34:55,408
‫كنت تتصلين على الفور‬
‫ليس لديك وقت من أجلي بعد الآن‬

390
00:34:55,607 --> 00:34:58,047
‫- ألهذا السبب أنت هنا؟‬
‫- نعم‬

391
00:34:58,648 --> 00:34:59,967
‫لا‬

392
00:35:00,448 --> 00:35:04,807
‫في الحقيقة، أنا ذاهب إلى اجتماع‬
‫في مركز الأبحاث الاستراتيجية‬

393
00:35:04,968 --> 00:35:06,287
‫إنه على الطريق‬

394
00:35:06,407 --> 00:35:09,887
‫لست أنا التي ليس لديها وقت، بل أنت‬

395
00:35:10,127 --> 00:35:12,928
‫الكثير من العمل، سيارات فارهة...‬

396
00:35:14,568 --> 00:35:19,607
‫- هذا صحيح، دعينا نلتقي قريباً‬
‫- موافقة‬

397
00:35:20,368 --> 00:35:21,927
‫- هل تعدينني؟‬
‫- نعم‬

398
00:35:22,087 --> 00:35:24,367
‫- هل تقسمين؟‬
‫- نعم‬

399
00:35:24,767 --> 00:35:27,967
‫- أين؟‬
‫- سنرى‬

400
00:35:31,168 --> 00:35:35,408
‫"استبدلنا سبائك الألمنيوم بالتيتانيوم"‬

401
00:35:35,568 --> 00:35:38,887
‫مع نسبة وزن إلى مقاومة جيدة‬
‫لكنها مكلفة أكثر‬

402
00:35:39,327 --> 00:35:42,128
‫سأتصل بـ(موسافي)، لتسريع العملية‬

403
00:35:53,528 --> 00:35:56,767
‫هذا هو جدول استبدال جهاز الطرد المركزي‬

404
00:35:59,448 --> 00:36:04,167
‫أول موقع يجب استبداله بـ(آي آر ٢)...‬

405
00:36:05,527 --> 00:36:07,047
‫سيكون موقع (نطنز)‬

406
00:36:12,527 --> 00:36:16,728
‫لنأخذ استراحة، أنا متأكد من أنكم بحاجة إليها‬

407
00:36:22,807 --> 00:36:24,847
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- نعم‬

408
00:36:57,487 --> 00:36:59,047
‫فحص الأجهزة المحمولة‬

409
00:37:00,247 --> 00:37:01,568
‫ماذا يحدث؟‬

410
00:37:01,727 --> 00:37:04,568
‫رصد جهاز تحديد المواقع هاتفاً محمولاً يعمل‬

411
00:37:04,728 --> 00:37:06,928
‫هذا محظور في هذا الطابق‬

412
00:37:07,407 --> 00:37:09,687
‫من نسي أن يطفئ هاتفه؟‬

413
00:37:15,008 --> 00:37:17,247
‫إنه أنا، آسف‬

414
00:37:17,888 --> 00:37:19,447
‫سيكون علينا فحصه‬

415
00:37:21,207 --> 00:37:24,007
‫- فحص ماذا؟‬
‫- الهواتف‬

416
00:37:38,127 --> 00:37:39,847
‫أعطني هاتفك‬

417
00:37:42,407 --> 00:37:44,567
‫هل سمعت باحترام الخصوصية؟‬

418
00:37:44,967 --> 00:37:46,288
‫(شابور)‬

419
00:37:47,127 --> 00:37:48,447
‫هذا يكفي‬

420
00:37:50,167 --> 00:37:52,687
‫(شابور)، أعطيه الهاتف لنستطيع أن نكمل‬

421
00:38:00,528 --> 00:38:01,887
‫ما هذا؟‬

422
00:38:03,727 --> 00:38:05,407
‫ماذا تعني "(إيه ٤)"؟‬

423
00:38:07,248 --> 00:38:09,048
‫إنه شيء متعلق بألعاب الفيديو‬

424
00:38:13,927 --> 00:38:16,927
‫جهة الاتصال، هذه...‬
‫من هو (آغوس)؟‬

425
00:38:18,287 --> 00:38:21,207
‫إنه صديق، نلعب ألعاب الفيديو‬

426
00:38:29,527 --> 00:38:33,487
‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬

427
00:38:53,608 --> 00:38:57,207
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

428
00:38:59,607 --> 00:39:03,447
‫- آسف لتأخري‬
‫- بدأت أقلق‬

429
00:39:04,567 --> 00:39:07,048
‫زوجتي حامل‬

430
00:39:07,888 --> 00:39:10,647
‫- تهانينا‬
‫- نعم‬

431
00:39:12,128 --> 00:39:18,767
‫(أندرياس)، أنا آسف جداً‬
‫لكنني لن أستطيع الذهاب معك هذه المرة‬

432
00:39:19,207 --> 00:39:22,647
‫- في أي شهر من الحمل هي؟‬
‫- الشهر الثالث‬

433
00:39:22,927 --> 00:39:30,727
‫- لا مشكلة، ستعود قبل ذلك بكثير‬
‫- أعلم، ذلك فقط...‬

434
00:39:34,287 --> 00:39:36,367
‫أنت خائف، صحيح؟‬

435
00:39:38,847 --> 00:39:45,847
‫لماذا أنت خائف جداً؟‬
‫من المزيد من المشاكل، ربما؟ أم لتخيفني؟‬

436
00:39:47,887 --> 00:39:49,727
‫لكن (توفيق الأزرق)...‬

437
00:39:51,407 --> 00:39:52,887
‫إنه مجنون‬

438
00:39:53,727 --> 00:39:57,647
‫أنت تعلم، لطالما تبعتك، من دون سؤال‬

439
00:40:00,047 --> 00:40:06,207
‫لكن ذلك الرجل...‬
‫زوجتي لا تريدني أن أرحل‬

440
00:40:06,567 --> 00:40:07,887
‫لذا أنا آسف‬

441
00:40:09,967 --> 00:40:14,367
‫وأنا آسف أيضاً، وضعتني في مأزق صعب لمعلوماتك‬

442
00:40:16,527 --> 00:40:22,287
‫- لدي ابن عمي (فاتيق)، يمكنه القيام بالعمل‬
‫- هل لديه المعرفة اللازمة؟‬

443
00:40:23,167 --> 00:40:28,767
‫أنا دربته، ثق بي، إنه مستعد‬
‫واحتسبه معك إن أردت‬

444
00:40:30,327 --> 00:40:32,847
‫ابن عمك هذا، أهو جريء؟‬

445
00:40:44,567 --> 00:40:46,607
‫ابن عمي (فاتيق)‬

446
00:40:48,287 --> 00:40:50,047
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

447
00:42:20,527 --> 00:42:22,527
‫ظننت أنني سمعت صوت سيارة‬

448
00:42:23,887 --> 00:42:26,207
‫آسفة، لم يكن علي إخافتك‬

449
00:42:26,807 --> 00:42:30,207
‫(أوليفيا أنساليم)، أعمل‬
‫في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

450
00:42:30,447 --> 00:42:33,287
‫أنا هنا لبعض المسائل اللوجستية‬
‫لا شيء لتقلقي حياله‬

451
00:42:33,847 --> 00:42:35,167
‫اعذريني‬

452
00:42:36,087 --> 00:42:38,887
‫مخيلتي صاخبة جداً هنا في هذه البلاد‬

453
00:42:47,127 --> 00:42:49,847
‫عذراً، الساعة التاسعة مساءً‬
‫سأحضّر العشاء‬

454
00:42:50,047 --> 00:42:51,367
‫نعم‬

455
00:42:52,487 --> 00:42:54,207
‫آسفة، سأفسح المجال‬

456
00:42:57,447 --> 00:42:58,847
‫أتودين بعض النبيذ؟‬

457
00:43:05,167 --> 00:43:08,807
‫- إن (بول لوفيفر) صديق جيد‬
‫- حقاً؟‬

458
00:43:09,167 --> 00:43:10,847
‫أخبرني عنك‬

459
00:43:13,047 --> 00:43:15,007
‫لا يبدو أن هذا يفاجئك‬

460
00:43:15,727 --> 00:43:18,007
‫- ليس حقاً، لا‬
‫- لما لا؟‬

461
00:43:19,247 --> 00:43:25,247
‫لو كانت لدي صديقة، في السنوات الأخيرة‬
‫فكنت سأخبرها بالتأكيد عن (بول لوفيفر)‬

462
00:43:27,847 --> 00:43:31,127
‫قول إنه صديق هو مبالغة طفيفة‬

463
00:43:33,007 --> 00:43:34,967
‫لكنه أكثر من مجرد زميل‬

464
00:43:36,647 --> 00:43:38,407
‫نكن أكبر الاحترام لأحدنا الآخر‬

465
00:43:40,047 --> 00:43:43,407
‫نخبر أحدنا الآخر بأمور‬
‫نثق بأحدنا الآخر‬

466
00:43:48,486 --> 00:43:49,807
‫كما تعلمين...‬

467
00:43:51,407 --> 00:43:54,887
‫في هذا العمل‬
‫من الصعب الحفاظ على علاقات قريبة‬

468
00:43:55,047 --> 00:43:56,687
‫لا يمكنك إخبار الناس بالأمور‬

469
00:43:57,807 --> 00:44:03,367
‫لكن يمكنك التفسير، يمكنك قول‬
‫"لا أستطيع إخباركم بهذا" وسيتفهمون الأمر‬

470
00:44:07,567 --> 00:44:10,767
‫أعرف أن الأمر كان معقداً بينك وبين (بول)‬

471
00:44:17,767 --> 00:44:22,687
‫إذا كنت ستستجوبينني، افعلي ذلك وحسب‬
‫سيكون هذا أسرع وأقل إزعاجاً‬

472
00:44:24,127 --> 00:44:25,447
‫لا، على الإطلاق‬

473
00:44:26,047 --> 00:44:29,647
‫أعرف الكثير من الناس مثلك‬
‫أعرف حيلكم‬

474
00:44:31,407 --> 00:44:32,727
‫حسناً‬

475
00:44:34,647 --> 00:44:38,247
‫- لدي سؤال واحد فقط‬
‫- تفضلي‬

476
00:44:39,887 --> 00:44:42,887
‫(بول لوفيفر) ليس اسمه الحقيقي‬

477
00:44:44,287 --> 00:44:45,686
‫كنت أعلم هذا‬

478
00:44:46,887 --> 00:44:48,207
‫هل أخبرك؟‬

479
00:44:49,367 --> 00:44:50,687
‫باسمه الحقيقي؟‬

480
00:44:52,967 --> 00:44:55,247
‫لا، لم يفعل أبداً‬

481
00:44:57,287 --> 00:44:59,887
‫ليست لدي أدنى فكرة من هو حقاً‬

482
00:45:04,847 --> 00:45:07,766
‫تقول (ميول) إن هذا أفضل علاج لألم الفراق‬

483
00:45:07,927 --> 00:45:10,007
‫- الخمر؟‬
‫- شراب (كوزموبوليتان)‬

484
00:45:12,966 --> 00:45:15,127
‫أظن أنه جاهز، أتريد واحداً؟‬

485
00:45:21,047 --> 00:45:24,967
‫- أنت تعمل مع أشخاص رائعين‬
‫- أتقصدين (ميول)؟‬

486
00:45:25,887 --> 00:45:28,326
‫ومن قال إنني أعمل مع أناس مملين؟‬

487
00:45:28,486 --> 00:45:31,687
‫تخيلتكم جميعاً ترتدون البدلات...‬

488
00:45:31,887 --> 00:45:34,366
‫- مملون جداً‬
‫- مثلي؟‬

489
00:45:35,087 --> 00:45:36,407
‫هل (ميول) هو اسمها السري؟‬

490
00:45:36,527 --> 00:45:38,407
‫- لا، إنه لقبها‬
‫- ألديك واحد؟‬

491
00:45:38,567 --> 00:45:39,887
‫لقب؟‬

492
00:45:40,006 --> 00:45:42,886
‫من وراء ظهري، ربما‬
‫لكن لدي اسم سري‬

493
00:45:43,846 --> 00:45:45,167
‫هل هو (بول لوفيفر)؟‬

494
00:45:45,287 --> 00:45:48,927
‫لا، هذه هوية زائفة لمهماتي في (سوريا)‬

495
00:45:49,367 --> 00:45:51,007
‫إذاً ما هو اسمك السري؟‬

496
00:45:53,007 --> 00:45:55,807
‫إذا كنت تتردد فهذا يعني أنك تستطيع إخباري‬

497
00:45:58,366 --> 00:46:00,927
‫- "(مالوترو)"‬
‫- "(مالوترو)؟"‬

498
00:46:01,087 --> 00:46:04,087
‫- لماذا؟‬
‫- كل أسماؤنا السرية...‬

499
00:46:04,247 --> 00:46:06,847
‫هي شتائم للقبطان (هادوك) في (تانتان)‬

500
00:46:09,047 --> 00:46:11,126
‫- هل أنت تمازحني؟‬
‫- أقسم إنها الحقيقة‬

501
00:46:11,287 --> 00:46:14,447
‫يوجد "(سيكلون)"‬
‫"(مولا غوفر)"، "(فينومين)"...‬

502
00:46:14,607 --> 00:46:17,087
‫- هذا جنوني‬
‫- لكنها الحقيقة‬

503
00:46:19,206 --> 00:46:22,207
‫لم تخبرني بأي شيء رائع عن عملك سابقاً‬

504
00:46:22,366 --> 00:46:24,687
‫- لم تصنعي لي شراباً قط‬
‫- هل تريد المزيد؟‬

505
00:46:24,846 --> 00:46:26,167
‫لا شكراً‬

506
00:46:29,007 --> 00:46:30,927
‫هل عانيت ألم الفراق سابقاً؟‬

507
00:46:36,047 --> 00:46:39,407
‫- بحقك...‬
‫- اسكبي لي كأساً آخر‬

508
00:46:42,607 --> 00:46:43,926
‫هل ستخبرني؟‬

509
00:46:47,447 --> 00:46:51,687
‫"(برون)، الأمسية الأخيرة التي نقضيها معاً‬
‫عنت الكثير بالنسبة إليّ"‬

510
00:46:52,447 --> 00:46:56,567
‫"أفكر في الأمر كثيراً‬
‫أعيش كل لحظة..."‬

511
00:46:58,166 --> 00:47:02,207
‫"وسآخذها معي‬
‫أعرف إلى أين سأذهب"‬

512
00:47:02,767 --> 00:47:05,166
‫"إنه شيء سأريد أن يبقى معي إلى الأبد"‬

513
00:47:05,846 --> 00:47:10,847
‫"أنا آسف على كل شيء سيخبرونك به‬
‫وعلى ما سيحدث"‬

514
00:47:11,206 --> 00:47:15,127
‫"وأنا آسف لأننا لن نتشارك أمسيات كهذه"‬

515
00:47:30,607 --> 00:47:33,406
‫أريدك أن تعرف أنك لست تحت الشبهات‬

516
00:47:34,526 --> 00:47:36,687
‫فقط (شابور)‬

517
00:47:39,287 --> 00:47:44,567
‫أنا متأكد من وجود تفسير‬
‫(شابور) ليس فتى سيئاً‬

518
00:47:44,967 --> 00:47:49,287
‫إنه بليد قليلاً، أن تتهمه بالتجسس‬
‫سيعطيه فضلاً كبيراً جداً‬

519
00:47:49,606 --> 00:47:51,847
‫الرسالة النصية واضحة جداً‬

520
00:47:54,447 --> 00:48:00,367
‫- ربما كان يتفاخر أمام صديقه‬
‫- هذا يكفي‬

521
00:48:00,687 --> 00:48:04,927
‫توقف عن استغبائي، لدي ابن أيضاً‬

522
00:48:05,766 --> 00:48:10,166
‫هذه الرسائل عن سراويل جينز يخطط لشرائها‬

523
00:48:10,326 --> 00:48:12,486
‫وكرة القدم والدراجات النارية‬

524
00:48:12,806 --> 00:48:16,646
‫وليس عن الوحدة (إيه ٤) في (نطنز)‬

525
00:48:18,767 --> 00:48:24,006
‫بداعي الاحترام لك‬
‫يمكنني تسهيل الأمور على (شابور)‬

526
00:48:24,326 --> 00:48:26,206
‫ما الخطر الذي يواجهه؟‬

527
00:48:26,926 --> 00:48:29,687
‫آمل أن نستطيع حفظه من الإعدام شنقاً‬

528
00:48:34,647 --> 00:48:36,687
‫سأتعاون في أي حال‬

529
00:48:39,847 --> 00:48:41,166
‫حسناً‬

530
00:48:42,846 --> 00:48:47,086
‫- لكم من الوقت عمل لك؟‬
‫- لخمس سنوات‬

531
00:48:47,646 --> 00:48:51,087
‫انتقل من متدرب إلى مدير مشاريع‬

532
00:48:51,687 --> 00:48:57,007
‫- منذ متى وهو يدخل غرفة المؤتمرات؟‬
‫- منذ شهر‬

533
00:48:57,167 --> 00:49:00,246
‫هل هناك أشخاص جدد في حاشيته؟‬

534
00:49:01,446 --> 00:49:02,966
‫هجرته حبيبته‬

535
00:49:03,287 --> 00:49:08,886
‫لا أقصد الأشخاص الذين تركوه‬
‫بل الذين تقربوا منه‬

536
00:49:09,367 --> 00:49:13,327
‫أشخاص يبدو أنهم يتسكعون معه ببراءة‬

537
00:49:13,487 --> 00:49:15,647
‫أصدقاء جدد، على سبيل المثال...‬

538
00:49:28,007 --> 00:49:30,126
‫- هل أنت بخير، (ريزا)؟‬
‫- ضعي حجابك‬

539
00:49:30,526 --> 00:49:32,367
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا‬

540
00:49:32,527 --> 00:49:34,006
‫ليس بخير‬

541
00:49:35,807 --> 00:49:39,166
‫- (مارينا لوازو)، أنت رهن الاعتقال‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

542
00:49:39,326 --> 00:49:42,886
‫- لمشاركتك المعلومات مع الأعداء‬
‫- ماذا؟‬

543
00:49:43,046 --> 00:49:45,646
‫أريد الحديث مع سفارتي‬

544
00:49:45,807 --> 00:49:48,086
‫اخرسي، أيتها السافلة‬

545
00:50:41,326 --> 00:50:45,326
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

