﻿1
00:00:08,701 --> 00:00:11,540
‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫محض خيال"‬

2
00:00:11,741 --> 00:00:13,901
‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:23,740 --> 00:00:25,260
‫"مهمتنا بسيطة"‬

4
00:00:25,701 --> 00:00:28,421
‫"اكتشاف ما يخفيه الآخرون عنا"‬

5
00:00:29,021 --> 00:00:34,061
‫"الآخرون، الأعداء، الأجانب، الحلفاء..."‬

6
00:00:34,181 --> 00:00:36,220
‫"الحلفاء، أي شخص ليس منا"‬

7
00:00:36,941 --> 00:00:39,541
‫"لا يخبروننا أو يظهرون لنا كل شيء"‬

8
00:00:40,261 --> 00:00:42,061
‫"ونريد أن نعرف"‬

9
00:00:43,661 --> 00:00:46,180
‫"لذا نتقصى ونبحث في الأرجاء"‬

10
00:00:46,660 --> 00:00:49,100
‫"نراقب، نستمع ونجنّد"‬

11
00:00:50,541 --> 00:00:52,181
‫"هذا هو مجال عملنا"‬

12
00:00:52,861 --> 00:00:54,180
‫"الاستخبارات"‬

13
00:00:54,980 --> 00:00:57,261
‫"تمرنا على فن الكذب"‬

14
00:00:57,941 --> 00:00:59,341
‫"ونكذب على الجميع"‬

15
00:01:02,380 --> 00:01:05,461
‫لهذا يعد الولاء أعظم قيمة‬

16
00:01:07,101 --> 00:01:10,821
‫من دونه، نحن هالكون‬
‫وسندمّر أنفسنا من الداخل‬

17
00:01:13,220 --> 00:01:16,500
‫العام الماضي، فقدنا عميلاً سرياً‬

18
00:01:17,740 --> 00:01:19,061
‫(سيكلون)‬

19
00:01:19,901 --> 00:01:23,100
‫اختطفه (تنظيم الدولة الإسلامية)‬
‫في منطقة (الساحل) كرهينة‬

20
00:01:25,860 --> 00:01:29,621
‫هذا العام، أحد عملائنا‬
‫الذي يدعى (فينومين)‬

21
00:01:30,260 --> 00:01:34,141
‫تم القبض عليه في (إيران) بتهمة التجسس‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

22
00:01:36,380 --> 00:01:39,341
‫طلبت منكم الاجتماع هنا اليوم‬

23
00:01:40,420 --> 00:01:44,220
‫لأخبركم قبل أي شخص آخر‬

24
00:01:46,140 --> 00:01:50,861
‫بأنني أخطط لأقدّم استقالتي إلى المدير العام‬

25
00:01:52,620 --> 00:01:56,580
‫لا تقلقوا بشأني‬
‫أنا قريب من التقاعد بأي حال‬

26
00:01:58,460 --> 00:02:01,660
‫سيكون هناك بعض التغييرات، والتغيير جيد‬

27
00:02:02,620 --> 00:02:07,260
‫أخيراً، استوفينا حصتنا‬
‫من الموظفين المعوقين‬

28
00:02:09,261 --> 00:02:13,261
‫لطالما كان اللوم يلقى عليّ بسبب ذلك‬
‫ولم يكن هناك أي أعرج بين الموظفين‬

29
00:02:13,501 --> 00:02:14,820
‫لكننا أصلحنا ذلك‬

30
00:02:17,341 --> 00:02:19,141
‫لكن كيف سنتدبر أمورنا‬
‫من دون ربطات عنقك؟‬

31
00:02:22,180 --> 00:02:23,501
‫تفضّلي‬

32
00:02:26,020 --> 00:02:27,341
‫هذه هديتي لك‬

33
00:02:30,501 --> 00:02:35,420
‫ومع هذه الملاحظة‬
‫سأزف الخبر السار لـ(مولا غوفر)‬

34
00:02:35,700 --> 00:02:39,141
‫يمكننا إقامة حفل توديع الليلة إذا أردتم‬

35
00:02:42,540 --> 00:02:44,381
‫مرحباً بك في منزلك يا (ريموند)‬

36
00:03:00,981 --> 00:03:02,621
‫أرفض استقالتك‬

37
00:03:04,101 --> 00:03:06,100
‫لن تكون الشخص‬
‫الذي سيتلقى اللوم في هذه الورطة‬

38
00:03:08,101 --> 00:03:09,901
‫أريدك أن تغادر المكتب...‬

39
00:03:10,981 --> 00:03:12,300
‫لكن بشكل مؤقت‬

40
00:03:13,100 --> 00:03:16,260
‫خلال عملية (ديب بلو)‬
‫بينما نقوم بتحييد (شوفالييه)‬

41
00:03:16,940 --> 00:03:20,181
‫(مالوترو) عميل حر‬
‫في الميدان وتعرفه جيداً‬

42
00:03:21,020 --> 00:03:22,460
‫أسدِ لي هذا الصنيع‬

43
00:03:24,301 --> 00:03:28,460
‫هل هروبه يخدم المهمة أم العكس؟‬

44
00:03:34,060 --> 00:03:36,300
‫بكلتا الحالتين‬
‫الأمر أفضل بالنسبة إلينا‬

45
00:03:37,181 --> 00:03:41,740
‫إذا غادر (مالوترو) لإصلاح الأمور‬
‫فسيكون لدينا عميل في الموقع‬

46
00:03:41,981 --> 00:03:44,301
‫وسنقول إنه تمرّد‬
‫إذا انتشر الأمر إلى العامة‬

47
00:03:45,300 --> 00:03:46,621
‫هل ستقبل؟‬

48
00:03:55,900 --> 00:03:57,420
‫إذاً من سيتلقى اللوم؟‬

49
00:04:16,541 --> 00:04:19,060
‫"الخيانة هي قنبلة انشطارية"‬

50
00:04:21,341 --> 00:04:25,980
‫"تتسبب بأضرار جانبية‬
‫حتى بعد انفجارها بوقت طويل"‬

51
00:04:28,621 --> 00:04:30,261
‫"الخيانة بمثابة سرطان"‬

52
00:04:31,501 --> 00:04:33,780
‫"لا نعلم مطلقاً إذا كنا سننجو"‬

53
00:04:35,300 --> 00:04:37,740
‫"ولا نعلم مطلقاً إلى أي مدى ينتشر"‬

54
00:04:41,180 --> 00:04:45,901
‫عرفت حالات خيانة خلال مسيرتي المهنية‬

55
00:04:46,620 --> 00:04:49,741
‫حالات خطيرة لا تنسى‬

56
00:04:51,460 --> 00:04:55,180
‫لكن في هذه الحالة، تصبح أسطورية‬

57
00:04:57,580 --> 00:05:01,620
‫"(جيلانبينار)، (تركيا)"‬

58
00:05:44,181 --> 00:05:46,101
‫ - السلام عليكم‬
‫ - وعليكم السلام‬

59
00:05:48,940 --> 00:05:50,260
‫أرني الرسالة‬

60
00:06:03,620 --> 00:06:05,940
‫(حافظ محمد الهاشمي) هو من أرسلك‬

61
00:06:06,500 --> 00:06:08,020
‫لم أكن أظنك هكذا‬

62
00:06:11,580 --> 00:06:14,901
‫تقع (جيلانبينار) في (تركيا)‬
‫بالقرب من الحدود السورية‬

63
00:06:15,460 --> 00:06:18,580
‫إنها مدينة كردية‬
‫تسيطر عليها قوات الـ(بشمركة)‬

64
00:06:19,860 --> 00:06:23,140
‫شعر (غيوم) بأنه من الأكثر أماناً‬
‫إحضار الكاميكازي (فاتيق) إلى هناك‬

65
00:06:25,260 --> 00:06:29,140
‫النقطة الحمراء تشير إلى هاتف (غيوم)‬
‫والنقطة الزرقاء تشير إلى هاتف (فاتيق)‬

66
00:06:29,660 --> 00:06:30,980
‫ما الخطة؟‬

67
00:06:31,180 --> 00:06:33,100
‫سيتحدث (غيوم) إلى (فاتيق)‬
‫ليحاول أن يحفّزه‬

68
00:06:37,661 --> 00:06:39,220
‫كنت أريد أن أساعدك‬

69
00:06:41,540 --> 00:06:43,620
‫لكنني أفكّر في أمي وإخوتي‬

70
00:06:44,700 --> 00:06:46,020
‫هل أنت خائف؟‬

71
00:06:49,060 --> 00:06:52,900
‫الشخص الذي سيقابله الألماني‬
‫هو بطل في الإسلام‬

72
00:06:53,740 --> 00:06:55,100
‫إنه شخص مهم‬

73
00:06:57,380 --> 00:06:59,620
‫ستعاقب عائلتي إذا فعلت ذلك‬

74
00:07:01,900 --> 00:07:03,460
‫لن أفعل ذلك‬

75
00:07:06,061 --> 00:07:07,620
‫أعطني الحقيبة‬

76
00:07:08,500 --> 00:07:09,820
‫أعطني إياها‬

77
00:07:23,180 --> 00:07:26,900
‫اذهب وقبّل والدتك، هيا‬

78
00:07:57,300 --> 00:07:59,460
‫هيا، اذهب، هيا‬

79
00:08:07,700 --> 00:08:09,860
‫اتصلي بـ(غيوم) واكتشفي كيف سار الأمر‬

80
00:08:21,700 --> 00:08:23,780
‫ - أجل؟‬
‫ - مرحباً، أنا (كلوي دوبوا)‬

81
00:08:23,900 --> 00:08:25,540
‫ - "أجل؟"‬
‫ - هل قابلت (فاتيق)؟‬

82
00:08:25,740 --> 00:08:28,940
‫"أجل، لقد كان خائفاً وسينسحب"‬

83
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
‫ - ألم تتمكن من إقناعه؟‬
‫ - "لا"‬

84
00:08:32,940 --> 00:08:35,500
‫- ماذا الآن؟‬
‫ - ليس لدينا مصور‬

85
00:08:36,260 --> 00:08:37,780
‫لكن لدينا الكاميرا‬

86
00:08:40,060 --> 00:08:44,740
‫"أخبري (شنابيل) بأن يجدني هنا‬
‫وبأن مصوّره الجديد ينتظره"‬

87
00:08:46,140 --> 00:08:47,500
‫ماذا تعني؟‬

88
00:08:48,380 --> 00:08:50,780
‫ - سيفعل ذلك بنفسه؟‬
‫ - اتصلي به مجدداً‬

89
00:09:08,020 --> 00:09:13,180
‫مدرّس فرنسي يدعى (بول لوفيفر)‬
‫متورط بمقتل الجهادي (توفيق بومازا)‬

90
00:09:13,460 --> 00:09:14,780
‫المعذرة؟‬

91
00:09:14,900 --> 00:09:18,740
‫لا شيء، سيتصل (شنابيل)‬
‫ليستفسر عن اختفاء مصوّره‬

92
00:09:19,140 --> 00:09:21,260
‫أخبريه بأنك سترسلين له مصوّراً إلى هناك‬

93
00:09:22,340 --> 00:09:24,500
‫إلا إذا منحك (غيوم) تعليمات أخرى‬

94
00:09:24,660 --> 00:09:27,500
‫ - ماذا سيفعل؟‬
‫ - اتصلي بي إذا حدث أي شيء‬

95
00:09:31,620 --> 00:09:32,980
‫إنه (شنابيل)‬

96
00:09:39,620 --> 00:09:42,260
‫ - مرحباً؟ ماذا؟‬
‫ - "لقد هرب مصوّري"‬

97
00:09:42,460 --> 00:09:45,699
‫"لقد غادر مع كل المعدّات‬
‫ولا أستطيع أن أفعل شيئاً"‬

98
00:09:45,820 --> 00:09:49,900
‫ - سنرسل لك مصوّراً من (إسطنبول)‬
‫ - لا أريد العودة إلى (إسطنبول)‬

99
00:09:50,100 --> 00:09:51,620
‫لا، سيكون بالقرب من (الرقة)‬

100
00:09:51,820 --> 00:09:53,260
‫أتعرف أين تقع (جيلانبينار)؟‬

101
00:09:54,860 --> 00:09:57,180
‫"كان يجب أن يعيش (دوبايي) في الستينيات"‬

102
00:09:57,860 --> 00:09:59,180
‫"إنه جاسوس خبير"‬

103
00:10:00,380 --> 00:10:03,460
‫"لكان قد أتقن القواعد كلياً‬
‫خلال الحرب الباردة"‬

104
00:10:04,780 --> 00:10:07,180
‫يسحرنا ولا يمنحنا أي شيء بالمقابل‬

105
00:10:08,460 --> 00:10:10,140
‫ولا يمكننا تخمين نواياه مطلقاً‬

106
00:10:10,780 --> 00:10:14,180
‫حتى عندما نعتقد بأننا نعرفها‬
‫يجعل الشك يراودنا‬

107
00:10:15,660 --> 00:10:17,180
‫أعتقد بأنه...‬

108
00:10:19,940 --> 00:10:22,340
‫يستطيع إقناع الناس لفعل أي شيء تقريباً‬

109
00:10:24,020 --> 00:10:26,460
‫وهذا سلاح خطير موجّه نحونا الآن‬

110
00:10:27,420 --> 00:10:31,900
‫في أي لحظة بالضبط شككت في عمله‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

111
00:10:39,260 --> 00:10:42,740
‫جزء مني اكتشف ذلك فور‬
‫إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

112
00:10:46,020 --> 00:10:47,740
‫لكن الجزء الآخر...‬

113
00:10:48,940 --> 00:10:51,900
‫رفض تصديق ذلك ولم أتمكن من تصديقه‬

114
00:11:05,540 --> 00:11:07,220
‫بئساً، لدي الحق لأعلم‬

115
00:11:11,380 --> 00:11:14,060
‫ - تفضّلي‬
‫ - "سنبدأ بعد ٧٢ ساعة"‬

116
00:11:18,540 --> 00:11:19,860
‫تفضّلي بالجلوس‬

117
00:11:29,060 --> 00:11:31,820
‫الأمريكيون سيعيدون‬
‫(أوميدفار) إلى الإيرانيين‬

118
00:11:32,580 --> 00:11:33,900
‫حسناً‬

119
00:11:34,940 --> 00:11:39,660
‫إنه الممول السري‬
‫لكل العمليات الإيرانية خارج البلاد‬

120
00:11:40,620 --> 00:11:42,540
‫لقد كان الأمريكيون يحتجزونه منذ عامين‬

121
00:11:44,020 --> 00:11:47,180
‫ - هل سيبادلونه من أجل (مارينا)؟‬
‫ - بالضبط‬

122
00:11:49,260 --> 00:11:51,459
‫نحن نعمل على اللوجستيات معهم‬

123
00:11:53,860 --> 00:11:56,860
‫قد يستغرق حصولنا على التفاصيل‬
‫بعض الوقت، لكن يجب أن ينجح ذلك‬

124
00:11:58,220 --> 00:12:01,339
‫ - "لذا انتهى الأمر، أجل"‬
‫ - شكراً لك‬

125
00:12:06,699 --> 00:12:10,539
‫"إذا استبدل رئيسنا‬
‫(حسين أوميدفار) بالمرأة الفرنسية"‬

126
00:12:11,060 --> 00:12:13,260
‫فسيكون ذلك نصراً سياسياً عظيماً له‬

127
00:12:13,819 --> 00:12:15,459
‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث‬

128
00:12:18,700 --> 00:12:20,259
‫أين هي المرأة الفرنسية الآن؟‬

129
00:12:21,020 --> 00:12:23,419
‫يتم نقلها إلى (بندر عباس)‬

130
00:12:27,139 --> 00:12:28,740
‫يجب أن تختفي‬

131
00:12:31,820 --> 00:12:34,539
‫سماحتك، قد يكون ذلك صعباً‬

132
00:12:36,300 --> 00:12:38,900
‫ماذا إذا حاولت الهرب أثناء نقلها؟‬

133
00:12:45,820 --> 00:12:47,979
‫أعتقد بأنها ستحاول الهروب‬

134
00:13:16,300 --> 00:13:17,940
‫(شنابيل) في طريقه إلى (غيوم)‬

135
00:13:18,180 --> 00:13:21,179
‫ - أيمكننا أن ننصت إليهما؟‬
‫ - أجل، (شنابيل) لديه هاتف أقمار صناعية‬

136
00:13:21,459 --> 00:13:24,179
‫إذا كانت لديه إشارة‬
‫فسيعمل الهاتف كالميكروفون‬

137
00:13:28,260 --> 00:13:30,619
‫هذا صوت المحرك واحتكاك هاتفه بسترته‬

138
00:14:00,420 --> 00:14:01,740
‫(أندرياس شنابيل)؟‬

139
00:14:02,540 --> 00:14:05,739
‫مرحباً، أنا (بول لوفيفر)‬
‫أرسلتني (كلوي دوبوا)‬

140
00:14:06,100 --> 00:14:09,260
‫ - "هل لديك معدّاتك؟ أيمكنني رؤيتها؟"‬
‫ - "كل شيء هنا"‬

141
00:14:14,939 --> 00:14:19,260
‫ - "ماذا حدث للمصوّر الآخر؟"‬
‫ - "أعتقد بأنه فقد أعصابه"‬

142
00:14:20,500 --> 00:14:23,139
‫"الأمر يصبح أكثر صعوبة بأي حال"‬

143
00:14:23,660 --> 00:14:26,700
‫"قريباً، سأضطر إلى إجراء‬
‫مقابلاتي بمفردي"‬

144
00:14:27,699 --> 00:14:29,059
‫لمَ لا تفعل ذلك؟‬

145
00:14:29,700 --> 00:14:32,980
‫لأثبت على الشاشة‬
‫أنني موجود في الموقع حقاً‬

146
00:14:33,100 --> 00:14:37,180
‫وليس شخصاً مسكيناً أرسلته‬
‫إلى هناك ليخاطر بحياته عوضاً عني‬

147
00:14:37,900 --> 00:14:39,739
‫ - هل أنت مصوّر مستقل؟‬
‫ - أجل‬

148
00:14:41,659 --> 00:14:46,059
‫ - منذ متى؟‬
‫ - لا أود إخبارك ولكن منذ بضعة أشهر‬

149
00:14:51,340 --> 00:14:54,660
‫ - وأنت من أرسلوه؟‬
‫ - أعرف عملي جيداً‬

150
00:14:55,060 --> 00:14:57,459
‫(إل ميديا) يعرفونني‬
‫وأعمل معهم أغلب الوقت‬

151
00:14:57,579 --> 00:15:01,380
‫كنت في (إسطنبول) معهم عندما‬
‫اتصلوا بي من أجل مهمة عاجلة‬

152
00:15:06,619 --> 00:15:09,700
‫كيف سأعلم أنك لن تنسحب أيضاً؟‬

153
00:15:10,540 --> 00:15:14,140
‫لن أنسحب، إنه لشرف كبير أن أعمل معك‬

154
00:15:15,539 --> 00:15:18,620
‫"لا أستطيع أن أضمن سلامتك مطلقاً"‬

155
00:15:19,340 --> 00:15:20,739
‫"لا أحتاج إلى ضمانتك"‬

156
00:15:24,540 --> 00:15:25,859
‫لماذا؟‬

157
00:15:27,899 --> 00:15:29,500
‫هل لديك أمنية لتموت؟‬

158
00:15:30,860 --> 00:15:32,819
‫لا، لكنني لا أريد أي ضمانات وحسب‬

159
00:15:35,340 --> 00:15:38,940
‫"حسناً، لنذهب، لا نفع من البقاء هنا"‬

160
00:15:56,019 --> 00:15:59,859
‫عندما سيتصل ليخبرنا بأنه وجد المصوّر‬

161
00:16:00,340 --> 00:16:03,900
‫اطلبي منه التحدث إلى (غيوم)‬
‫واسأليه عن مخططاته‬

162
00:16:08,860 --> 00:16:10,180
‫المعذرة‬

163
00:16:10,699 --> 00:16:13,699
‫نعلم بالضبط ماذا سيفعل، إنه الكاميكاز‬

164
00:16:15,260 --> 00:16:19,619
‫ - (غيوم) ليس انتحارياً، لديه خطة‬
‫ - لا أرى أي خطة‬

165
00:16:20,859 --> 00:16:22,739
‫من الواضح أنك لست (غيوم)‬

166
00:16:29,100 --> 00:16:31,699
‫"منذ اللحظة التي التقينا فيها‬
‫كان كريماً جداً معي"‬

167
00:16:32,219 --> 00:16:33,780
‫"لقد نصحني"‬

168
00:16:34,419 --> 00:16:36,059
‫"بطريقة ما، لقد دربني"‬

169
00:16:37,019 --> 00:16:39,860
‫"في الواقع‬
‫لقد تفاجأت لأنه شارك تجربته معي"‬

170
00:16:41,419 --> 00:16:44,579
‫لقد حرص على ألا أكون‬
‫في موقف غير مريح على الإطلاق‬

171
00:16:45,659 --> 00:16:47,940
‫في أحد الأيام‬
‫كدت أن أقوم بأمر جنوني...‬

172
00:16:50,339 --> 00:16:52,860
‫هل قام بأمر جنوني؟‬

173
00:16:53,660 --> 00:16:55,019
‫ماذا لديك ضده؟‬

174
00:16:55,419 --> 00:16:57,859
‫"إذا لا تعلمين، فليس من المفترض أن تعلمي"‬

175
00:17:02,180 --> 00:17:07,380
‫أنت تحقق في أمر شخص‬
‫يخوض مخاطر جسيمة الآن لحمايتنا؟‬

176
00:17:07,660 --> 00:17:08,979
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

177
00:17:11,859 --> 00:17:14,140
‫إذا لا تعلم، فليس من المفترض أن تعلم‬

178
00:17:21,260 --> 00:17:22,579
‫مرحباً‬

179
00:17:24,980 --> 00:17:26,300
‫مرحباً‬

180
00:17:30,819 --> 00:17:32,139
‫لم أكن أعلم أنك عدت‬

181
00:17:32,979 --> 00:17:35,820
‫حاولت أن أخبرك‬
‫لكنك لم تجيبي على مكالماتي‬

182
00:17:41,459 --> 00:17:42,780
‫هل سار الأمر على نحو جيد؟‬

183
00:17:44,619 --> 00:17:46,900
‫ - عن ماذا تحدثتما؟‬
‫ - عن (غيوم)‬

184
00:17:48,219 --> 00:17:51,659
‫ - أتعلمين لماذا؟‬
‫ - لا، لا بد من أنه قام بأمر ما‬

185
00:17:56,100 --> 00:17:59,139
‫حسناً، لن أعطّلك‬

186
00:18:02,459 --> 00:18:03,780
‫هل أنت بخير؟‬

187
00:18:05,020 --> 00:18:07,099
‫أجل، بالتأكيد، أنا بحالة رائعة‬

188
00:18:14,220 --> 00:18:15,659
‫هذا مثير للإعجاب‬

189
00:18:18,899 --> 00:18:21,099
‫أجل، لقد فهمت‬

190
00:18:21,939 --> 00:18:23,260
‫لا تشعري بعدم الراحة‬

191
00:18:23,540 --> 00:18:26,339
‫ - إذا فقدت قدمك...‬
‫- هذه ليست المشكلة‬

192
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
‫أنا في مهمة‬

193
00:18:30,019 --> 00:18:32,539
‫ - أتفهّم ذلك، انسي الأمر‬
‫ - مهمة خارجية‬

194
00:18:35,139 --> 00:18:36,459
‫لا توجد مشكلة‬

195
00:18:46,499 --> 00:18:47,820
‫أيمكننا أن نلتقي لاحقاً؟‬

196
00:18:50,660 --> 00:18:52,539
‫لم أشعر بالتلاعب مطلقاً‬

197
00:18:54,299 --> 00:18:55,859
‫أمر غير مطروح‬

198
00:18:58,259 --> 00:19:04,540
‫"في كل وظيفة، شركة ومؤسسة‬
‫تلعب الاهتمامات الشخصية والمهنية دوراً"‬

199
00:19:04,660 --> 00:19:06,819
‫"وغالباً ما يستغل الناس زملاءهم في العمل"‬

200
00:19:06,939 --> 00:19:10,420
‫"ويقولون كلاماً مختلفاً‬
‫لتوجيه العمل في منحى معين"‬

201
00:19:11,139 --> 00:19:14,739
‫"ما يفاجئني هو أن إجاباتك‬
‫السلبية واضحة جداً"‬

202
00:19:19,500 --> 00:19:21,859
‫ - هل هذا مريب؟‬
‫- لا‬

203
00:19:22,859 --> 00:19:24,219
‫إنه مفاجئ وحسب‬

204
00:19:25,699 --> 00:19:27,259
‫أنت تحاول جاهداً أن تنقذه‬

205
00:19:34,499 --> 00:19:38,379
‫دور الحارس هو إرشاد‬
‫العميل السري في الميدان‬

206
00:19:39,380 --> 00:19:40,699
‫صحيح‬

207
00:19:41,820 --> 00:19:45,140
‫ألم تخطئ مطلقاً في حكمك؟‬

208
00:19:46,220 --> 00:19:48,339
‫بالتأكيد، لكننا لسنا بمفردنا‬

209
00:19:49,940 --> 00:19:52,339
‫نعود إلى رؤسائنا ونطلب الاستشارة‬

210
00:19:53,539 --> 00:19:55,420
‫(هنري دوفلو)، (غيوم دوبايي)‬

211
00:19:57,259 --> 00:20:01,580
‫هل يمكن أن يكون هناك تعارض‬
‫بين تصور العميل السري على الأرض‬

212
00:20:01,699 --> 00:20:03,739
‫والأوامر التي يقدمها المرجع؟‬

213
00:20:06,100 --> 00:20:08,939
‫ - أجل‬
‫ - من لديه القرار الأخير؟‬

214
00:20:09,979 --> 00:20:13,179
‫ - العميل دائماً‬
‫ - ماذا إذا لم يسمح له اتخاذ القرار؟‬

215
00:20:14,099 --> 00:20:17,620
‫الشخص الذي يخاطر يجب أن يقرر‬
‫وهو من لديه القرار الأخير‬

216
00:20:20,139 --> 00:20:22,420
‫إذاً هل (مالوترو) متهم بالتلاعب بعميل؟‬

217
00:20:24,419 --> 00:20:25,819
‫هذا سخيف‬

218
00:21:03,659 --> 00:21:05,419
‫إلى أين نذهب؟‬

219
00:21:05,699 --> 00:21:10,739
‫أنت تنقلين إلى سجن (بندر عباس)‬
‫في الجنوب على بعد مئات الكيلومترات‬

220
00:21:13,460 --> 00:21:14,899
‫هل هو بعيد عن هنا؟‬

221
00:21:16,539 --> 00:21:17,859
‫لا‬

222
00:21:20,419 --> 00:21:23,859
‫ - هل فعلت هذا من قبل؟‬
‫- لا‬

223
00:21:44,460 --> 00:21:45,899
‫يا للهول‬

224
00:21:47,299 --> 00:21:51,659
‫ - ما الخطب؟ ماذا تفعل؟‬
‫ - "هناك انهيار صخري أيها الأحمق"‬

225
00:21:53,500 --> 00:21:54,819
‫هل أنت بخير؟‬

226
00:21:58,179 --> 00:22:00,859
‫"تعال وساعدنا على إزاحة‬
‫الصخور من على الطريق"‬

227
00:22:05,939 --> 00:22:07,299
‫سأترك الباب مفتوحاً‬

228
00:22:08,059 --> 00:22:09,499
‫اهربي‬

229
00:22:11,099 --> 00:22:14,779
‫انجي بحياتك، لن تصلي إلى (بندر عباس)‬

230
00:22:15,259 --> 00:22:16,820
‫الحرس الثوري...‬

231
00:23:16,499 --> 00:23:18,339
‫حسناً، لقد هربت‬

232
00:23:42,219 --> 00:23:46,459
‫بئساً، سيحدث انهيار كليّ‬

233
00:23:53,379 --> 00:23:55,499
‫ - لقد توقف‬
‫ - إنها تهرب‬

234
00:24:04,499 --> 00:24:06,099
‫لقد فقدت أثرها‬

235
00:24:09,579 --> 00:24:12,259
‫سنلقى حتفنا إذا لن نجدها‬

236
00:24:13,539 --> 00:24:14,939
‫إلى أين يمكنها أن تذهب؟‬

237
00:24:15,539 --> 00:24:19,179
‫إذا سارت في خط مستقيم‬
‫ستصل إلى قرية على بعد ٢٠ كيلومتراً‬

238
00:24:20,099 --> 00:24:22,099
‫سننتظرها هناك‬

239
00:24:53,619 --> 00:24:55,179
‫يجب أن أريك شيئاً‬

240
00:25:03,259 --> 00:25:05,939
‫هذه طائرة أمريكية بلا طيار‬
‫في مهمة مراقبة‬

241
00:25:06,619 --> 00:25:08,339
‫من المحتمل أن تتبعها الضربات الجوية‬

242
00:25:08,979 --> 00:25:11,099
‫سيكون من الخطر التحرك لبضعة أيام‬

243
00:25:11,539 --> 00:25:13,179
‫سيكون عليكما الانتظار لوقت أطول‬

244
00:25:20,219 --> 00:25:21,899
‫(كلوي دوبوا)‬

245
00:25:23,899 --> 00:25:26,379
‫ - مرحباً؟‬
‫ - "هل أنت مع (بول لوفيفر)؟"‬

246
00:25:26,699 --> 00:25:28,459
‫ - أجل‬
‫ - "أعطه الهاتف من فضلك"‬

247
00:25:30,619 --> 00:25:33,139
‫ - تريد التحدث إليك‬
‫ - لكنني لا أريد ذلك‬

248
00:25:33,699 --> 00:25:36,099
‫ - لمَ لا؟‬
‫ - ليس لدي ما أقوله‬

249
00:25:39,139 --> 00:25:41,539
‫إنه غاضب ولا يريد أن يتحدث إليك‬

250
00:25:42,019 --> 00:25:45,459
‫ - "أعطه الهاتف من فضلك"‬
‫ - ماذا فعلت له؟‬

251
00:25:46,579 --> 00:25:49,379
‫هل مارست الجنس معه أم رفضت ذلك؟‬

252
00:25:55,739 --> 00:25:57,059
‫إنها شديدة التعلّق‬

253
00:26:47,259 --> 00:26:49,219
‫"أضف إلى جهات الاتصال"‬

254
00:27:25,779 --> 00:27:27,619
‫رئيس (كلوي دوبوا) يتصل بك‬

255
00:27:51,179 --> 00:27:52,499
‫مرحباً؟‬

256
00:27:52,779 --> 00:27:55,819
‫ - "ماذا تحاول أن تفعل؟"‬
‫ - أن أنهي المهمة‬

257
00:27:58,259 --> 00:27:59,939
‫"ماذا تفعل يا (غيوم)؟"‬

258
00:28:07,219 --> 00:28:08,699
‫لن تصدقني، لكنني...‬

259
00:28:10,299 --> 00:28:11,739
‫متأسف جداً‬

260
00:28:16,859 --> 00:28:19,059
‫تورطنا في منطق يفلت منا...‬

261
00:28:21,339 --> 00:28:23,138
‫فيجب أن نبدأ بخطوات صغيرة‬

262
00:28:24,619 --> 00:28:26,939
‫"لكن لا يزال ينتهي المطاف‬
‫بنا بعيداً جداً عن الديار"‬

263
00:28:29,539 --> 00:28:32,419
‫أعلم، لكن يمكنك أن تتوقف الآن‬
‫يمكنك أن تنسحب‬

264
00:28:33,698 --> 00:28:35,019
‫"لماذا قد أتوقف؟"‬

265
00:28:36,379 --> 00:28:38,459
‫في تلك الحالة‬
‫لم تكن لترسل (شنابيل) إلي‬

266
00:28:40,859 --> 00:28:43,539
‫ماذا تفعل بالتحديد؟ ما هي خطتك؟‬

267
00:28:45,739 --> 00:28:47,179
‫تعتقد دائماً بأن لدي خطة، أليس كذلك؟‬

268
00:28:49,058 --> 00:28:50,659
‫هذا ما هو جيد بالنسبة إلي‬

269
00:28:51,619 --> 00:28:53,259
‫"يمكن دائماً الاعتماد‬
‫عليّ لتكون لدي خطة"‬

270
00:28:55,459 --> 00:28:56,779
‫ليس هذه المرة‬

271
00:28:57,659 --> 00:29:00,059
‫لأول مرة يا سيدي المدير، ليست لدي خطة‬

272
00:29:02,259 --> 00:29:04,259
‫أنا في طريقي‬
‫لكنني لا أعلم إلى أين بصراحة‬

273
00:29:06,179 --> 00:29:08,779
‫"ماذا تريد؟ الخلاص؟"‬

274
00:29:10,699 --> 00:29:12,019
‫لا أعلم‬

275
00:29:13,139 --> 00:29:15,258
‫"ما فعلته لا يستحق عقوبة الإعدام"‬

276
00:29:17,019 --> 00:29:20,179
‫ - ماذا إذاً؟‬
‫ - أمامي في مزرعة في (بيكاردي)‬

277
00:29:21,539 --> 00:29:22,938
‫"هذا يحبطني"‬

278
00:29:25,779 --> 00:29:27,458
‫قرأت رسالتك لـ(برون)‬

279
00:29:28,339 --> 00:29:30,139
‫قلت إنك لن تنتحر‬

280
00:29:31,939 --> 00:29:33,259
‫"هذا ليس انتحاراً"‬

281
00:29:34,859 --> 00:29:36,179
‫سأقوم بإلغاء المهمة‬

282
00:29:36,619 --> 00:29:38,499
‫أعد (شنابيل) إلى موطنه‬
‫ويمكنه الاحتفاظ بالنقود‬

283
00:29:38,659 --> 00:29:39,979
‫"سأقوم بإلغاء كل شيء"‬

284
00:31:23,098 --> 00:31:26,459
‫مرحباً، هل لديك هاتف من فضلك؟‬

285
00:31:27,058 --> 00:31:29,138
‫ - لا‬
‫ - مياه؟‬

286
00:31:51,099 --> 00:31:52,418
‫إليك الهاتف‬

287
00:32:01,819 --> 00:32:03,138
‫إنه لا يعمل‬

288
00:32:08,859 --> 00:32:10,579
‫إنه يتعطّل دائماً‬

289
00:32:10,978 --> 00:32:12,299
‫تفضّلي، إنه يعمل الآن‬

290
00:32:13,339 --> 00:32:14,699
‫شكراً لك‬

291
00:32:32,939 --> 00:32:36,379
‫مرحباً، هل هذا مكتب التأشيرات؟‬
‫إنها أنا، (مارينا لوازو)‬

292
00:32:37,259 --> 00:32:40,819
‫أجل، لقد هربت لكنهم حاولوا أن يقتلوني‬

293
00:32:41,018 --> 00:32:43,419
‫سيعثرون علي، أنا على الطريق‬
‫المؤدي إلى (بندر عباس)‬

294
00:32:44,818 --> 00:32:48,098
‫لا أعلم، إنها محطة وقود صغيرة‬

295
00:32:50,178 --> 00:32:51,538
‫لا أعلم‬

296
00:32:54,138 --> 00:32:55,698
‫محطة وقود صغيرة‬

297
00:32:57,978 --> 00:32:59,299
‫بالمناسبة...‬

298
00:33:00,099 --> 00:33:03,218
‫- هل غالباً ما تلتقط نساء بلا مرافقة؟‬
‫ - لا‬

299
00:33:05,059 --> 00:33:06,419
‫هل هي سائحة؟‬

300
00:33:07,218 --> 00:33:10,338
‫ليست لديها أمتعة أو حقيبة يد وكانت جائعة‬

301
00:33:14,858 --> 00:33:18,018
‫ - هل هي بائعة هوى؟‬
‫ - تقول إنها كندية‬

302
00:33:19,258 --> 00:33:21,178
‫وقالت إنها ضلّت‬
‫طريقها أثناء تسلق الجبال‬

303
00:33:24,218 --> 00:33:25,538
‫حسناً‬

304
00:33:27,738 --> 00:33:29,658
‫لا أريد أي مشاكل‬

305
00:33:30,218 --> 00:33:31,699
‫سأتصل بالشرطة‬

306
00:33:38,298 --> 00:33:39,818
‫حسناً، شكراً لك‬

307
00:33:47,979 --> 00:33:50,179
‫أيمكنني أن أبقى هنا لبعض الوقت؟‬

308
00:33:50,818 --> 00:33:52,338
‫أصدقائي في طريقهم ليأخذوني‬

309
00:33:53,138 --> 00:33:54,979
‫ - تفضّلي بالجلوس‬
‫ - شكراً لك‬

310
00:33:59,659 --> 00:34:00,978
‫سنتولى الأمر‬

311
00:34:02,819 --> 00:34:04,138
‫حسناً‬

312
00:34:08,979 --> 00:34:10,298
‫لينتبه الجميع من فضلكم‬

313
00:34:11,258 --> 00:34:12,778
‫كان ذلك مكتب (طهران)‬

314
00:34:13,298 --> 00:34:15,658
‫(فينومين) هربت من محاولة اغتيال‬

315
00:34:16,819 --> 00:34:21,498
‫إنها تختبئ في محطة وقود‬
‫على الطريق المؤدي إلى (بندر عباس)‬

316
00:34:22,939 --> 00:34:24,698
‫على بعد ٣ ساعات تقريباً من (طهران)‬

317
00:34:29,579 --> 00:34:32,778
‫لديك ٣ دقائق لتجد اسم المحطة‬
‫ولتحصل لي على الرقم‬

318
00:35:11,858 --> 00:35:16,299
‫ - مرحباً؟‬
‫ - "خلال ساعتين، سيأتي أحد ليأخذ الفتاة"‬

319
00:35:17,539 --> 00:35:19,859
‫من معي؟ الشرطة؟‬

320
00:35:20,058 --> 00:35:25,818
‫"ستحصل على ملياري ريال‬
‫إذا انتظرت بهدوء حتى نصل"‬

321
00:35:26,658 --> 00:35:30,579
‫"تستطيع الاتصال بالشرطة لتأخذ الفتاة"‬

322
00:35:31,098 --> 00:35:35,418
‫"لكن بتلك الحالة، لن تحصل على شيء"‬

323
00:36:37,738 --> 00:36:39,058
‫(مارينا)‬

324
00:36:40,698 --> 00:36:42,378
‫(مارينا لوازو)‬

325
00:37:37,058 --> 00:37:38,378
‫لدي بعض الأخبار الجيدة‬

326
00:38:01,098 --> 00:38:02,458
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

327
00:38:04,059 --> 00:38:07,018
‫نحتاج إلى المنزل، ستضطرين إلى المغادرة‬

328
00:38:07,418 --> 00:38:10,698
‫ - أيمكنني مساعدتك على توضيب أمتعتك؟‬
‫ - لا، أستطيع أن أفعل ذلك‬

329
00:38:10,938 --> 00:38:13,978
‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫ - (لاميا) ستأخذك إلى مكان آخر‬

330
00:38:24,978 --> 00:38:26,419
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى مكان آخر‬

331
00:38:34,338 --> 00:38:35,898
‫لقد طلب مني أن أعطيك هذه‬

332
00:38:52,059 --> 00:38:54,858
‫أحضرا أغراضكما، سنغادر‬

333
00:38:56,018 --> 00:38:57,338
‫الآن‬

334
00:39:00,778 --> 00:39:02,098
‫أريد هاتفيكما‬

335
00:39:23,618 --> 00:39:25,659
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

336
00:39:29,418 --> 00:39:30,739
‫مرحباً يا (هنري)‬

337
00:39:32,258 --> 00:39:35,338
‫إنهما يتحركان باتجاه منطقة (الموصل)‬

338
00:39:35,618 --> 00:39:38,419
‫هاتفاهما مغلقان ولكن بطارية‬
‫نظام التموضع العالمي تعمل‬

339
00:39:38,699 --> 00:39:40,098
‫لن يدوم ذلك طويلاً‬

340
00:39:40,258 --> 00:39:44,098
‫ - هل لدينا بث من الطائرة بلا طيار؟‬
‫- لا، لكنه سيكون متوافراً قريباً‬

341
00:39:56,858 --> 00:39:58,538
‫لا أعتقد بأنه سيفجّر نفسه‬

342
00:39:59,498 --> 00:40:00,818
‫ولا أنا‬

343
00:40:11,138 --> 00:40:14,018
‫حسناً، بث الطائرة بلا طيار سيصل الآن‬

344
00:41:10,538 --> 00:41:13,138
‫(توفيق الأزرق داكن) سيكون هنا قريباً‬

345
00:41:24,698 --> 00:41:27,258
‫توقف، اترك أغراضك‬

346
00:41:29,378 --> 00:41:31,058
‫يقول إنك لست بحاجة إليها‬

347
00:41:32,898 --> 00:41:34,898
‫ماذا تعني أننا لا نحتاج إليها؟‬

348
00:41:44,378 --> 00:41:47,138
‫هذه أفضل معدات‬
‫وأحضرتها مباشرة من (دبي)‬

349
00:41:47,658 --> 00:41:49,738
‫لم أعتد العمل بهذه الطريقة‬

350
00:41:58,978 --> 00:42:00,698
‫المستطيلات عبارة عن خيم‬

351
00:42:01,738 --> 00:42:03,578
‫على الأرجح أنها مسروقة‬
‫من الصليب الأحمر‬

352
00:42:04,738 --> 00:42:06,258
‫يوجد ملعب رياضي هناك‬

353
00:42:07,258 --> 00:42:09,378
‫قد تكون هذه مدرسة على اليسار‬

354
00:42:10,338 --> 00:42:11,738
‫لقد اختاروا الموقع بعناية‬

355
00:42:12,378 --> 00:42:14,778
‫يوجد مدنيون في كل مكان‬
‫والأطفال من ضمنهم‬

356
00:42:15,778 --> 00:42:18,338
‫أي تدخل سيكون بمثابة حمام دماء‬

357
00:42:19,338 --> 00:42:21,578
‫ناهيك عن ضربة جوية‬

358
00:43:25,898 --> 00:43:29,377
‫السلام عليكم‬
‫أنا (توفيق الأزرق داكن)‬

359
00:43:29,538 --> 00:43:32,578
‫وعليكم السلام، أنا (أندرياس شنابيل)‬

360
00:43:33,338 --> 00:43:37,098
‫شكراً لك على قبولك بهذه المقابلة‬
‫كم لدينا من الوقت؟‬

361
00:43:41,018 --> 00:43:43,938
‫ - السلام عليكم‬
‫ - وعليكم السلام‬

362
00:43:46,538 --> 00:43:48,138
‫إنه ليس مصوّرك المعتاد‬

363
00:43:48,258 --> 00:43:51,898
‫لا، لقد كان خائفاً جداً من المجيء‬
‫(بول) يعمل معي في (أوروبا)‬

364
00:43:54,298 --> 00:43:57,098
‫ - (بول)؟‬
‫ - (بول لوفيفر)‬

365
00:44:06,018 --> 00:44:08,578
‫ - ألست خائفاً؟‬
‫ - بلى...‬

366
00:44:09,258 --> 00:44:11,538
‫لكن هذه فرصة كبيرة بالنسبة إلي‬

367
00:44:12,498 --> 00:44:14,058
‫فرصة كبيرة؟‬

368
00:44:17,138 --> 00:44:19,138
‫قد تكون أنت فرصة كبيرة بالنسبة إلي‬

369
00:44:21,658 --> 00:44:23,058
‫وسينتهي المطاف بك كالمحامي‬

370
00:44:23,938 --> 00:44:25,298
‫هل هذا ما تريد؟‬

371
00:44:26,218 --> 00:44:28,658
‫ - المحامي؟‬
‫ - أجل‬

372
00:44:29,498 --> 00:44:30,817
‫لا أفهم‬

373
00:44:42,378 --> 00:44:45,898
‫- أنت مدرّس؟‬
‫ - كنت كذلك، في (دمشق)‬

374
00:44:46,858 --> 00:44:48,738
‫ - في المدرسة الثانوية الفرنسية؟‬
‫ - أجل‬

375
00:44:51,498 --> 00:44:53,138
‫لا بد من أنك تعرف السيد (نويل)‬

376
00:44:53,737 --> 00:44:55,097
‫مدرّس التاريخ‬

377
00:44:56,018 --> 00:44:58,298
‫الجميع يعرف ذلك المنحطّ‬
‫لأنه يبصق على المسلمين‬

378
00:45:02,418 --> 00:45:03,737
‫لا أعرفه‬

379
00:45:11,858 --> 00:45:13,258
‫لا تعرف السيد (نويل)؟‬

380
00:45:16,138 --> 00:45:17,457
‫لا‬

381
00:45:25,498 --> 00:45:26,818
‫هيا‬

382
00:45:31,218 --> 00:45:33,217
‫(توفيق الأزرق داكن)...‬

383
00:45:33,858 --> 00:45:35,658
‫شكراً لك على مقابلتنا‬

384
00:45:36,657 --> 00:45:41,057
‫أيمكنك تأكيد قطعكم‬
‫لرؤوس الرهائن الغربيين؟‬

385
00:45:41,978 --> 00:45:43,298
‫أستطيع تأكيد ذلك‬

386
00:45:52,938 --> 00:45:55,258
‫لا يجب أن يستغرق الأمر‬
‫كل هذا الوقت، لقد مضت ساعتان‬

387
00:45:55,538 --> 00:45:58,418
‫لا أعلم، السيارات لا تزال هناك‬

388
00:46:00,097 --> 00:46:03,257
‫سؤال أخير لاختتام‬
‫هذه المقابلة الاستثنائية‬

389
00:46:03,778 --> 00:46:07,578
‫لماذا لا تتفاوضون‬
‫على الرهائن عوضاً عن قتلهم؟‬

390
00:46:09,538 --> 00:46:13,458
‫وعدنا بإعدامهم إذا لم تتم تلبية مطالبنا‬

391
00:46:14,937 --> 00:46:16,338
‫ونحن نفي بوعودنا دائماً‬

392
00:46:18,098 --> 00:46:22,378
‫ - قلت إنك ستكون آمناً وأوفيت بوعدي‬
‫ - بكل تأكيد‬

393
00:46:23,017 --> 00:46:24,698
‫أعتقد بأننا انتهينا‬

394
00:46:54,817 --> 00:46:56,138
‫أنتما‬

395
00:46:57,818 --> 00:46:59,138
‫انتظرا لحظة‬

396
00:48:16,818 --> 00:48:18,178
‫من يلعب الشطرنج؟‬

397
00:48:29,057 --> 00:48:30,618
‫هذه معدات على مستوى تنافسي‬

398
00:48:33,378 --> 00:48:36,658
‫ - هل تتنافس؟‬
‫ - على مستوى منخفض جداً‬

399
00:48:37,857 --> 00:48:40,538
‫كنت في (إسطنبول)‬
‫عندما اتصل بي (أندرياس)‬

400
00:48:41,697 --> 00:48:44,417
‫فقهاء الإسلام يقولون إن الشطرنج محرّمة‬

401
00:48:46,018 --> 00:48:47,618
‫لا ألعب مطلقاً من أجل المال‬

402
00:48:50,418 --> 00:48:54,618
‫ - هل أنت بارع؟‬
‫ - لا بأس، أنا أدرس المناورات‬

403
00:48:56,138 --> 00:48:57,457
‫مثل ماذا؟‬

404
00:48:59,138 --> 00:49:00,978
‫مناورة (أندرسن) ضد (كيزيريتسكي)‬

405
00:49:01,537 --> 00:49:05,017
‫ - في عام ١٨٥١‬
‫ - أجل، أعرفها، إنها مناورة (الملك)‬

406
00:49:09,618 --> 00:49:12,898
‫ - سيبقى‬
‫ - هذا ليس ما اتفقنا عليه‬

407
00:49:13,458 --> 00:49:15,898
‫الاتفاق كان يتعلق بك‬
‫وبالفني الخاص بك وليس به‬

408
00:49:16,777 --> 00:49:21,138
‫ - هيا‬
‫ - هيا، تحرك إلى السيارة، هيا‬

409
00:49:24,177 --> 00:49:25,537
‫هيا، خذوه‬

410
00:49:44,858 --> 00:49:46,577
‫هناك سيارة تغادر، أليس كذلك؟‬

411
00:49:49,137 --> 00:49:50,497
‫أجل‬

412
00:50:04,698 --> 00:50:06,218
‫لا يزال هناك هاتف واحد‬

413
00:50:50,017 --> 00:50:51,378
‫اختر‬

414
00:50:52,937 --> 00:50:54,577
‫إذا اخترت الأبيض، فستكون رهينتي‬

415
00:50:56,978 --> 00:50:58,297
‫أنا أمازحك‬

416
00:50:59,418 --> 00:51:01,258
‫مباراة واحدة الآن وسنرى بعدها‬

417
00:51:35,098 --> 00:51:36,417
‫ويل للمهزومين‬

418
00:51:48,258 --> 00:51:49,577
‫انظر‬

419
00:53:34,177 --> 00:53:35,617
‫كم سأبقى؟‬

420
00:53:36,898 --> 00:53:38,217
‫بضعة أشهر‬

421
00:53:38,337 --> 00:53:41,497
‫ - لا تقلقي، هناك الكثير من النشاطات‬
‫ - يمكنك الذهاب للصيد‬

422
00:53:55,737 --> 00:53:57,058
‫بئساً‬

423
00:54:33,017 --> 00:54:34,337
‫تعالا وانظرا إلى هذا‬

424
00:54:37,697 --> 00:54:43,657
‫"نحن جنود الخلافة الشجعان‬
‫تعرضنا إلى هجوم من قبل أعداء الإسلام"‬

425
00:54:46,057 --> 00:54:50,737
‫"سننتقم لخسارتنا بدماء آلاف الكفار"‬

426
00:54:51,577 --> 00:54:55,817
‫"ليقبل الله‬
‫(توفيق الأزرق داكن) بين الشهداء"‬

427
00:54:57,337 --> 00:55:01,378
‫"إذا تجرأت الحكومة الفرنسية‬
‫على ضرب إخواننا على أرض الخلافة"‬

428
00:55:02,457 --> 00:55:05,417
‫"ولم تتنازل عن قمعها للمسلمين"‬

429
00:55:06,817 --> 00:55:10,417
‫"إذا لم تقم بإلغاء القانون‬
‫الجائر الذي يحرّم الحجاب"‬

430
00:55:12,017 --> 00:55:16,137
‫"إذا لم يتم إطلاق سراح جنود‬
‫الخلافة الشجعان من السجون الفرنسية"‬

431
00:55:17,777 --> 00:55:20,537
‫"سنقطع رأس هذا المنحطّ ببطء شديد"‬

432
00:55:24,457 --> 00:55:26,097
‫"لم يكن الأمر مريحاً"‬

433
00:55:26,697 --> 00:55:28,258
‫"لم يكن الأمر منطقياً"‬

434
00:55:28,937 --> 00:55:30,537
‫"لم يكن الأمر أخلاقياً"‬

435
00:55:31,577 --> 00:55:33,338
‫"لم يكن لديه مستقبل"‬

436
00:55:34,537 --> 00:55:37,257
‫"لكنني سأعتزّ بعلاقتنا لبقية حياتي"‬

437
00:55:48,377 --> 00:55:52,977
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

