﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:10,040
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:10,160 --> 00:00:13,079
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:27,879 --> 00:00:29,200
‫أبي؟‬

4
00:00:31,240 --> 00:00:32,679
‫أبي؟‬

5
00:00:40,600 --> 00:00:41,919
‫أبي؟‬

6
00:00:45,879 --> 00:00:48,239
‫طلب مني المجيء لكنه ليس هنا حتى‬

7
00:01:19,000 --> 00:01:21,720
‫"عزيزتي (برون)‬
‫اضطررت إلى المغادرة مجدداً"‬

8
00:01:21,880 --> 00:01:23,839
‫"ويحزنني أن أخبرك بهذه الطريقة"‬

9
00:01:24,799 --> 00:01:27,360
‫"اضطررت لتركك حالما‬
‫بدأنا نصبح مقرّبين مجدداً"‬

10
00:01:27,839 --> 00:01:29,599
‫"بعد انفصال طويل"‬

11
00:01:30,680 --> 00:01:32,560
‫"حتى أنك لم تعودي تبدين غاضبة مني"‬

12
00:01:32,679 --> 00:01:33,999
‫هذا محال‬

13
00:01:41,880 --> 00:01:44,199
‫"الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة"‬

14
00:01:45,639 --> 00:01:46,960
‫بئساً‬

15
00:01:49,200 --> 00:01:53,040
‫"لا أعلم كم من الوقت سأغيب‬
‫لكنني قد أغيب لمدة لا بأس بها من جديد"‬

16
00:01:53,639 --> 00:01:56,239
‫"لا يمكنك الوصول إلي‬
‫ولا يمكن لأحد إخبارك بمكاني"‬

17
00:01:56,799 --> 00:02:00,160
‫"سيسألك الناس عني وسيقولون أشياء"‬

18
00:02:00,479 --> 00:02:02,600
‫"هؤلاء الناس أذكياء جداً"‬

19
00:02:02,760 --> 00:02:06,959
‫"لن تتمكني من الكذب عليهم‬
‫حتى إذا أردت ذلك، لذا لا تحاولي"‬

20
00:02:25,120 --> 00:02:28,159
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً، صباح الخير، أنا (برون دوبايي)‬

21
00:02:28,599 --> 00:02:29,920
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

22
00:02:30,079 --> 00:02:32,319
‫- قلت إنني أستطيع الاتصال بك‬
‫- "ماذا هناك؟"‬

23
00:02:32,679 --> 00:02:37,160
‫أعتقد بأن والدي قد غادر لكنني‬
‫لا أعلم إلى أين ولا أفهم ماذا يحدث‬

24
00:02:38,879 --> 00:02:40,399
‫أيمكنك أن تأتي من فضلك؟‬

25
00:02:41,000 --> 00:02:43,760
‫- "ألم يخبرك إلى أين ذهب؟"‬
‫- كلا، ولكن ترك رسالة‬

26
00:02:43,880 --> 00:02:45,960
‫- لقد ترك رسالة طويلة غريبة‬
‫- "أين أنت؟"‬

27
00:02:46,559 --> 00:02:48,000
‫في منزله‬

28
00:02:48,199 --> 00:02:50,799
‫- "لا تتحركي، أنا في طريقي"‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

29
00:03:22,759 --> 00:03:26,879
‫"(برون)، اقرأي هذه المفكرة الآن بينما‬
‫لا تزالين الشخص الوحيد الذي يمتلكها"‬

30
00:03:27,839 --> 00:03:29,359
‫"ستضطرين إلى تسليمها"‬

31
00:03:29,840 --> 00:03:31,959
‫"لا تخبّئيها ولا تتخلصي منها"‬

32
00:03:32,919 --> 00:03:36,160
‫"لن أكشف عن أي سر‬
‫لكنني سأخبرك بسبب مغادرتي"‬

33
00:03:37,400 --> 00:03:40,120
‫"قبل بضعة أيام"‬

34
00:03:43,479 --> 00:03:45,880
‫"(مارينا لوازو)، مواطنة فرنسية"‬

35
00:03:46,160 --> 00:03:49,159
‫"عالمة زلازل تعمل في الاستخبارات‬
‫والمراقبة والاستطلاع في (طهران)‬

36
00:03:49,279 --> 00:03:53,440
‫"تم اعتقالها بسبب تسريبها للمعلومات‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية"‬

37
00:04:46,319 --> 00:04:49,079
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هذا ليس بالوقت المناسب يا (ماري جان)‬

38
00:04:49,319 --> 00:04:50,879
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا‬

39
00:04:53,039 --> 00:04:55,599
‫- لا يمكنني أن أعلم ماذا يجري؟‬
‫- لا‬

40
00:04:57,919 --> 00:05:00,199
‫- أيمكن لـ(كليمون ميغو) أن يعلم؟‬
‫- لا‬

41
00:05:05,040 --> 00:05:08,600
‫- لا أستطيع الجلوس ساكنة‬
‫- أتفهّم ذلك‬

42
00:05:14,559 --> 00:05:18,600
‫- لدي نظرية تتضمن (غيوم)‬
‫- أنا أيضاً‬

43
00:05:19,440 --> 00:05:21,080
‫لكن الوقت ليس مناسباً لنتحدث عن ذلك‬

44
00:05:21,639 --> 00:05:23,400
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لن ينصت إلينا أحد‬

45
00:05:24,759 --> 00:05:26,199
‫توخي الحذر يا (ماري جان)‬

46
00:05:27,120 --> 00:05:31,479
‫نحن نتجه إلى العاصفة‬
‫وسيكون هناك الكثير من الاضطرابات‬

47
00:05:32,320 --> 00:05:34,999
‫ستعتقدين بأنك تفشلين، لكننا لن نسقط‬

48
00:05:35,599 --> 00:05:37,199
‫لا تصابي بالذعر‬

49
00:05:37,639 --> 00:05:40,399
‫لقد أصيب الآخرون بالذعر‬
‫لكن عليك أن تحافظي على هدوئك‬

50
00:05:40,599 --> 00:05:43,479
‫سنهبط بأمان في النهاية‬

51
00:05:44,759 --> 00:05:46,599
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- أجل‬

52
00:05:50,840 --> 00:05:53,720
‫- ماذا يجب أن أتوقع؟‬
‫- أشخاصاً مخادعين‬

53
00:05:53,839 --> 00:05:57,199
‫لكنني أخبرك بأنه عندما سينتهي الأمر‬
‫سنصل إلى بر الأمان‬

54
00:05:58,839 --> 00:06:02,119
‫- أرجوك توقف عن استخدام استعارة الطيران‬
‫- حسناً‬

55
00:06:05,759 --> 00:06:07,079
‫أيها السادة‬

56
00:06:09,199 --> 00:06:12,159
‫- مرحباً، كيف حالك؟ مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

57
00:06:13,600 --> 00:06:15,559
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، لنجلس‬

58
00:06:23,200 --> 00:06:25,120
‫نريد أن نشكر السيد (باري)‬

59
00:06:25,559 --> 00:06:28,439
‫نائب مدير لدائرة العمليات الخاصة‬

60
00:06:28,560 --> 00:06:32,039
‫الذي شرّفنا في حضوره بشكل شخصي‬

61
00:06:32,439 --> 00:06:36,839
‫دائماً ما يسرني القدوم إلى (باريس)‬
‫بالأخص التواجد بين أصدقاء قدامى‬

62
00:06:37,159 --> 00:06:39,279
‫إذا كنت لا تمانع‬
‫أريد الدخول في صلب الموضوع‬

63
00:06:39,999 --> 00:06:41,359
‫- أيها العقيد...‬
‫- حسناً‬

64
00:06:41,479 --> 00:06:46,199
‫دعني أذكرك بأن الإيرانيين يحتجزون‬
‫المواطنة الفرنسية (مارينا لوازو) كسجينة‬

65
00:06:46,759 --> 00:06:49,599
‫ليس لدينا معلومات جديدة حول وضعها‬

66
00:06:50,319 --> 00:06:54,319
‫الشيء الوحيد الذي نعلمه هو أنها متهمة‬
‫بالتجسس لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

67
00:06:55,919 --> 00:06:58,399
‫- وأنا هنا لأجيب عن كل أسئلتك‬
‫- حسناً‬

68
00:06:58,799 --> 00:07:03,479
‫لكن لا حاجة إلى قول إن التفسيرات‬
‫التي تلقيناها منكم حتى الآن لم تكن مرضية‬

69
00:07:03,719 --> 00:07:10,839
‫حسناً، أؤكد لك أن هذه الشابة‬
‫ليس لها علاقة بأي وكالة لنا‬

70
00:07:11,319 --> 00:07:13,199
‫سواء كانت وكالة الاستخبارات المركزية أو غيرها‬

71
00:07:13,400 --> 00:07:15,439
‫نعتقد بأن هذه حالة ضرر جانبي‬

72
00:07:15,559 --> 00:07:19,359
‫إنها نتيجة صراع داخلي‬
‫بين المعتدلين والمتشددين للنظام‬

73
00:07:19,519 --> 00:07:21,879
‫من الواضح أنها كانت‬
‫في المكان والزمان الخاطئين‬

74
00:07:22,719 --> 00:07:26,279
‫المحافظون يستغلون الصراعات‬
‫ويحتاجون إلى كبش فداء بين كل حين وآخر‬

75
00:07:26,519 --> 00:07:28,199
‫لكن لماذا باحثة فرنسية؟‬

76
00:07:28,599 --> 00:07:32,599
‫إذا كانت باحثة أمريكية أو إسرائيلية‬
‫فسيكونون مسرورين أيضاً‬

77
00:07:33,359 --> 00:07:35,359
‫لكنهم استخدموا ما كان متوافراً لديهم‬

78
00:07:35,999 --> 00:07:39,799
‫تخبرني بأن التهم الإيرانية‬
‫مبنية على لا شيء؟‬

79
00:07:39,959 --> 00:07:41,959
‫هذا هو الأسلوب الإيراني، لقد اعتدنا ذلك‬

80
00:07:42,079 --> 00:07:49,759
‫بعبارة محددة، أنا هنا لأخبرك‬
‫بأننا نريد مشاركة خبراتنا وقدراتنا معكم‬

81
00:07:50,279 --> 00:07:54,279
‫لسوء الحظ، في هذا النوع من القضايا‬
‫يوجد تاريخ طويل بيننا وبين الإيرانيين‬

82
00:07:54,399 --> 00:07:57,399
‫ولأن الأمور لم تحل بشكل‬
‫غير رسمي في أول بضعة أيام‬

83
00:07:57,519 --> 00:07:59,279
‫دخلنا الآن ما يدعى المدى البعيد‬

84
00:07:59,559 --> 00:08:02,359
‫نعلم من خبرتنا أن علينا‬
‫نشر القضية قدر المستطاع‬

85
00:08:02,479 --> 00:08:05,759
‫لنجعل الإيرانيين في موقف دفاعي‬
‫لأن هذا يحمي الرهائن أيضاً‬

86
00:08:05,919 --> 00:08:09,359
‫حالما نفعل ذلك، علينا إيجاد‬
‫وسيلة مناسبة لنتحدث إلى الإيرانيين‬

87
00:08:15,759 --> 00:08:17,639
‫لنكن منصفين‬

88
00:08:18,519 --> 00:08:22,679
‫ما نظنه هنا هو أن قراركم‬
‫في هذه القضية ليس واضحاً جداً‬

89
00:08:24,679 --> 00:08:27,879
‫وأي كان ما فعلتم، كانت نتيجته سيئة‬

90
00:08:28,559 --> 00:08:30,799
‫إذا كنا محقين، أخبرني بذلك وحسب‬

91
00:08:31,439 --> 00:08:35,159
‫ولنعمل كمحترفين قبل أن تسوء الأمور أكثر‬

92
00:08:37,639 --> 00:08:41,079
‫بعبارة أخرى، هذه القضية‬
‫قد تصبح قضية سياسية خطيرة‬

93
00:08:41,799 --> 00:08:44,719
‫عندها، لن نتمكن من فعل أي شيء‬

94
00:08:45,279 --> 00:08:47,239
‫أتتذكر ما حدث مع الألمان؟‬

95
00:08:47,519 --> 00:08:50,399
‫انكشاف سر وجود جاسوس‬
‫لكم في وكالة استخباراتهم؟‬

96
00:08:51,959 --> 00:08:55,119
‫أعتقد بأنه لا يريد أحد حول هذه الطاولة‬
‫أن يعيش ذلك الموقف مجدداً‬

97
00:08:58,319 --> 00:09:00,639
‫شكراً لك على صراحتك‬

98
00:09:02,239 --> 00:09:06,319
‫- سأكون صريحاً أيضاً وسأطرح عليك سؤالاً‬
‫- تفضّل‬

99
00:09:07,879 --> 00:09:12,559
‫هل تعمل (مارينا لوازو) أو هل عملت‬
‫لصالح الحكومة الفرنسية من قبل؟‬

100
00:09:13,719 --> 00:09:15,159
‫لا أفهم‬

101
00:09:16,359 --> 00:09:19,399
‫أتيت من (واشنطن) لتخبرنا بذلك؟‬

102
00:09:19,999 --> 00:09:23,159
‫- لا أفهم، لنخبركم بماذا؟‬
‫- بأن نذهب إلى الجحيم‬

103
00:09:28,479 --> 00:09:31,439
‫"(إيران)"‬

104
00:09:35,239 --> 00:09:38,119
‫أتعلمين لماذا طلبت منهما البقاء؟‬

105
00:09:41,039 --> 00:09:44,919
‫لأنك امرأة وأنا رجل‬

106
00:09:48,959 --> 00:09:53,359
‫إذا كنت بمفردي هنا معك، فستكون هذه مخاطرة‬

107
00:09:56,919 --> 00:09:59,159
‫لا تجعليني أطلب منهما المغادرة‬

108
00:10:00,439 --> 00:10:02,119
‫أيمكنني الاتصال بسفارة بلادي؟‬

109
00:10:02,238 --> 00:10:04,158
‫- أي سفارة؟‬
‫- الفرنسية‬

110
00:10:04,599 --> 00:10:06,519
‫- أنت فرنسية؟‬
‫- أجل‬

111
00:10:07,119 --> 00:10:11,599
‫- لماذا تعملين لصالح الأمريكيين؟‬
‫- لا أعمل لصالحهم، لماذا تظن ذلك؟‬

112
00:10:12,079 --> 00:10:14,239
‫أعمل في معهد علم الزلازل‬

113
00:10:18,079 --> 00:10:21,239
‫هذه كل محادثاتك منذ قدومك إلى (إيران)‬

114
00:10:22,239 --> 00:10:24,998
‫مكالماتك، رسائلك الإلكترونية، رسائلك النصية‬

115
00:10:27,719 --> 00:10:30,159
‫مديرية الاستخبارات والأمن الوطني‬
‫يعرفان كل شيء عنك، كل شيء‬

116
00:10:35,239 --> 00:10:36,559
‫خذي هذا‬

117
00:10:37,159 --> 00:10:41,119
‫ابدأي بكتابة قائمة الأهداف‬
‫التي كنت تعملين عليها‬

118
00:10:41,839 --> 00:10:45,279
‫وظيفتي هي إجراء البحوث الزلزالية‬

119
00:10:45,519 --> 00:10:48,399
‫لا تعبثي، دوّني الأسماء‬

120
00:10:54,519 --> 00:10:56,039
‫تغيير في الاستراتيجية‬

121
00:10:56,958 --> 00:10:59,558
‫- هل تعرفين (شابور زاماني)؟‬
‫- أجل‬

122
00:11:00,039 --> 00:11:02,479
‫- هل كان هدفك؟‬
‫- لا، إنه صديقي‬

123
00:11:06,239 --> 00:11:08,279
‫انظري أين صديقك الآن‬

124
00:11:09,359 --> 00:11:10,719
‫أدخلاه‬

125
00:11:42,839 --> 00:11:44,439
‫لم يكن يتوقع هذا‬

126
00:11:48,719 --> 00:11:51,359
‫لقد ظن أنه سيفلت مجدداً‬

127
00:11:51,599 --> 00:11:54,158
‫كما لو كان يستطيع خيانة بلده بلا عقاب‬

128
00:11:55,999 --> 00:11:57,319
‫الآن...‬

129
00:11:58,239 --> 00:12:00,399
‫يمكن أن يحدث شيء من اثنين‬

130
00:12:01,278 --> 00:12:05,079
‫إما أن نرسله إلى الخبير‬
‫الذي عمل عليه بالفعل‬

131
00:12:06,239 --> 00:12:09,119
‫أو يمكنك إنقاذه من معاناة غير ضرورية‬

132
00:12:10,679 --> 00:12:12,118
‫الخيار لك‬

133
00:12:17,519 --> 00:12:19,279
‫أمسك القلم من أجل صديقتك‬

134
00:12:23,358 --> 00:12:25,119
‫ليس أنت، هو!‬

135
00:12:56,158 --> 00:12:58,719
‫ها أنت ذا، لقد قام بدوره‬

136
00:13:00,039 --> 00:13:02,878
‫الآن، عليك القيام بدورك‬

137
00:13:10,278 --> 00:13:13,919
‫كل ما عليك فعله هو تدوين‬
‫أسماء أهدافك، هذا كل شيء‬

138
00:13:20,158 --> 00:13:23,479
‫أنا باحثة، لا أعلم عن ماذا تتحدث‬

139
00:13:27,838 --> 00:13:31,118
‫سأدعك تودعين صديقك (شابور) إذاً‬

140
00:14:01,079 --> 00:14:02,398
‫"دائرتان من حولنا"‬

141
00:14:02,678 --> 00:14:05,798
‫"الدائرة الأولى هي دائرة الأصدقاء‬
‫والثانية هي دائرة الأهداف"‬

142
00:14:06,279 --> 00:14:08,599
‫هاتان الدائرتان لا يمكنهما أن يلتقيا‬

143
00:14:09,118 --> 00:14:13,518
‫الأصدقاء يبقون أصدقاء‬
‫لكن الأعداء ليسوا أصدقاء‬

144
00:14:14,799 --> 00:14:16,159
‫ماذا يعني ذلك؟‬

145
00:14:16,599 --> 00:14:19,839
‫أن ندمر حياتهم بسرعة‬
‫من دون التعاطف معهم‬

146
00:14:20,039 --> 00:14:23,159
‫لا نكترث لأمرهم‬
‫ولا نشعر بالشفقة تجاههم‬

147
00:14:33,319 --> 00:14:36,118
‫سأنبّه السفارة الفرنسية‬

148
00:14:37,159 --> 00:14:39,398
‫بالتأكيد يستطيعون فعل شيء‬

149
00:14:41,478 --> 00:14:43,278
‫كتنبيه منظمات حقوق الإنسان‬

150
00:14:44,758 --> 00:14:46,239
‫ووسائط الإعلام...‬

151
00:14:47,199 --> 00:14:49,079
‫أو لإيجاد محام‬

152
00:14:56,359 --> 00:14:58,519
‫لا بد من وجود طريقة‬

153
00:15:09,998 --> 00:15:11,319
‫أيتها الوضيعة‬

154
00:15:22,198 --> 00:15:23,878
‫"انسوا فكرة المحاكمة"‬

155
00:15:24,479 --> 00:15:28,759
‫"عندما يقتل الأمريكيون الأطفال‬
‫فلن تكون هناك محاكمة"‬

156
00:15:29,399 --> 00:15:31,359
‫"لا توجد محاكمة للمسلمين على الإطلاق"‬

157
00:15:31,879 --> 00:15:34,479
‫"عدالة غير الطاهرين هي أكبر ظلم"‬

158
00:15:34,759 --> 00:15:37,479
‫"ستحاكمون بقيم الإسلام العادلة"‬

159
00:15:38,199 --> 00:15:39,518
‫"الله أكبر"‬

160
00:15:39,839 --> 00:15:42,319
‫الجاسوس الأمريكي سيعدم في غضون أسبوع‬

161
00:15:42,719 --> 00:15:46,519
‫إذا لم ينتقم الأمريكيون خلال هذا الأسبوع‬
‫من قواعدهم الجوية التركية‬

162
00:15:46,999 --> 00:15:48,759
‫"فسيعيش الجاسوس لأسبوع إضافي"‬

163
00:15:49,918 --> 00:15:51,239
‫"الله أكبر"‬

164
00:15:55,838 --> 00:15:57,878
‫"أعرف أن كل مواردكم‬
‫ستكون على أهبة الاستعداد"‬

165
00:15:58,398 --> 00:16:02,719
‫"بعد فشل المهمة الأولى‬
‫أنتم تضاعفون جهودكم لتحييد (شوفالير)"‬

166
00:16:03,078 --> 00:16:07,559
‫"هذه حرب صعبة جداً‬
‫لكن حرب الاتصالات هي المفتاح"‬

167
00:16:08,079 --> 00:16:11,478
‫"يجب أن نضرب بقوة من ناحية الاتصالات"‬

168
00:16:12,158 --> 00:16:14,399
‫"ما مدى تقدم المهمة الثانية؟"‬

169
00:16:14,519 --> 00:16:17,358
‫سيدي الرئيس، يجب أن نكون‬
‫جاهزين في غضون أسبوع‬

170
00:16:17,918 --> 00:16:22,359
‫كما تعلم يا سيدي الرئيس، يتم التعامل مع الأمر‬
‫من قبل فريق مستقل سري جداً‬

171
00:16:22,678 --> 00:16:28,158
‫يترأسه (غيوم دوبايي)، عميلنا الذي نظّم‬
‫عملية تحرير الرهائن في (الساحل) العام الماضي‬

172
00:16:29,039 --> 00:16:32,438
‫- "ما معدل النجاح المقدّر؟"‬
‫- ٤٠ في المئة يا سيدي الرئيس‬

173
00:16:33,079 --> 00:16:35,079
‫"يا سيدين، شكراً لكما على إطلاعي بالمستجدات"‬

174
00:16:35,718 --> 00:16:40,479
‫"(جاك) سيخبركما بموقفنا‬
‫الرسمي من (مارينا لوازو)"‬

175
00:16:42,799 --> 00:16:45,318
‫أوراق (فينومين) الثبوتية جيدة‬
‫لقد تفقدتها مرتين‬

176
00:16:45,718 --> 00:16:49,679
‫إذا أعطيتني كلمة السر، أستطيع إيجاد المواقع‬
‫الإلكترونية التي دخلتها (مارينا لوازو)‬

177
00:16:49,838 --> 00:16:51,159
‫لقد فعلت ذلك بالفعل‬

178
00:16:51,559 --> 00:16:54,918
‫حسناً، لذا كل شيء جيد في جانبنا‬
‫ولا يمكن لشيء أن يخونها‬

179
00:16:55,679 --> 00:16:58,798
‫- ما وضع (مورتير)؟‬
‫- إنه هادئ جداً‬

180
00:16:58,999 --> 00:17:02,159
‫قام وفد أمريكي بزيارة المدير‬
‫وكان الجميع غاضبين‬

181
00:17:04,638 --> 00:17:05,959
‫ستصمد‬

182
00:17:06,838 --> 00:17:08,879
‫كل ما عليها فعله‬
‫هو الاستمرار بالوثوق بعملك‬

183
00:17:09,959 --> 00:17:12,358
‫سيبحثون عن مجال للشك والأخطاء‬

184
00:17:15,758 --> 00:17:17,278
‫سأدعك لتهتم بشؤونك‬

185
00:17:21,278 --> 00:17:24,319
‫لقد نفذت ما طلبت مني‬
‫ها هو هاتف (شنابل)‬

186
00:17:26,159 --> 00:17:28,159
‫إنه ملك لـ(فاتيق)، المصور‬

187
00:17:29,119 --> 00:17:31,158
‫نظام التموضع العالمي‬
‫حدد مكانهما في (الرقة)‬

188
00:17:34,359 --> 00:17:35,798
‫(شنابل) يتصل بأحد‬

189
00:17:43,758 --> 00:17:45,398
‫بك‬

190
00:17:56,638 --> 00:17:59,238
‫- (أندرياس)؟‬
‫- "الأمر لا يبدو جيداً"‬

191
00:17:59,798 --> 00:18:01,998
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "نحن عالقون في (الرقة)"‬

192
00:18:02,118 --> 00:18:05,118
‫"من دون أخبار ونفدت السجائر مني"‬

193
00:18:05,239 --> 00:18:06,719
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

194
00:18:08,079 --> 00:18:09,398
‫"لا يمكنك أن تفعلي شيئاً"‬

195
00:18:09,518 --> 00:18:12,958
‫"أريدك أن تعلمي‬
‫أن هذه المقابلة لن تحدث"‬

196
00:18:13,918 --> 00:18:15,919
‫من الطبيعي أن تستغرق‬
‫بعض الوقت، أليس كذلك؟‬

197
00:18:16,638 --> 00:18:20,398
‫"لا، لا يوجد شيء طبيعي هنا‬
‫كل ما يهم هو الحدس"‬

198
00:18:20,518 --> 00:18:24,078
‫"وحدسي يخبرني بأن هناك‬
‫شيئاً ليس صحيحاً"‬

199
00:18:26,918 --> 00:18:29,678
‫كان هناك هجوم كبير‬
‫على قوات الـ(بيشمركة)‬

200
00:18:30,078 --> 00:18:32,998
‫ولا بد من أنه تسبب بخلل في الاتصالات‬
‫وإعاقة السفر على الطرقات‬

201
00:18:33,479 --> 00:18:35,358
‫وعلى الأرجح أن هذا سبب عدم تلقيكم للأخبار‬

202
00:18:36,158 --> 00:18:39,958
‫"شكراً لك على الأخبار‬
‫لكنني لن أنتظر في (الرقة) إلى الأبد"‬

203
00:18:41,598 --> 00:18:43,158
‫لقد أغلق الخط في وجهي‬

204
00:18:45,679 --> 00:18:47,958
‫- أيعقل أنه جاد؟‬
‫- ربما‬

205
00:18:49,679 --> 00:18:54,838
‫ربما يريد إخافتنا وحسب‬
‫ليذكّرنا بمدى أهميته‬

206
00:18:55,478 --> 00:18:56,958
‫هناك حركة‬

207
00:19:01,358 --> 00:19:04,838
‫إنه (شنابل)، إنه يغادر المبنى بمفرده‬

208
00:19:09,918 --> 00:19:11,278
‫سأعاود الاتصال به‬

209
00:19:11,398 --> 00:19:13,359
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

210
00:19:23,318 --> 00:19:26,238
‫- "أجل؟"‬
‫- أريد أن أعتذر منك‬

211
00:19:26,798 --> 00:19:29,598
‫أنت من يحق له الحكم‬
‫على المخاطر التي تواجهها‬

212
00:19:29,798 --> 00:19:31,238
‫"هذا صحيح"‬

213
00:19:34,759 --> 00:19:36,559
‫هل أنت في الشارع؟‬
‫هناك الكثير من الضجيج‬

214
00:19:36,798 --> 00:19:38,918
‫"أجل، أنا في الشارع، ماذا إذاً؟"‬

215
00:19:40,158 --> 00:19:41,639
‫لدي شيء آخر لأخبرك به‬

216
00:19:41,998 --> 00:19:45,479
‫إذا تفضّل العودة، فلدينا بديل‬

217
00:19:46,398 --> 00:19:47,918
‫"عن ماذا تتحدثين؟"‬

218
00:19:48,798 --> 00:19:52,158
‫صحفي فلسطيني مستقل عرض علينا خدماته‬

219
00:19:53,798 --> 00:19:58,079
‫- "من؟ أرجّح أنه (هشام إيجيه)"‬
‫- أجل‬

220
00:20:00,318 --> 00:20:04,638
‫"إنه متدخل يسوق لنفسه على أنه صحفي"‬

221
00:20:04,918 --> 00:20:09,678
‫"إنه عديم الفائدة وعمله رديء‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه إجراء المقابلة"‬

222
00:20:09,998 --> 00:20:14,318
‫أعلم ذلك، لهذا كنت أريدك، لأنك الأفضل‬

223
00:20:14,798 --> 00:20:16,838
‫كل ما كنت أريده هو أن تعلم ذلك‬

224
00:20:17,159 --> 00:20:19,079
‫"حسناً، سأذهب لأشتري السجائر"‬

225
00:20:19,238 --> 00:20:20,638
‫"إلى اللقاء"‬

226
00:20:32,318 --> 00:20:35,718
‫ماذا يحدث إذا تم اعتقاله‬
‫وبحوزته سجائر؟‬

227
00:20:36,079 --> 00:20:39,438
‫هذا يعتمد، إذا كان محظوظاً‬
‫سيحصل على غرامة‬

228
00:20:39,718 --> 00:20:42,198
‫- وإذا لم يكن محظوظاً؟‬
‫- سيتم جلده‬

229
00:20:42,638 --> 00:20:44,198
‫سأذهب إلى الحمام‬

230
00:20:59,438 --> 00:21:01,158
‫سيصوّر نفسه‬

231
00:21:06,918 --> 00:21:08,558
‫"اليوم يوم عظيم"‬

232
00:21:09,478 --> 00:21:10,878
‫"الحمد لله"‬

233
00:21:11,438 --> 00:21:13,799
‫"لقد قرر الله سبحانه وتعالى"‬

234
00:21:14,238 --> 00:21:17,359
‫- ماذا يقول؟‬
‫- "وما عليّ إلا أن أنفّذ أوامره"‬

235
00:21:18,039 --> 00:21:20,718
‫- "سأموت شهيداً"‬
‫- إنها وصيته‬

236
00:21:21,638 --> 00:21:23,718
‫كل شهداء تنظيم (القاعدة) يفعلون ذلك‬

237
00:21:24,639 --> 00:21:28,838
‫وتستخدم لاحقاً كدعاية لتشجيع الآخرين‬

238
00:21:31,678 --> 00:21:35,518
‫"أعوذ بالله من الشيطان الرجيم‬
‫بسم الله الرحمن الرحيم"‬

239
00:21:35,879 --> 00:21:41,758
‫"أهدنا الصراط المستقيم‬
‫صراط الذين أنعمت عليهم"‬

240
00:21:54,238 --> 00:21:55,558
‫ماذا يفعل؟‬

241
00:22:19,238 --> 00:22:20,599
‫إنه يتصل بوالدته‬

242
00:22:22,318 --> 00:22:23,638
‫"السلام عليكم"‬

243
00:22:24,078 --> 00:22:26,198
‫- "أمي ليست هنا؟"‬
‫- "كلا"‬

244
00:22:26,878 --> 00:22:29,678
‫- "حسناً"‬
‫- "هل هناك خطب ما؟"‬

245
00:22:30,199 --> 00:22:32,158
‫"لا، لا، كل شيء على ما يرام"‬

246
00:22:32,438 --> 00:22:35,118
‫"قل لها ألا تقلق وإنني بخير"‬

247
00:22:35,318 --> 00:22:40,079
‫"قل لها إنني أحبها‬
‫وإنني سأعود قريباً إن شاء الله"‬

248
00:22:43,238 --> 00:22:44,558
‫إنه ينسحب‬

249
00:22:51,478 --> 00:22:52,838
‫إنه يمسح الفيديو‬

250
00:22:59,238 --> 00:23:00,838
‫إنه يمسح مقاطع الفيديو المحذوفة‬

251
00:23:04,558 --> 00:23:08,518
‫يجب أن أتحدث إلى (إمام هاشمي)‬
‫إنه الوحيد الذي يستطيع إصلاح هذا‬

252
00:23:08,918 --> 00:23:11,199
‫قم بتأمين خط اتصال آمن لي إلى (ليبيا)‬

253
00:23:22,798 --> 00:23:25,879
‫حسناً، هذا المقال كتب من قبل (شاريات ماني)‬

254
00:23:26,198 --> 00:23:29,158
‫(شاريات مداري)، إنه رئيس التحرير‬

255
00:23:29,999 --> 00:23:32,838
‫تستخدم المخابرات الإيرانية‬
‫ورقته كوسيلة تتبع‬

256
00:23:33,678 --> 00:23:36,318
‫لقد كشف عن أنشطة التهريب‬
‫التي يقوم بها صهر (روحاني)‬

257
00:23:36,439 --> 00:23:37,958
‫ادخل إلى صلب الموضوع‬

258
00:23:38,278 --> 00:23:42,438
‫في مقاله، استعرض قضية (زاماني)‬

259
00:23:43,518 --> 00:23:48,758
‫وكشف تفاصيل دقيقة جداً لا بد من أنها أتت‬
‫من شخص لديه صلة قريبة بالقضية‬

260
00:23:50,278 --> 00:23:51,838
‫ولا يمكنه أن يبتدعها بنفسه‬

261
00:23:53,118 --> 00:23:55,278
‫- حسناً‬
‫- كل شيء هنا‬

262
00:23:55,958 --> 00:23:58,238
‫سرد مفصل لتجنيد (زاماني)‬

263
00:23:59,238 --> 00:24:00,998
‫إليك ترجمة سريعة‬

264
00:24:04,878 --> 00:24:07,558
‫- تم تجنيده في (قطر)؟‬
‫- ليس هناك وحسب‬

265
00:24:07,878 --> 00:24:12,318
‫في (الدوحة)، في مؤتمر المياه، حيث كنت‬

266
00:24:14,638 --> 00:24:16,318
‫انظر إلى ماذا قدّموا له‬

267
00:24:18,878 --> 00:24:21,278
‫وظيفة لدى شركة (وستنغهاوس)‬
‫في (الشرق الأوسط)‬

268
00:24:22,158 --> 00:24:24,118
‫أليس هذا ما خططت له؟‬

269
00:24:24,478 --> 00:24:27,678
‫نحن نستخدم (أريفا)‬
‫وإلا سيكون الأمر مطابقاً‬

270
00:24:30,198 --> 00:24:32,598
‫لقد جنّدوا (زاماني)‬
‫بالاستعانة بالفكرة عينها‬

271
00:24:34,038 --> 00:24:37,038
‫الفكرة عينها، المكان والزمان عينهما‬

272
00:24:37,558 --> 00:24:40,838
‫كأنه كان لديهم وصول‬
‫للملفات التي أرسلتها (مارينا لوازو)‬

273
00:24:46,598 --> 00:24:49,038
‫- من يعلم عن هذا؟‬
‫- لا أحد سواك‬

274
00:24:49,998 --> 00:24:52,798
‫- و(ماغ) بالتأكيد‬
‫- شكراً لك‬

275
00:25:06,038 --> 00:25:10,718
‫المعذرة سيد (دوفلو)‬
‫المدير يريد لقاءك في الأسفل في صالة الزوار‬

276
00:25:11,318 --> 00:25:14,478
‫- إنه في طريقه ليقابلك‬
‫- حسناً‬

277
00:25:39,278 --> 00:25:40,998
‫(هنري)...‬

278
00:25:45,478 --> 00:25:47,958
‫هل قرأت رسالة (كليمون ميغو)؟‬

279
00:25:49,478 --> 00:25:53,398
‫لا أؤمن بنظرية التسريب التقني‬

280
00:25:53,998 --> 00:25:55,758
‫الـ(تي دي) يوافق على ذلك‬

281
00:25:55,878 --> 00:26:00,238
‫أعطى شخص ما ملف تجنيدنا للأمريكيين‬

282
00:26:01,198 --> 00:26:02,518
‫هذا ممكن‬

283
00:26:02,758 --> 00:26:07,278
‫هذا يؤكّد ما كنت أقوله منذ البداية‬
‫الأمريكيون لديهم جاسوس بين صفوفنا‬

284
00:26:08,158 --> 00:26:11,758
‫منذ عملية (فيليس)، وربما قبل ذلك‬

285
00:26:12,718 --> 00:26:14,278
‫أتفق معك‬

286
00:26:24,958 --> 00:26:26,758
‫"(غيوم دوبايي)"‬

287
00:26:28,358 --> 00:26:30,358
‫تعلم عن صلته بـ(ناديا المنصور)‬

288
00:26:30,878 --> 00:26:33,878
‫أطلق سراحها بمساعدة منظمة‬
‫تمولها وكالة الاستخبارات المركزية‬

289
00:26:34,678 --> 00:26:38,078
‫وبعد ذلك مباشرة‬
‫جنّدت الوكالة هدفنا من دون علمنا‬

290
00:26:38,198 --> 00:26:39,878
‫باستخدام استراتيجية تجنيدنا‬

291
00:26:40,838 --> 00:26:42,598
‫يمكنك أن تقول إنها صفقة‬

292
00:26:43,958 --> 00:26:46,838
‫لقد دافع بشكل مفرط‬
‫من أجل (شابور زاماني)‬

293
00:26:47,398 --> 00:26:49,318
‫لدرجة أنه تجاهل تعليماتي‬

294
00:26:50,917 --> 00:26:54,798
‫وكان هاتفه غير قابل للتعقب‬
‫لمدة يومين العام الماضي‬

295
00:26:55,278 --> 00:26:59,038
‫وتلك ميزة تتطلب تقنية خاصة‬

296
00:26:59,998 --> 00:27:01,958
‫والتي لم نؤمّنها له‬

297
00:27:05,078 --> 00:27:07,158
‫عميل مميز‬

298
00:27:07,958 --> 00:27:10,038
‫ذكي، قيّم‬

299
00:27:11,357 --> 00:27:13,798
‫ضحّى بحياته الشخصية من أجل مهمته‬

300
00:27:14,638 --> 00:27:17,797
‫ليس لديه تاريخ مع الأمريكيين‬
‫لكن لديه سبب جيد ليتحدث إليهم‬

301
00:27:19,037 --> 00:27:20,358
‫هذا يلّخص الأمر‬

302
00:27:35,637 --> 00:27:39,318
‫"(هنري دوفلو)"‬

303
00:27:43,118 --> 00:27:47,038
‫كنت تخشى على صهرك خلال عملية (فيليس)‬

304
00:27:47,518 --> 00:27:49,518
‫كانت لديك مصلحة في إلغائها‬

305
00:27:49,638 --> 00:27:53,238
‫لذا كان لديك سبب وجيه‬
‫للتحدث إلى الأمريكيين عن (سيكلون)‬

306
00:27:53,718 --> 00:27:56,078
‫أنا الذي أصرّ على فتح القضية من جديد‬

307
00:27:56,838 --> 00:27:58,598
‫مجرد تمويه على الأرجح‬

308
00:28:00,678 --> 00:28:02,158
‫لصرف النظر‬

309
00:28:05,797 --> 00:28:09,517
‫(بيتر كاسيدي) من وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية أتى ليقابلك‬

310
00:28:09,798 --> 00:28:13,118
‫- ألم يكن من معارفك القدماء؟‬
‫- أجل‬

311
00:28:14,598 --> 00:28:17,398
‫لديك تاريخ مع الأمريكيين‬

312
00:28:22,838 --> 00:28:26,958
‫لنوضّح أمراً يا (هنري)‬
‫أنا لا أشكّ بك‬

313
00:28:28,318 --> 00:28:30,038
‫لكن ملفك هو الأضعف بين الاثنين‬

314
00:28:30,158 --> 00:28:33,758
‫وإذا اعتقلته، فسأضطر إلى اعتقالك‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

315
00:28:35,078 --> 00:28:36,397
‫اعتقلني‬

316
00:28:38,158 --> 00:28:39,718
‫هذا ليس ما تريده‬

317
00:28:41,038 --> 00:28:43,918
‫- لا، لكن...‬
‫- (دوبايي) لا يمسّ‬

318
00:28:46,158 --> 00:28:49,198
‫نحن تحت ضغط هائل‬
‫بسبب المهمة التي يديرها‬

319
00:28:52,798 --> 00:28:55,358
‫سنقوم بالضغط على وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية للكشف عن اسم الجاسوس‬

320
00:28:56,478 --> 00:28:58,558
‫إذا كان (دوبايي)، فسينتهي أمره‬

321
00:28:58,918 --> 00:29:02,278
‫إذا قدّموا شخصاً آخر، فسيتابع مهمته‬

322
00:29:02,638 --> 00:29:05,158
‫أريد أن نمتلك تلك الفرصة، وأنت أيضاً، صدقني‬

323
00:29:06,678 --> 00:29:09,437
‫وفي النهاية، يمكننا التخلص من الجاسوس‬

324
00:29:18,118 --> 00:29:20,837
‫- شارتي لا تعمل‬
‫- أصبحت تعمل الآن‬

325
00:29:58,438 --> 00:30:00,877
‫- عندما تكون مستعداً‬
‫- لنبدأ‬

326
00:30:08,078 --> 00:30:10,357
‫- (إمام هاشمي)؟‬
‫- "أجل؟"‬

327
00:30:10,918 --> 00:30:12,998
‫هناك مشكلة في التحويل المصرفي‬

328
00:30:14,118 --> 00:30:16,517
‫- "أي مشكلة؟"‬
‫- لن يتم إرسال المبلغ‬

329
00:30:17,118 --> 00:30:19,278
‫- "لماذا؟"‬
‫- تعرف السبب‬

330
00:30:20,118 --> 00:30:24,078
‫"لقد خيّب (فاتيق) أملي أيضاً‬
‫لكن كان بيننا صفقة"‬

331
00:30:24,317 --> 00:30:27,318
‫كان من المفترض‬
‫أن تقدم مرشحاً موثوقاً به‬

332
00:30:28,118 --> 00:30:32,598
‫"العامل البشري يتضمن المخاطرة دائماً‬
‫ولا أستطيع التحكم بذلك"‬

333
00:30:33,078 --> 00:30:36,318
‫"النتيجة الناجحة كانت في مصلحتي‬
‫بقدر ما هي في مصلحتك"‬

334
00:30:38,278 --> 00:30:39,837
‫إذاً جد حلاً‬

335
00:30:42,638 --> 00:30:46,358
‫"لا أستطيع رؤية حل‬
‫ولا يمكن أن نفعل ذلك على الهاتف"‬

336
00:30:46,957 --> 00:30:49,358
‫"يجب التحدث إلى (فاتيق) شخصياً"‬

337
00:30:51,077 --> 00:30:52,398
‫افعل ذلك‬

338
00:30:53,198 --> 00:30:55,958
‫"تريدني أن أذهب إلى (الرقة)؟‬
‫لا بد من أنك تمازحني"‬

339
00:31:05,438 --> 00:31:06,758
‫حسناً، نحن سنتعامل مع ذلك الجزء‬

340
00:31:07,718 --> 00:31:12,197
‫أريد منك مذكرة مكتوبة بخط يدك تحدد فيها‬
‫أن حاملها هو مبعوثك الشخصي‬

341
00:31:12,678 --> 00:31:14,758
‫ستتلقى قريباً المزيد من التعليمات‬

342
00:31:16,157 --> 00:31:17,518
‫"وماذا عن اتفاقنا؟"‬

343
00:31:18,917 --> 00:31:22,958
‫- حالما نضع المذكرة في يدك‬
‫- "سأفعل ما هو ضروري"‬

344
00:31:29,317 --> 00:31:31,957
‫- أنا سأذهب‬
‫- ماذا؟‬

345
00:31:32,718 --> 00:31:34,277
‫يجب أن يتحدث أحد إلى (فاتيق)‬

346
00:31:36,477 --> 00:31:39,038
‫ما هو المكان الأكثر أماناً‬
‫بالنسبة إلي بالقرب من (الرقة)؟‬

347
00:31:41,797 --> 00:31:45,078
‫(كردستان) التركية‬
‫التي يسيطر عليها قوات الـ(بيشمركة)‬

348
00:31:45,838 --> 00:31:47,157
‫حسناً‬

349
00:31:47,758 --> 00:31:50,278
‫سأذهب بصفتي (بول لوفيفر)‬
‫خلال ٣٠ ساعة تقريباً‬

350
00:31:51,157 --> 00:31:54,437
‫(إمام) سيخبر (فاتيق) بأن عليه لقائي هناك‬

351
00:31:54,918 --> 00:31:57,197
‫هل يمكنك إعداد خط سير‬
‫الرحلة والأوراق الخاصة بي؟‬

352
00:31:58,358 --> 00:32:01,118
‫- أخبر مكتب (إسطنبول)‬
‫- هذا خطير‬

353
00:32:02,358 --> 00:32:05,318
‫هل هذا ما سأخبر (ماغ) به‬
‫عندما تفشل المهمة؟‬

354
00:32:09,237 --> 00:32:14,358
‫سواء فشلنا أم نجحنا‬
‫يجب أن تتمكن الشركة من إنكار تورطها‬

355
00:32:14,477 --> 00:32:15,798
‫علينا أن نحميها‬

356
00:32:16,637 --> 00:32:20,398
‫لا أحد يجب أن يعلم‬
‫أن عميلاً كان على صلة بالمفجر‬

357
00:32:21,518 --> 00:32:25,358
‫سأذهب، سأقنعه وسأعود‬

358
00:32:26,158 --> 00:32:29,318
‫لا أحد، وأعني لا أحد‬
‫خارج هذه الغرفة يجب أن يعلم‬

359
00:32:31,357 --> 00:32:32,758
‫مفهوم؟‬

360
00:32:34,357 --> 00:32:36,797
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

361
00:33:33,518 --> 00:33:35,637
‫"تذكرة إلى (إسطنبول)"‬

362
00:34:01,557 --> 00:34:04,477
‫"إذا قالوا لك إنني انتحرت، فهذه كذبة"‬

363
00:34:09,517 --> 00:34:11,037
‫"سيرونك دليلاً"‬

364
00:34:12,918 --> 00:34:14,997
‫"ربما سيرونك رسالة مني"‬

365
00:34:17,558 --> 00:34:18,918
‫"لا تصدقيها"‬

366
00:34:22,397 --> 00:34:23,797
‫"لن أنتحر"‬

367
00:34:32,957 --> 00:34:34,318
‫ما الخطب؟‬

368
00:34:34,877 --> 00:34:37,477
‫- هذه ليست موجهة لي‬
‫- ماذا تعنين؟‬

369
00:34:38,877 --> 00:34:41,517
‫- هل قرأتها؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

370
00:34:42,358 --> 00:34:43,797
‫يجب عليك قراءتها‬

371
00:34:44,677 --> 00:34:46,518
‫- لا‬
‫- بلى‬

372
00:34:47,517 --> 00:34:49,877
‫- لا أكترث‬
‫- اقرأيها الآن‬

373
00:34:50,638 --> 00:34:53,277
‫ستؤخذ منك ولن تريها مجدداً‬

374
00:34:54,557 --> 00:34:55,877
‫هل فهمت؟‬

375
00:35:02,838 --> 00:35:04,157
‫سيد (دوفلو)؟‬

376
00:35:08,797 --> 00:35:12,517
‫"سأغادر لأنه على عكس‬
‫ما سيقال لك، أنا أؤمن بعملي"‬

377
00:35:13,157 --> 00:35:14,557
‫"أنا أؤمن بمهمتي"‬

378
00:35:15,757 --> 00:35:17,918
‫"بالرغم من أنني ارتكبت‬
‫أخطاء لا أستطيع إصلاحها"‬

379
00:35:18,598 --> 00:35:20,757
‫"هناك بعض الأمور‬
‫التي أستطيع القيام بها بشكل صحيح"‬

380
00:35:27,957 --> 00:35:29,637
‫أحضرت لك شيئاً‬

381
00:35:40,637 --> 00:35:42,117
‫أتريدين قطعة؟‬

382
00:36:00,958 --> 00:36:02,677
‫لنبدأ‬

383
00:36:06,357 --> 00:36:08,037
‫لماذا أتيت إلى (إيران)؟‬

384
00:36:08,997 --> 00:36:12,437
‫تلقيت دعوة للعمل‬
‫في المعهد الجيوفيزيائي في (طهران)‬

385
00:36:12,557 --> 00:36:14,357
‫من قبل السيد (ريزا مورتازافي)‬

386
00:36:16,198 --> 00:36:18,798
‫- أين درست؟‬
‫- في الكلية متعددة التقنيات‬

387
00:36:19,478 --> 00:36:23,397
‫- لم أسمع عنها من قبل، ما هي؟‬
‫- كلية هندسة‬

388
00:36:24,397 --> 00:36:27,397
‫إنها مرموقة جداً في (فرنسا)‬
‫ويمكننا العمل في أي مكان بعد تخرجنا‬

389
00:36:28,317 --> 00:36:32,638
‫- لماذا اخترت علم الزلازل؟‬
‫- حدث ذلك بالصدفة، حصلت على منحة‬

390
00:36:34,357 --> 00:36:37,158
‫لقد اكتشفت علم الزلازل ووجدته رائعاً‬

391
00:36:38,917 --> 00:36:43,078
‫درست سيرة (ريختر) الذاتية‬
‫وأدركت أن ذلك كان ما أريد أن أفعله‬

392
00:36:44,357 --> 00:36:45,757
‫(ريختر)‬

393
00:36:46,997 --> 00:36:48,917
‫عالم الزلازل المكسيكي المشهور؟‬

394
00:36:49,717 --> 00:36:55,397
‫- مقياس (ريختر)، إنه هو، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لم يكن مكسيكياً، بل أمريكياً‬

395
00:36:56,238 --> 00:36:57,637
‫أجل، هذا صحيح‬

396
00:37:00,597 --> 00:37:05,797
‫- كيف دخلت معهد (دو غلوب) في (باريس)؟‬
‫- أرسلت طلباً إلى المديرة‬

397
00:37:08,397 --> 00:37:12,357
‫- السيدة (وايبر)؟‬
‫- لا، السيدة (لوباربييه)‬

398
00:37:13,398 --> 00:37:15,957
‫تم استبدال السيدة (وايبر) قبلها بشهرين‬

399
00:37:20,918 --> 00:37:22,237
‫حسناً...‬

400
00:37:23,278 --> 00:37:25,357
‫لنتحدث عن طفولتك‬

401
00:37:25,998 --> 00:37:29,797
‫لقد ولدت في ١٤ مايو‬
‫من عام ١٩٨٧ في (بايون)‬

402
00:37:29,998 --> 00:37:32,077
‫- صحيح‬
‫- وعائلتك من هناك؟‬

403
00:37:32,197 --> 00:37:33,517
‫أجل‬

404
00:37:34,957 --> 00:37:36,357
‫أين تقطنين؟‬

405
00:37:36,677 --> 00:37:40,357
‫- في حي (سانت إسبري)، بالقرب من الساحة‬
‫- (لوشباييه)‬

406
00:37:42,517 --> 00:37:44,957
‫أجل، أتعرف (بايون)؟‬

407
00:37:46,718 --> 00:37:51,077
‫إنها مدينة تنتشر فيها مصارعة الثيران‬
‫هل شاهدتها من قبل؟‬

408
00:37:52,598 --> 00:37:55,957
‫- لا أحبها‬
‫- أود أن أشاهدها لمرة‬

409
00:37:56,878 --> 00:38:00,838
‫تعجبني فكرة أن الثور‬
‫هو خصم وشريك في الوقت عينه‬

410
00:38:03,357 --> 00:38:08,798
‫- لكن الثور يموت دائماً في النهاية‬
‫- بالتأكيد، لا مفر من ذلك‬

411
00:38:09,957 --> 00:38:11,477
‫لكنه موت محترم‬

412
00:38:28,117 --> 00:38:29,677
‫إذاً، (بايون)...‬

413
00:38:30,237 --> 00:38:32,757
‫- ما اسم الشارع الذي ولدت فيه؟‬
‫- (ديلفين ألارد)‬

414
00:38:34,837 --> 00:38:36,397
‫(ديلفين ألارد)...‬

415
00:38:38,237 --> 00:38:40,357
‫(ديلفين ألارد)...‬

416
00:38:42,237 --> 00:38:43,877
‫(ديلفين ألارد)...‬

417
00:38:44,677 --> 00:38:46,837
‫بمحاذاة جادة...‬

418
00:38:47,797 --> 00:38:51,038
‫- حلبة مصارعة الثيران؟‬
‫- لا، الجادة العمودية‬

419
00:38:55,077 --> 00:38:59,517
‫- هل تعودين إلى المدينة؟‬
‫- لا، ليس لدي سبب لأعود‬

420
00:39:00,437 --> 00:39:02,517
‫قد يكون لديك عائلة في المنطقة‬

421
00:39:04,597 --> 00:39:07,638
‫- والدتك، جدتك؟‬
‫- لا‬

422
00:39:09,157 --> 00:39:11,478
‫يا لسخافتي، جدتك متوفية‬

423
00:39:11,917 --> 00:39:14,037
‫- لهذا عدت إلى (باريس)؟‬
‫- أجل‬

424
00:39:26,277 --> 00:39:28,797
‫هل كانت جدتك من جانب والدك أم والدتك؟‬

425
00:39:35,637 --> 00:39:36,957
‫أجيبيني‬

426
00:39:38,277 --> 00:39:40,037
‫لم أكن أعرف جدتي من جانب والدي مطلقاً‬

427
00:39:40,797 --> 00:39:42,517
‫إنها والدة والدتي‬

428
00:39:49,677 --> 00:39:53,397
‫لدي شهادتا وفاة لكل من جدتيك‬

429
00:39:54,277 --> 00:39:56,517
‫لم تمت أي منهما في عام ٢٠١٥‬

430
00:40:06,397 --> 00:40:08,077
‫إذاً لماذا كذبت؟‬

431
00:40:19,037 --> 00:40:21,838
‫أصدقاؤك في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية كانوا مهملين‬

432
00:40:25,717 --> 00:40:27,877
‫أحياناً، المحقق...‬

433
00:40:29,717 --> 00:40:31,517
‫يكون كمصارع الثيران‬

434
00:40:32,957 --> 00:40:37,878
‫هناك التمريرات، الرقص والبلاغة‬

435
00:40:38,357 --> 00:40:40,277
‫ومن ثم تأتي الضربة القاضية‬

436
00:40:51,637 --> 00:40:53,237
‫قد لا تعرفين هذا‬

437
00:40:54,077 --> 00:40:57,677
‫لكن تخصصي هو استجواب عملاء الـ(موساد)‬

438
00:40:58,117 --> 00:40:59,437
‫أولئك العملاء...‬

439
00:40:59,677 --> 00:41:03,077
‫ليس هناك مغزى من تعذيبهم‬
‫لأنهم لن يتحدثوا على الإطلاق‬

440
00:41:04,078 --> 00:41:06,197
‫على المرء أن يكون أقوى منهم وحسب‬

441
00:41:06,958 --> 00:41:10,477
‫لديهم إجابة عن كل سؤال، مثلك‬

442
00:41:11,797 --> 00:41:15,437
‫- لا نحلل إجاباتهم...‬
‫- لقد توفيت جدتي مؤخراً‬

443
00:41:16,037 --> 00:41:18,317
‫لقد توفيت بسبب سرطان‬
‫الغدد الليمفاوية كوالدي‬

444
00:41:19,117 --> 00:41:21,477
‫وثائقك خاطئة‬

445
00:41:22,117 --> 00:41:24,557
‫اتصل بمستشفى (كوشين)‬
‫في (باريس) وسيخبرونك بذلك‬

446
00:41:47,397 --> 00:41:51,197
‫لا بد من أنك تثقين كثيراً بأصدقائك‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

447
00:42:23,997 --> 00:42:25,997
‫أتعرف (بيتر كاسيدي) هذا؟‬

448
00:42:26,357 --> 00:42:29,797
‫- رسمياً، إنه المسؤول عن الشؤون الخاصة‬
‫- وبشكل غير رسمي؟‬

449
00:42:30,317 --> 00:42:33,917
‫نعتقد بأنه يدير‬
‫كل ما يفعله الأمريكيون على أرضنا‬

450
00:42:34,917 --> 00:42:37,477
‫- إذا كان هنا، فهذه علامة‬
‫- على ماذا؟‬

451
00:42:37,677 --> 00:42:39,037
‫على أنهم قلقون‬

452
00:42:49,877 --> 00:42:52,557
‫لا نوافق على طلب الاستنتاج هذا‬

453
00:42:52,957 --> 00:42:57,437
‫لا يحوي سوى نظريات فكرية‬
‫ليس لها علاقة بالواقع‬

454
00:42:58,117 --> 00:43:00,077
‫ما هو الواقع في رأيكم؟‬

455
00:43:00,477 --> 00:43:04,917
‫نحن مثلكم، لدينا الكثير من الأسئلة‬
‫التي لا نمتلك كل الإجابات عنها بعد‬

456
00:43:05,517 --> 00:43:08,717
‫من وجهة نظرنا، الواقع بسيط جداً‬

457
00:43:08,917 --> 00:43:12,437
‫أولاً، جنّدتم (شابور زاماني)‬
‫من الملف الذي أعددناه‬

458
00:43:12,757 --> 00:43:15,397
‫وعليكم توضيح كيف حصلتم على ملفنا‬

459
00:43:15,957 --> 00:43:18,797
‫- هذا ليس صحيحاً، ونحن نحمي...‬
‫- ثانياً...‬

460
00:43:21,757 --> 00:43:26,477
‫ثانياً، طريقة إدارتكم‬
‫للموارد كانت مريعة‬

461
00:43:27,037 --> 00:43:30,357
‫في أقل من شهرين، أفسدتموها بكل تأكيد‬

462
00:43:30,637 --> 00:43:33,397
‫وهذا تسبب باعتقال (مارينا لوازو)‬

463
00:43:34,277 --> 00:43:38,837
‫إذاً ها نحن ذا‬
‫استمروا بإنكار ما هو واضح‬

464
00:43:40,357 --> 00:43:46,437
‫حسناً، أود أن أسمع‬
‫عن نشاطات الآنسة (لوازو) الحقيقية‬

465
00:43:46,837 --> 00:43:48,637
‫إنها مهندسة زلازل‬

466
00:43:49,077 --> 00:43:54,357
‫لكن إذا تريدون سجن شخص لتغطية‬
‫اسم عمليكم، أخبرونا حتى نفكر في الأمر‬

467
00:43:56,196 --> 00:43:59,517
‫هناك وقت يكون عليكم‬
‫تحمل مسؤولية أفعالكم فيه‬

468
00:44:00,077 --> 00:44:01,877
‫من أجل مصلحة الجميع‬

469
00:44:03,597 --> 00:44:05,116
‫شكراً لكما على صراحتكما‬

470
00:44:07,197 --> 00:44:10,517
‫أعتقد بأن علينا الآن‬
‫تحديد ما يمكننا أن نفعله‬

471
00:44:12,757 --> 00:44:15,997
‫لدينا اقتراح أعتقد بأنه سيساعد‬
‫على جعل الأمور تسير إلى الأمام‬

472
00:44:22,997 --> 00:44:25,956
‫هذا الرجل هو (حسين أحمدبار)‬

473
00:44:26,916 --> 00:44:29,796
‫إنه قائد (أنصار القدس)‬

474
00:44:30,677 --> 00:44:32,357
‫المجموعة المسلحة...‬

475
00:44:33,157 --> 00:44:38,197
‫المسؤولة عن العمليات الخارجية‬
‫للحكومة الإيرانية في (سوريا) و(العراق)‬

476
00:44:38,637 --> 00:44:40,356
‫و(لبنان) ودواليك‬

477
00:44:41,797 --> 00:44:46,357
‫تم اعتقال (حسين أحمدبار) في (تركيا)‬
‫وكنا نحتجزه منذ عام ٢٠٠٩‬

478
00:44:46,637 --> 00:44:51,357
‫- الإيرانيون سيدفعون ثروة لاستعادته‬
‫- ويمكننا فعل شيء لمساعدتهم‬

479
00:44:51,837 --> 00:44:56,997
‫بشرط إظهار الـ(ملاّ)‬
‫الرأفة تجاه (مارينا لوازو)‬

480
00:44:58,157 --> 00:45:05,037
‫تلك الباحثة الفرنسية المسكينة‬
‫التي تم اعتقالها ظلماً‬

481
00:45:05,277 --> 00:45:11,237
‫- لا، هذا ليس كافياً‬
‫- إنه عرض جيد جداً يكلّفنا كثيراً‬

482
00:45:11,757 --> 00:45:15,037
‫دعني أقول لك لماذا‬
‫لن نقبل عرضك يا سيد (باري)‬

483
00:45:15,517 --> 00:45:19,837
‫المغزى هو ليس معالجة الأعراض‬
‫بل القضاء على المرض‬

484
00:45:20,276 --> 00:45:21,597
‫مما يعني ماذا؟‬

485
00:45:21,717 --> 00:45:25,476
‫يعني تحديد المصدر‬
‫الذي يعمل لصالحكم داخل قسمنا‬

486
00:45:27,077 --> 00:45:30,637
‫نحن لا نجنّد من حلفائنا‬
‫لأن ذلك يخالف مبادئنا‬

487
00:45:30,757 --> 00:45:33,197
‫إذا أخبرونا‬
‫بمن أعطاكم ملف (شابور زاماني)‬

488
00:45:36,157 --> 00:45:39,997
‫حسناً، سأكون صريحاً معكما‬

489
00:45:41,637 --> 00:45:47,477
‫أجل، نحن نراقب استخباراتكم الفنية‬
‫لكن ليس العملاء‬

490
00:45:48,357 --> 00:45:51,837
‫سيد (باري)، لماذا تخاطر بأن يناقضك الواقع؟‬

491
00:45:52,197 --> 00:45:54,117
‫لديكم جاسوس، ونريد اسمه‬

492
00:45:54,357 --> 00:45:57,237
‫ولن يغادر أحد الغرفة حتى تخبرونا به‬

493
00:45:59,717 --> 00:46:03,637
‫لنقل إن الأمور خرجت‬
‫عن السيطرة في الماضي‬

494
00:46:05,157 --> 00:46:08,077
‫لكن هذا ليس صحيحاً في الوقت الحالي‬
‫لأنه لا يرغب أحد في معارضة مصالحنا‬

495
00:46:10,117 --> 00:46:12,277
‫تعرف الموقع الفرنسي (ميديا بارت)؟‬

496
00:46:15,676 --> 00:46:20,636
‫صدقوني، توجد معلومات لا ترغبون برؤيتها هناك‬

497
00:46:23,197 --> 00:46:27,196
‫فجّرتم المتمردين الإسلاميين‬
‫في ١٠ فبراير بالقرب من (حلب)‬

498
00:46:27,517 --> 00:46:30,557
‫وذلك من دون فائدة لأن (داعش)‬
‫ليست نشطة في هذه المنطقة‬

499
00:46:31,477 --> 00:46:37,237
‫بعد بضعة أيام، النظام السوري عينه‬
‫أطلق سراح (ناديا المنصور)‬

500
00:46:37,356 --> 00:46:39,676
‫عبر منظمة غير ربحية تموّلونها أنتم‬

501
00:46:40,516 --> 00:46:45,197
‫سيكون الكثير من الناس مهتمين‬
‫بمعرفة أن وزارة الخارجية الأمريكية‬

502
00:46:45,596 --> 00:46:48,117
‫تتعامل مع (بشار الأسد)‬

503
00:46:50,317 --> 00:46:51,917
‫لدينا ملفات أيضاً‬

504
00:46:54,076 --> 00:46:58,237
‫- لدينا أيضاً وسائل إعلام محرّضة‬
‫- هذا ما أعنيه بالضبط‬

505
00:46:59,517 --> 00:47:01,797
‫أتريدون إثارة تلك الجلبة؟‬

506
00:47:03,037 --> 00:47:05,756
‫أتعتقدون بأن هذا‬
‫ما يحتاج إليه رئيسكم حالياً؟‬

507
00:47:07,837 --> 00:47:09,277
‫صدقوني مجدداً‬

508
00:47:09,996 --> 00:47:14,077
‫عودوا إلى وطنكم القوي سياسياً‬

509
00:47:14,597 --> 00:47:16,357
‫المكتب الخامس والسادس‬
‫في الاستخبارات البريطانية‬

510
00:47:16,477 --> 00:47:19,036
‫يعلمون أنكم تواصلتم مع رئيس الوزراء‬

511
00:47:24,396 --> 00:47:26,077
‫نحتاج إلى أخذ استراحة‬

512
00:47:27,556 --> 00:47:30,677
‫أعتقد بأن علينا تماسك أنفسنا جميعاً‬

513
00:47:36,036 --> 00:47:40,757
‫كالعادة، تقوم بالأمور بطريقتك يا (جون)‬
‫لطالما فعلت ذلك‬

514
00:47:42,277 --> 00:47:44,917
‫أخبرتك بأن تهدئ من روعك لكنك لم تنصت‬

515
00:47:46,557 --> 00:47:48,757
‫لقد سئمت إصلاح أخطائك‬

516
00:47:50,677 --> 00:47:53,997
‫- كنت تستمتع بذلك‬
‫- ليس بعد الآن‬

517
00:47:55,437 --> 00:47:57,757
‫أجل، لكن ماذا لديهم‬
‫في ملفاتهم بأي حال؟‬

518
00:47:57,917 --> 00:47:59,236
‫لا أعرف‬

519
00:48:00,316 --> 00:48:04,677
‫- لكن في هذه الحالة، لا أريد أن أخاطر‬
‫- هذا لا يعقل، ليس لديهم صابون؟‬

520
00:48:05,276 --> 00:48:07,797
‫إنهم يضغطوننا‬

521
00:48:08,397 --> 00:48:11,156
‫كل ما علينا فعله هو التواري عن الأنظار‬
‫وعدم فعل شيء‬

522
00:48:12,116 --> 00:48:15,396
‫سنخبرهم ببضعة أمور‬
‫لكن إذا أخبرناهم بالحقيقة كلها‬

523
00:48:15,517 --> 00:48:20,117
‫- فسيكلّفنا الأمر أكثر حالياً‬
‫- لن يذهبوا مطلقاً‬

524
00:48:20,916 --> 00:48:24,277
‫في هذه اللحظة، ليس لديهم أدلة‬
‫على ما يقولونه، لكنهم سيحصلون عليها‬

525
00:48:24,756 --> 00:48:26,676
‫وعندما سيحدث ذلك، سيكلّفنا ذلك كثيراً‬

526
00:48:26,916 --> 00:48:31,157
‫وسيكلّف الوكالة كثيراً‬
‫لكن الأهم من ذلك، سيكلّفنا ثلاثتنا‬

527
00:48:32,956 --> 00:48:36,357
‫أتساءل إذا كنا سنسامحك‬
‫على ما أجبرتنا على فعله‬

528
00:49:02,957 --> 00:49:04,317
‫ما هذا؟‬

529
00:49:04,997 --> 00:49:08,196
‫لماذا لا تتم محاكمتي؟ أين هو محاميّ؟‬

530
00:49:18,717 --> 00:49:20,996
‫"في ظل خطورة التهم الموجهة إليه"‬

531
00:49:21,157 --> 00:49:25,557
‫"وضرورة الإسراع في إصلاح‬
‫الإهانة التي تعرض إليها الشعب الإيراني"‬

532
00:49:25,916 --> 00:49:31,357
‫"حكم على المدعى عليه بأمر رئاسي‬
‫من دون مزيد من التأخير"‬

533
00:49:31,757 --> 00:49:35,037
‫"السجن لمئة عام"‬

534
00:49:54,156 --> 00:49:57,397
‫لقد هددتمونا بشكل غير اعتيادي جداً‬

535
00:49:58,757 --> 00:50:02,116
‫في ما يتعلق بعلاقات وكالاتنا الجيدة‬

536
00:50:03,437 --> 00:50:04,756
‫حسناً إذاً‬

537
00:50:07,356 --> 00:50:11,917
‫- نحن مستعدون لمنحكم بعض المعلومات‬
‫- تفضّل، نحن ننصت‬

538
00:50:46,797 --> 00:50:49,156
‫"(غيوم دوبايي)"‬

539
00:50:52,076 --> 00:50:53,396
‫اسم مهم؟‬

540
00:51:25,597 --> 00:51:28,597
‫(غيوم دوبايي)، أليس هنا؟‬

541
00:51:33,517 --> 00:51:35,516
‫"تعلمين أن والدك أفضل بقليل الآن"‬

542
00:51:36,076 --> 00:51:38,037
‫"ولا أعلم كم يطمئنك ذلك"‬

543
00:51:39,236 --> 00:51:41,436
‫"سواء كان يطمئنك أم لا"‬

544
00:51:42,157 --> 00:51:44,676
‫"لكنني أعلم أنني لا أريد‬
‫أن أكون في الظلال"‬

545
00:51:45,836 --> 00:51:48,597
‫"أن أشعر أن الآخرين كانوا يعرفون‬
‫عن والدي أكثر مما يعرفون عني"‬

546
00:51:49,157 --> 00:51:50,957
‫"لذا أنا أخبرك بما أستطيع"‬

547
00:51:52,836 --> 00:51:56,557
‫"سأحتفظ بصورة وجهك العابس في مخيلتي"‬

548
00:51:57,476 --> 00:51:59,037
‫"ذلك الوجه العابس الذي أحبه"‬

549
00:52:01,276 --> 00:52:05,436
‫"عندما أريد، أستطيع تحريك أصابعي‬
‫لتشرق ابتسامتك الجميلة"‬

550
00:52:06,636 --> 00:52:09,276
‫"وسأكون قادراً على مواجهة‬
‫أي محنة تنتظرني"‬

551
00:52:19,716 --> 00:52:21,277
‫"والدك الذي يحبك"‬

552
00:53:00,316 --> 00:53:04,956
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

