﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,838
‏نهبط الآن في ‏"‏‏‏تايبيه،‏ تايوان‏"‏‏‏.‏

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
‏-‏ ما هو سبب زيارتك؟
‏ إنها قصة طويلة.‏-

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,303
‏لكن خلاصتها أنني أتيت لمصالحة أخي.‏

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
‏استطاع والدنا إرسال واحد منا فقط
إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏ فأتيت أنا.‏

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
‏قال ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إنه تجاوز الأمر
عندما أتى إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

6
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
‏وطلب مني أن أكون إشبينه في زفافه.‏

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
‏لكن تبين أنه لم يتجاوزه.‏

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
‏وخضنا شجاراً كبيراً وترك لي ملاحظة

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,653
‏يلغي فيها دعوتي ويسرق أمي
في منتصف الأمسية بدلاً من ذلك.‏

10
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
‏لذلك ورغم أنني لست المخطئ

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
‏أتيت لأكون مثالاً يحتذى به أمام أولادي

12
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
‏وأثبت لهم أنني الرجل الأعقل
في دفن هذه الأحقاد.‏

13
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
‏سأكتب أنك تزور أقاربك فحسب.‏

14
00:00:42,333 --> 00:00:43,626
‏أنا هنا في رحلة عمل.‏

15
00:00:43,710 --> 00:00:46,504
‏أريد استعادة 200 دولار
من نسيبي الذي خدعني.‏

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,298
‏اختاري ذلك الخيار إذاً.‏.‏.‏

17
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‏ألديكم خيار عن هذا الشأن؟

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,634
‏‏"‏‏‏سبب الزيارة،‏ أخطأ نسيبي في حقي‏"‏‏‏

19
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
‏عدت إلى الوطن.‏

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

21
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

22
00:00:59,976 --> 00:01:01,603
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

23
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
‏المهاجرون الجدد

24
00:01:03,229 --> 00:01:05,190
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

25
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

26
00:01:08,026 --> 00:01:09,110
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

27
00:01:12,280 --> 00:01:14,616
‏الجو حار،‏ حار لدرجة التعرق.‏

28
00:01:14,699 --> 00:01:17,118
{\an8}‏أشبه بالحمام بعد استحمام جدتي.‏

29
00:01:17,660 --> 00:01:19,621
{\an8}‏إنني نادم على ارتدائنا سراويل جينز.‏

30
00:01:20,163 --> 00:01:22,207
{\an8}‏إنه سميك،‏ قماش سميك جداً.‏

31
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
‏حقيبتك خفيفة جداً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

32
00:01:25,627 --> 00:01:27,045
‏ذلك لأنها فارغة.‏

33
00:01:27,295 --> 00:01:29,798
{\an8}‏سأشتري كل ما نحتاجه هذه السنة
من السوق الليلي.‏

34
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
{\an8}…‏ملابس العودة للمدرسة وهدايا عيد الميلاد

35
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
{\an8}‏أما أنا فقد وضبت الأساسيات فقط.‏

36
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
‏‏"‏‏‏شرائح محمصة بالقرفة‏"‏‏‏

37
00:01:36,846 --> 00:01:38,264
‏لا تحتاج لهذه يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

38
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
{\an8}‏بحسب هذه المنشورات،‏ إنني أحتاجها.‏

39
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
{\an8}‏اشتريتها من ‏"‏‏‏تريبل إي‏"‏‏‏.‏

40
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}‏إنها أشياء ينبغي على كل سائح معرفتها
عند زيارة ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

41
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
‏-‏ هل أنت عضو في ‏"‏‏‏تريبل إي‏"‏‏‏؟
‏ لم أفهم السؤال.‏-

42
00:01:47,899 --> 00:01:51,653
‏-‏ لست سائحاً،‏ هذا وطنك.‏
‏ لكننا لم نأتي إلى هنا من قبل.‏-

43
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
‏لا يهم،‏ مع ذلك هذا وطنك.‏

44
00:01:54,030 --> 00:01:56,199
{\an8}‏إنني متحمس لدرجة لم أنم في الطائرة مطلقاً.‏

45
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
{\an8}‏لدي علاج لذلك.‏
هل أنت جيد بابتلاع الكبسولات؟

46
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
{\an8}‏نحتاج محطتي توقف يا صديقي.‏

47
00:02:02,705 --> 00:02:05,333
{\an8}‏كيف تقول ‏"‏‏‏نحتاج محطتي توقف يا صديقي‏"‏‏‏
بلغة الماندرين؟

48
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
{\an8}‏لماذا تحتاج محطتي توقف؟

49
00:02:07,460 --> 00:02:08,586
{\an8}‏عليّ إيجاد جهاز فاكس

50
00:02:08,670 --> 00:02:10,797
{\an8}‏في طريقنا إلى العم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لأراسل ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

51
00:02:11,172 --> 00:02:13,424
{\an8}‏تذهب إلى ‏"‏‏‏كينكو‏"‏‏‏
قرب مكان عمل والدها يومياً.‏

52
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
{\an8}‏لن نتوقف لكي تراسل صديقتك.‏

53
00:02:16,010 --> 00:02:17,345
{\an8}‏ماذا لو حل الجفاء بيننا؟

54
00:02:17,512 --> 00:02:20,557
{\an8}‏سنغيب لأسبوع فقط.‏ ثق بي،‏ لن يتغير شيء.‏

55
00:02:21,391 --> 00:02:25,145
‏تفضل،‏ مضاد غثيان.‏
لا تتناوله أثناء القيام بواجباتك المدرسية.‏

56
00:02:26,020 --> 00:02:27,188
‏ذلك ليس مكتوباً عليها.‏

57
00:02:34,696 --> 00:02:38,533
{\an8}‏عاد ابن أختي الجميل من ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏!‏

58
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
{\an8}‏مرحباً يا خالتي الكبيرة.‏

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
{\an8}‏تسرني رؤيتكم!‏

60
00:02:42,787 --> 00:02:46,457
{\an8}‏-‏ يا أولاد،‏ هذه خالتكم الكبيرة.‏
‏ مرحباً يا أولاد.‏-

61
00:02:47,250 --> 00:02:49,127
{\an8}‏4 ملايين دولار!‏

62
00:02:50,336 --> 00:02:54,674
{\an8}‏تعلمت الإنجليزية من ‏"‏‏‏أودا مي براون‏"‏‏‏
في فيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏ إنه فيلم رائع.‏

63
00:02:55,175 --> 00:02:56,426
{\an8}‏تفضلوا.‏

64
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
‏هذا العم الكبير ‏"‏‏‏أوتيس‏"‏‏‏.‏

65
00:03:03,391 --> 00:03:05,810
‏وابنتي،‏ الخالة الصغيرة.‏

66
00:03:06,561 --> 00:03:10,857
{\an8}‏وزوجها،‏ العم.‏ وابنهما ‏"‏‏‏وي‏"‏‏‏.‏

67
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
{\an8}‏نادني باسمي الإنجليزي الذي اخترته رجاء.‏

68
00:03:13,484 --> 00:03:16,446
{\an8}‏‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏،‏ لأنني رشيق ودائماً في النادي.‏

69
00:03:16,738 --> 00:03:19,115
‏أنت أول قريب أقابله ويعجبني.‏

70
00:03:19,782 --> 00:03:21,242
‏ما موسيقا ‏"‏‏‏الراب‏"‏‏‏ التي تحبها؟

71
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
‏مع اسم مثل ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏،‏
لا بد أنها من النوع القوي.‏

72
00:03:24,370 --> 00:03:25,455
‏أحب ‏"‏‏‏ريتشارد ماركس‏"‏‏‏.‏

73
00:03:26,080 --> 00:03:27,207
‏ها قد تحقق الأمر.‏

74
00:03:28,249 --> 00:03:29,918
{\an8}‏علمت أنك ستأتي.‏

75
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
{\an8}‏كم استغرقت من الوقت لتلاحظ غيابي؟

76
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
{\an8}‏لاحظت مباشرةً.‏

77
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
{\an8}‏-‏ أين ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ في موقع الزفاف.‏-

78
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
{\an8}‏يشرف على التفاصيل النهائية.‏

79
00:03:41,179 --> 00:03:43,890
{\an8}‏إذاً يا خالتي الكبيرة
أنتِ شقيقة جدتي الصغرى.‏

80
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
{\an8}‏ولا زالت تملي علي الأوامر.‏

81
00:03:47,352 --> 00:03:49,103
{\an8}‏لأن أقدامك لا زالت تعمل.‏

82
00:03:50,104 --> 00:03:52,482
{\an8}‏أنت وسيم جداً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

83
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
{\an8}‏شكراً،‏ لكن الأهم برأيي هو الجمال الداخلي.‏

84
00:03:56,444 --> 00:03:57,695
‏في حفل الزفاف

85
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
‏سأعرفك إلى ابنة مديري.‏

86
00:04:00,114 --> 00:04:01,157
‏الفتاة المناسبة لك.‏

87
00:04:02,158 --> 00:04:03,701
‏يعجبني زيك المدرسي يا ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏.‏

88
00:04:04,202 --> 00:04:06,829
‏ذلك مضحك لأنه يشبه ما أرتديه يومياً.‏

89
00:04:07,413 --> 00:04:08,957
‏لكن لماذا ترتديه؟

90
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ إنه فصل الصيف،‏ العطلة الصيفية.‏-

91
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
‏ليس لدي عطلة صيفية
لدي مدرسة على مدار السنة.‏

92
00:04:17,423 --> 00:04:19,467
‏وكأنهم قرؤوا قائمة أمنياتي.‏

93
00:04:20,218 --> 00:04:23,012
‏أيمكنني استعارة سيارتك،‏ خالتي الكبيرة؟
عليّ إيجاد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

94
00:04:23,596 --> 00:04:25,348
‏أين سيتزوج؟ في الحديقة؟

95
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
‏أم في مصنع السجائر القديم؟

96
00:04:32,063 --> 00:04:34,023
‏سيتزوج هنا!‏

97
00:04:34,107 --> 00:04:38,152
‏‏"‏‏‏تهانينا (جين وانغ)،‏ تهانينا (جين)‏"‏‏‏

98
00:04:38,778 --> 00:04:39,988
‏يا للروعة!‏ طاووس.‏

99
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
‏‏"‏‏‏بُني عام 1973،‏ لاستضافة الشخصيات المرموقة

100
00:04:45,410 --> 00:04:47,704
‏استضاف فندق (غراند) هؤلاء المشاهير.‏

101
00:04:47,787 --> 00:04:51,332
(‏مثل (شاه إيران)،‏ و(ريتشارد نيكسون
(و(ليندا رونستادت

102
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
‏أثناء جولتها الشهيرة (هارت لايك إي ويل).‏‏"‏‏‏

103
00:05:18,151 --> 00:05:20,320
‏‏"‏‏‏ما الذي تفعله هنا؟‏"‏‏‏

104
00:05:35,710 --> 00:05:37,128
‏سوف أتزوج هنا.‏

105
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
‏ألم تشاهدوا اللافتة الإلكترونية؟

106
00:05:39,672 --> 00:05:43,176
‏أعلم،‏ لذلك سافرنا وقطعنا نصف العالم.‏

107
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
‏وإن يكن،‏ ربما لديك أميال مجانية
من تذاكر لم تُستخدم.‏

108
00:05:46,763 --> 00:05:50,475
‏لم أستطع استخدامها لأنها محظورة
في الأعياد،‏ اضطررت لدفع ثمنها.‏

109
00:05:53,978 --> 00:05:57,982
‏هل تبادلت الرحلات مع أحدهم إذاً؟
إلى ‏"‏‏‏ديترويت‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏.‏

110
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
‏أتينا برحلة مباشرة.‏

111
00:06:04,781 --> 00:06:06,532
‏-‏ الدرجة الاقتصادية!‏
‏ الممتازة.‏-

112
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
‏بل ودفعت 4.‏99 دولار لسماعات الأذن.‏

113
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
‏-‏ ماذا كان الفيلم أثناء الرحلة؟
‏ ‏"‏‏‏حقيقة القطط والكلاب‏"‏‏‏-

114
00:06:19,587 --> 00:06:22,632
‏لقد أنفقت الكثير،‏ الكثير.‏

115
00:06:22,715 --> 00:06:24,425
‏دعنا نضع الماضي خلفنا يا أخي.‏

116
00:06:24,509 --> 00:06:26,803
‏يشرفني أن تكون إشبيني.‏

117
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
‏-‏ وأنا سعيد بمجيئنا.‏
‏ يا لها من لحظة عظيمة!‏-

118
00:06:29,931 --> 00:06:31,391
‏جميعنا سعداء.‏

119
00:06:32,892 --> 00:06:34,727
‏هناك الكثير لأخبرك به.‏

120
00:06:35,019 --> 00:06:37,355
‏سيتم التقاط صور لحفل الزفاف بأكمله غداً.‏.‏.‏

121
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‏هذه محفظتي.‏

122
00:06:40,400 --> 00:06:43,694
‏-‏ أنت مدين لي بـ200 دولار.‏
‏ لكن ذلك أكثر بكثير من 200 دولار.‏-

123
00:06:43,778 --> 00:06:46,989
‏توقف عن الرقص يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لقد انتهت الأغنية.‏

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,325
‏-‏ مرحباً.‏
‏ أهلاً.‏-

125
00:06:49,409 --> 00:06:51,452
‏أين مركز الإدارة؟ أريد إرسال فاكس.‏

126
00:06:51,577 --> 00:06:55,123
‏لسوء الحظ لا يُسمح للأطفال بالدخول
إلى مركز الإدارة.‏

127
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
‏ماذا عن الآن؟

128
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
‏هذه 3 دولارات أمريكية.‏

129
00:07:01,587 --> 00:07:05,299
‏هل ذلك كثير أم قليل بالنسبة لكِ إذاً؟

130
00:07:06,134 --> 00:07:08,553
‏هذا مثير للإعجاب يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
كيف تمكنت من حجز المكان؟

131
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
‏يعرف قريب ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ المدير
لذا حصلنا على صفقة معه.‏

132
00:07:12,557 --> 00:07:15,184
‏أين ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ التي سمعت عنها الكثير؟

133
00:07:15,435 --> 00:07:16,561
‏تعمل في المعبد.‏

134
00:07:17,103 --> 00:07:19,480
‏سيكون أجرها محبة القدير.‏

135
00:07:29,365 --> 00:07:32,201
{\an8}‏عندما ترقصون تحت الشمس الحارقة
عليكم شرب السوائل.‏

136
00:07:32,910 --> 00:07:33,953
{\an8}‏‏"‏‏‏سوبر سوباو‏"‏‏‏

137
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
{\an8}‏يمنحكم الطاقة ليوم كامل!‏

138
00:07:36,080 --> 00:07:37,081
{\an8}‏صحيح أيها الدب الشقي؟

139
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
‏أوقفوا التصوير!‏

140
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
‏هل يمكنك أن تقول للدب
إنني بحاجة لمزيد من الشقاوة؟

141
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
‏سأخبره مجدداً.‏

142
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
‏تلك هي،‏ تلك ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏.‏

143
00:07:59,687 --> 00:08:02,773
‏يسرني لقاؤك يا ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏،‏ أنت قوية جداً.‏

144
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
‏لا،‏ هذه ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏،‏ خطيبتي.‏

145
00:08:08,237 --> 00:08:13,075
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
إنه شرف لي،‏ سمعت الكثير عنك.‏

146
00:08:15,077 --> 00:08:17,538
‏لا.‏

147
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
‏هذه خطيبتك!‏

148
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
‏-‏ لا.‏
‏ أجل.‏-

149
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
‏أنت تحبينه!‏

150
00:08:26,506 --> 00:08:29,967
‏لا،‏ لا!‏

151
00:08:39,352 --> 00:08:43,147
‏كنت قد نسيت كم يشعرني بالراحة
التواجد حول كل هؤلاء الناس الآسيويين.‏

152
00:08:43,231 --> 00:08:47,860
‏لا تشعر بأنك أجنبي.‏
ويمكنك الاندماج مع كل من حولك.‏

153
00:08:49,362 --> 00:08:50,363
‏من أنت؟

154
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

155
00:08:59,163 --> 00:09:02,083
{\an8}‏أتعلم؟ ستكون على ما يرام
إن تهت هنا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

156
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
‏ما من متحرشين بالأطفال في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

157
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
‏فالناس مشغولون بإنجاز أعمالهم

158
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
‏لدرجة لا يملكون وقتاً لأي هواية.‏

159
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
‏هل اقتربنا يا أمي؟ أنا أتضور جوعاً

160
00:09:11,092 --> 00:09:12,760
‏أجل،‏ كدنا نصل.‏

161
00:09:13,135 --> 00:09:16,305
‏أنا متحمسة جداً لأخذكم إلى مكاني المفضل.‏

162
00:09:16,389 --> 00:09:18,849
‏لا يقدمون فيه سوى حساء سمك السيف.‏

163
00:09:18,933 --> 00:09:22,061
‏-‏ لكن درجة الحرارة ألف في الخارج.‏
‏ سيساعد الحساء على تخفيفها.‏-

164
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
‏وفقاً لكتيباتي فهذه ذروة ساعة الحر.‏

165
00:09:26,065 --> 00:09:27,567
‏وبحسب وجه ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ أيضاً.‏

166
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
‏أظن أن دمائي لذيذة.‏

167
00:09:29,402 --> 00:09:33,447
‏حسناً،‏ دعونا من الدماء اللذيذة
والكتيبات والتذمر.‏

168
00:09:33,739 --> 00:09:35,366
‏عليكم أن تصبحوا أقوى يا أولاد.‏

169
00:09:35,992 --> 00:09:38,494
‏توقفوا عن كونكم أطفالاً أمريكيين رقيقين.‏

170
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
‏عليكم أن تصبحوا أقوياء تايوانيين.‏

171
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
‏ها هو.‏

172
00:09:46,586 --> 00:09:49,547
{\an8}‏تأخرتم،‏ نفذت الكمية.‏

173
00:09:49,630 --> 00:09:52,717
{\an8}‏سيد ‏"‏‏‏دينغ‏"‏‏‏،‏ هل تتذكرني؟

174
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
{\an8}‏كنت آتي إلى هنا لشراء الحساء يومياً.‏

175
00:09:58,889 --> 00:10:02,101
{\an8}‏أرأيتم؟ من الرائع التواجد في مكان
لكم ماض فيه

176
00:10:02,810 --> 00:10:05,938
{\an8}‏حسناً،‏ أليس لديكم بعض الحساء
المخزن في الخلف؟

177
00:10:06,022 --> 00:10:09,233
{\an8}‏هناك مطعم ‏"‏‏‏ماكدونالز‏"‏‏‏ على بعد شارعين.‏

178
00:10:10,276 --> 00:10:12,570
‏ماذا قال؟ سمعت شيئاً عن ‏"‏‏‏ميكي دي‏"‏‏‏.‏

179
00:10:12,903 --> 00:10:14,238
‏أقراص الدجاج.‏

180
00:10:16,490 --> 00:10:19,452
‏أجل،‏ تؤدي ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ الكثير من الإعلانات
والصور المطبوعة.‏

181
00:10:20,328 --> 00:10:22,371
‏كما أؤدي صوت ‏"‏‏‏ليتل تونغ تونغ‏"‏‏‏

182
00:10:22,455 --> 00:10:24,915
‏في الرسوم المتحركة ‏"‏‏‏ها هو (تونغ تونغ)‏"‏‏‏.‏

183
00:10:26,334 --> 00:10:30,046
‏لا أعلم ما هو لكن يمكنني إخبارك منذ الآن
أنني أحبه.‏

184
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
‏أليسا رائعين؟

185
00:10:32,673 --> 00:10:35,885
‏لم أر ثنائياً مغرماً هكذا
منذ ‏"‏‏‏مولي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏.‏

186
00:10:36,093 --> 00:10:38,471
‏-‏ من فيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏
‏ نعلم.‏-

187
00:10:39,013 --> 00:10:42,350
‏أي أنك تحبينه!‏

188
00:10:43,309 --> 00:10:46,020
‏من أول لحظة رأيته فيها في صف التمثيل.‏

189
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
‏كان علينا تأدية مشهد نكره بعضنا فيه.‏

190
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‏لم نتمكن أدائه.‏

191
00:10:52,109 --> 00:10:54,779
{\an8}‏هيّا!‏ تناولوا المعكرونة.‏

192
00:10:56,906 --> 00:11:00,576
{\an8}‏يفاجئني أنك لم ترقصي وأنت تقدمينها.‏

193
00:11:01,619 --> 00:11:03,204
‏لا بد أنكم جائعون يا أولاد.‏

194
00:11:04,455 --> 00:11:07,500
‏سمعنا عن خيبتك اليوم
في متجر الحساء يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

195
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
‏يعلم الجميع السيد ‏"‏‏‏تانغ‏"‏‏‏.‏

196
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
‏أظن أنه ازداد تناقل الأخبار في هذا المكان.‏

197
00:11:16,676 --> 00:11:19,470
‏لكن لم تكن مشكلة،‏ تناولنا غداء شهياً
في مكان آخر.‏

198
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
‏في ‏"‏‏‏ماكدونالز‏"‏‏‏،‏ تناولنا ‏"‏‏‏ماكريبز‏"‏‏‏.‏

199
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
‏بل ‏"‏‏‏ماكريبز‏"‏‏‏ تايوانية.‏

200
00:11:25,643 --> 00:11:29,063
‏أريد إرسال فاكس آخر إلى ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏
لم تسمع خبراً مني منذ يومين.‏

201
00:11:29,230 --> 00:11:31,899
‏عزيزي،‏ قلت لك سابقاً
لن يحدث شيء في غيابنا.‏

202
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
‏‏"‏‏‏أمي‏"‏‏‏،‏ في كل يوم تذهب فيه ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏
إلى ‏"‏‏‏كينكو‏"‏‏‏ ولا تجد فاكساً بانتظارها

203
00:11:36,320 --> 00:11:39,281
‏سيكون يوماً سيئاً،‏
فهل تعلمين ما ينتظرها بدلاً من ذلك؟

204
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
‏الرجل الذي يعمل هناك.‏

205
00:11:41,575 --> 00:11:44,161
‏يستقبل فتاتي بالأحضان
مع اسم لامع معلق على زيّه.‏

206
00:11:44,453 --> 00:11:47,456
‏ثم يتسلل إلى شعورها بالوحدة،‏
هؤلاء الرجال بارعون في الدعم.‏

207
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
‏وذلك سبب عملهم في ‏"‏‏‏كيوكو‏"‏‏‏ أساساً.‏

208
00:11:50,167 --> 00:11:51,419
‏لأنهم غامضون.‏

209
00:11:51,502 --> 00:11:54,171
‏‏"‏‏‏لم يرسل لك حبيبك فاكساً؟
سأرسل لك فاكساً كل ساعة.‏

210
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
‏سأرسل لك فاكساً الآن.‏

211
00:11:55,923 --> 00:11:57,299
‏أمر مؤسف أيتها الجميلة.‏

212
00:11:57,675 --> 00:12:01,095
‏يؤسفني أن لديك حبيباً سيئاً
من (دوين) الذي يهمه أمرك.‏

213
00:12:01,554 --> 00:12:04,140
‏عدد الصفحات بما فيها هذه،‏ واحدة.‏‏"‏‏‏

214
00:12:08,936 --> 00:12:11,230
‏-‏ حسناً.‏
‏ من الأفضل أن نعود للمنزل.‏-

215
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
‏غداً هو يوم التصوير
علينا أن نبدو بأفضل مظهر.‏

216
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
‏ستعودان إلى المنزل!‏

217
00:12:15,651 --> 00:12:16,902
‏أجل،‏ نعيش في الأعلى.‏

218
00:12:21,741 --> 00:12:24,493
‏هل هذه شقتك؟ مستحيل!‏

219
00:12:25,411 --> 00:12:29,123
‏إنها أجمل من منزلنا بكثير
وكأنها منزل من شقق ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

220
00:12:29,707 --> 00:12:33,294
‏أرضيات جديدة،‏ وسقوف مقببة
وإطارات حول النوافذ

221
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
‏-‏ ما هو نظام المرحاض؟
‏ غربي.‏-

222
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‏اشتريناه أنا و‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏

223
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
‏وأعطينا الشقة السفلية للخالة الكبيرة.‏

224
00:12:39,925 --> 00:12:42,261
‏حصلنا على صفقة جيدة،‏ تعرف عمتها رجلاً ما.‏

225
00:12:43,179 --> 00:12:48,601
‏-‏ أبي،‏ هل نحن فقراء؟
‏ ماذا؟ لا،‏ بالطبع لا.‏-

226
00:12:49,101 --> 00:12:51,604
‏الطبقة الأمريكية الوسطى
كالطبقة التايوانية الغنية

227
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
‏أفضل أن أكون تايوانياً غنياً.‏

228
00:13:03,449 --> 00:13:04,533
‏حسناً جميعاً.‏

229
00:13:04,617 --> 00:13:07,536
‏حان وقت كتابة أماني الحظ الجيد
للثنائي السعيد

230
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
‏على فانوس ورقي وإرساله في الجو.‏

231
00:13:16,587 --> 00:13:19,465
‏‏"‏‏‏أتمنى لك حياة مليئة بالتعاسة أيها الأحمق‏"‏‏‏

232
00:13:19,548 --> 00:13:20,633
‏ماذا؟ لا تطلق هذه

233
00:13:20,716 --> 00:13:22,676
‏-‏ بل سأطلقها.‏
‏ لا تطلق هذه إلى السماء.‏-

234
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
‏أتريد أن تقرأها جدتي؟

235
00:13:24,720 --> 00:13:31,644
‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏ لا،‏ لا.‏-

236
00:13:35,439 --> 00:13:38,192
‏لا أصدق أنك كنت تضمر هذا الحقد الغبي

237
00:13:38,275 --> 00:13:41,862
‏بشأن سفري إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
بينما لديك هذه الحياة المذهلة هنا.‏

238
00:13:41,946 --> 00:13:43,781
‏أنت الذي اخترت المغادرة.‏

239
00:13:43,864 --> 00:13:45,783
‏أعلم،‏ ولذلك أنا غاضب جداً.‏

240
00:13:46,492 --> 00:13:48,369
‏لماذا كان علي أن أصعب الأمر على نفسي

241
00:13:48,452 --> 00:13:51,789
‏والبدء مجدداً من ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
كنت قد بدأت هنا مسبقاً

242
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
‏نحن الأشخاص المهمين في هذا المكان.‏

243
00:14:03,384 --> 00:14:07,096
‏مرحباً يا صديقي القديم،‏ اشتقت لك.‏

244
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
‏ألديكم فاكس؟ جهاز فاكس؟

245
00:14:12,309 --> 00:14:14,770
‏بدأ البعوض يقضي عليك يا رجل.‏

246
00:14:15,521 --> 00:14:19,108
‏جربت كل شيء،‏ حتى أنني تخليت
عن استخدام منتجات العناية بالشعر.‏

247
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
‏لكنها لا تتوقف عن تقبيلي.‏

248
00:14:22,528 --> 00:14:25,739
‏علي شراء أعشاب اللوتس
هل ستكونين بخير بمفردك؟

249
00:14:26,073 --> 00:14:27,992
‏بالطبع،‏ أنا في عالمي.‏

250
00:14:31,120 --> 00:14:32,454
‏هل تقبلين شيكات سياحية؟

251
00:14:37,001 --> 00:14:38,961
‏-‏ إلى أين نذهب؟
‏ لا تقلق،‏ ستلحق بنا.‏-

252
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
‏-‏ لكنها لم تفعل.‏
‏ ستفعل.‏-

253
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
‏-‏ لكنها لا تفعل.‏
‏ هل تنظر إلينا؟-

254
00:14:44,008 --> 00:14:46,635
‏لا،‏ إنها تبيع علبة أقلام لزبون آخر.‏

255
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
‏تلك خطتها،‏ إنها شقيقتها ولن تخدعني.‏

256
00:14:49,054 --> 00:14:52,099
‏ركبت شقيقتها على دراجتها للتو
وقادتها بعيداً.‏

257
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
‏سوف تعود،‏ تقوم بلفة فحسب.‏

258
00:14:58,772 --> 00:15:01,233
‏حذاء ‏"‏‏‏جوردان 11‏"‏‏‏ الجديد.‏

259
00:15:02,818 --> 00:15:04,403
‏أتريد حذاء كرة السلة هذا؟

260
00:15:11,201 --> 00:15:14,288
‏أعلم كيف سينتهي هذا
إن أردت إمساك يدي من أجل الدعم.‏.‏.‏

261
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
‏-‏ ما هذا؟
‏ حصلت على صفقة جيدة.‏-

262
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
‏أمي،‏ شكراً لك!‏

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
‏لا أحتاج إلى مراسلة ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏

264
00:15:21,587 --> 00:15:23,881
‏بمجرد أن تراني أرتدي هذه ستصبح ملكي للأبد.‏

265
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
‏‏"‏‏‏العالم ملكي،‏ تراجع

266
00:15:32,139 --> 00:15:34,725
‏لا تعبث بسيارتي فالعداد ممتلئ

267
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
‏انحنِ قبل أن أجري مكالمة هاتفية

268
00:15:37,394 --> 00:15:39,688
‏ويطاردكم 25 قاتلاً

269
00:15:39,772 --> 00:15:41,523
‏من أجل المال،‏ نريد المفاتيح

270
00:15:41,607 --> 00:15:45,069
‏ليثبت الجميع على ركبهم،‏
لكن بعد خلع ملابسهم

271
00:15:45,152 --> 00:15:47,112
‏انحنِ عندما أدخل بلدتك

272
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
‏انحنِ عندما أتجه إلى الغرب

273
00:15:50,157 --> 00:15:52,576
‏انحنِ لأنني لست كارهاً مثلك

274
00:15:52,743 --> 00:15:55,162
‏انحنِ لقاتل أفضل منك

275
00:15:55,371 --> 00:15:56,413
‏انحنِ

276
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
‏انحنِ‏"‏‏‏

277
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ حذاؤك.‏

278
00:16:02,711 --> 00:16:04,129
‏ماذا؟ لا!‏

279
00:16:06,799 --> 00:16:10,010
‏اشتريت حذاء مزيف سيئ
بدلاً من حذاء مزيف جيد.‏

280
00:16:10,135 --> 00:16:14,640
‏لا تشتري من الكشك مطلقاً
اذهبي دوماً إلى المكان التالي لنوعية أفضل.‏

281
00:16:15,057 --> 00:16:17,518
‏نسيت أنه يوجد دوماً مكان ثان.‏

282
00:16:17,977 --> 00:16:21,146
‏لقد ضمرت قدرات المفاوضة لديكِ.‏

283
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
‏هذا أجمل من زفافنا بكثير.‏

284
00:16:33,158 --> 00:16:36,453
‏تزوجنا في ‏"‏‏‏سيتي هول‏"‏‏‏،‏
وكانت حفلة الاستقبال في معرض سيارات.‏

285
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
‏عليكما أن تفرحا لأنكما منحتما الحب فرصة.‏

286
00:16:39,999 --> 00:16:41,834
‏أصيب حصاني برصاصة عند بوابة الانطلاق

287
00:16:44,128 --> 00:16:46,922
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ هذه ابنة مديري
التي كنت أحدثك عنها.‏.‏.‏

288
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
‏سررت بلقائك.‏

289
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
‏تعجبني فكرة المدرسة على مدار العام.‏

290
00:16:52,928 --> 00:16:55,097
‏سيكون البقاء طوال الصيف رائعاً.‏

291
00:16:55,347 --> 00:16:58,934
‏والعودة إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ وتجاوز صف
وتجاوز ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ قبل أن يلاحظ حتى.‏

292
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
‏لماذا لا تذهب مع ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏ غداً؟

293
00:17:01,979 --> 00:17:04,189
‏اجلس في صفه،‏ وتفقد الوضع هناك.‏

294
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
‏أجل يا فتاة،‏ موافق.‏

295
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
‏مرحباً جميعاً،‏ وشكراً لحضوركم.‏

296
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‏كان يُفترض أن يُلقي أخي خطاباً

297
00:17:11,155 --> 00:17:13,615
‏لكنه أثبت أنه عاجز عن تقديم رسالة إيجابية.‏

298
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
‏لذا وبدلاً من ذلك سأقدم لكم
فيديو زفافنا بنفسي.‏

299
00:17:19,121 --> 00:17:23,375
‏استمتعوا من فضلكم بقصة لقائنا
أنا و‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ وكيف أغرمنا ببعضنا.‏

300
00:17:24,752 --> 00:17:27,254
‏‏"‏‏‏(غوست) الجزء 2:‏ قصة (جين) و(مارغريت)‏"‏‏‏

301
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
‏هذه حصة التمثيل الخاصة بي.‏

302
00:17:32,217 --> 00:17:33,635
‏ها هو زوجي.‏

303
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
‏هل أنت بخير؟

304
00:17:40,392 --> 00:17:42,770
‏-‏ أظن ذلك.‏
‏ أهكذا تقابلا؟-

305
00:17:44,354 --> 00:17:48,025
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏.‏.‏

306
00:17:48,817 --> 00:17:50,235
‏لماذا لا يمكنك رؤيتي؟

307
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
‏‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏،‏ أنت في خطر يا فتاة.‏

308
00:18:00,996 --> 00:18:04,374
‏لا يعرف حبنا حدوداً،‏
نحن أشباح الآن وإلى الأبد.‏

309
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
‏‏"‏‏‏(غوست) 2:‏ قصة (جين) و(مارغريت)‏"‏‏‏

310
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
‏متأسف يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

311
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
‏لماذا كان الفخار مزخرفاً مسبقاً؟

312
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
‏آسف لأنني لم أستطع منحك حياة

313
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
‏مثل التي لدى ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ هنا.‏

314
00:18:28,232 --> 00:18:29,775
‏ما الذي تتحدث عنه؟

315
00:18:31,110 --> 00:18:32,903
‏قلتِ دوماً كم تفتقدين ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏

316
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
‏ربما علينا العودة لتكون ظروفنا أسهل.‏

317
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
‏لا،‏ لن تكون كذلك.‏

318
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
‏المكان حار،‏ ومزدحم ومليء بالبعوض.‏

319
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
‏والهوس المرضي بفيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏

320
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‏يعلم الجميع هنا بشؤون الجميع.‏

321
00:18:46,416 --> 00:18:50,254
‏وحتى التسوق في السوق الليلي
ليس ممتعاً كما كنت أذكره.‏

322
00:18:50,587 --> 00:18:52,881
‏أنت مستاءة لما حصل بحذاء ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ فحسب.‏

323
00:18:52,965 --> 00:18:54,508
‏لا،‏ ليس ذلك السبب.‏

324
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
‏أعلم أنني كنت أقول كم الظروف مختلفة هنا

325
00:18:57,302 --> 00:18:58,887
‏وكيف تغيرت،‏ لكن ذلك ليس صحيحاً.‏

326
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
‏إنها الظروف ذاتها،‏ وأنا التي تغيرت.‏

327
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
‏وأشعر بالحنين إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

328
00:19:06,270 --> 00:19:07,312
‏أتعلم إلام أشتاق؟

329
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
‏كعك الـ‏"‏‏‏بيغل‏"‏‏‏،‏ أريد الـ‏"‏‏‏بيغل‏"‏‏‏.‏

330
00:19:10,983 --> 00:19:14,194
‏لم أعتقد أنني أحب الـ‏"‏‏‏بيغل‏"‏‏‏ حتى
لكنني أريد كعكة ‏"‏‏‏بيغل‏"‏‏‏.‏

331
00:19:16,196 --> 00:19:19,533
‏ومع ذلك أظن أننا يمكننا عيش
حياة أفضل في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

332
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
‏عبر الطرق المختصرة والمعارف،‏ أجل.‏

333
00:19:21,493 --> 00:19:24,079
‏لكنك عملت بجهد
لكل ما حصلت عليه،‏ وقد استحققته.‏

334
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
‏لم يقدم لك أحد أي شيء.‏

335
00:19:27,666 --> 00:19:28,834
‏نجحنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

336
00:19:30,043 --> 00:19:32,462
‏انتقلنا إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ ونجحنا.‏

337
00:19:33,964 --> 00:19:37,384
‏-‏ نحن قصة النجاح.‏
‏ أظن أننا كذلك.‏-

338
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
‏سافرنا في الدرجة الاقتصادية الممتازة

339
00:19:39,887 --> 00:19:42,347
‏بالإضافة إلى أن لا أحد يحب ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
أكثر منك.‏

340
00:19:42,514 --> 00:19:45,100
‏بمجرد أن ننتقل إلى هنا ستشتاق لذلك المكان.‏

341
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
‏وبمجرد أن نعود إلى هناك
ستشتاقين إلى هذا المكان.‏

342
00:19:48,478 --> 00:19:52,024
‏وربما لن نشعر أننا في وطننا تماماً
في أي من المكانين.‏

343
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
‏يا للهول!‏

344
00:19:56,612 --> 00:19:57,696
‏نحن فيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏

345
00:19:58,947 --> 00:20:00,824
‏نحن ‏"‏‏‏باتريك سويزي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏

346
00:20:01,533 --> 00:20:05,370
‏عالقان بين عالمين،‏
وجزء منهما لا ينتمي لأيّ من المكانين.‏

347
00:20:06,413 --> 00:20:09,958
‏تباً،‏ إنه أفضل فيلم على الإطلاق.‏

348
00:20:15,672 --> 00:20:19,468
‏مرحباً،‏ أنا متأسف جداً
للطريقة التي تصرفت بها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

349
00:20:19,927 --> 00:20:22,846
‏أنا سعيد من أجلك حقاً
والحياة التي أسستها لنفسك هنا.‏

350
00:20:27,851 --> 00:20:31,939
‏‏"‏‏‏أتمنى لك حياة مليئة بالسعادة.‏‏"‏‏‏

351
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
‏ذلك ما ظننت أنك كتبت في المرة الأولى.‏

352
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
‏لذلك كنت مندهشاً.‏

353
00:20:37,444 --> 00:20:39,321
‏يسرني أنني هنا من أجل يومك المميز.‏

354
00:20:39,571 --> 00:20:40,572
‏وأنا أيضاً.‏

355
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
‏دعنا لا ننتظر 10 سنوات أخرى لنتقابل مجدداً

356
00:20:42,866 --> 00:20:45,369
‏-‏ لدي رحلة إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ لا زال الوقت مبكراً.‏-

357
00:20:45,953 --> 00:20:47,329
‏أمستعد للذهاب إلى المطار؟

358
00:20:47,412 --> 00:20:49,289
‏لن نغادر إلى الغد.‏

359
00:20:49,373 --> 00:20:51,124
‏لا زلت أظن أن علينا الذهاب الآن.‏

360
00:20:51,208 --> 00:20:53,627
‏ظننت انك متحمس لقضاء اليوم
مع ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏ في المدرسة

361
00:20:53,919 --> 00:20:54,962
‏كنت كذلك.‏

362
00:20:56,380 --> 00:20:58,507
‏من يستطيع إخباري ما هي نظرية ‏"‏‏‏فيثاغورس‏"‏‏‏؟

363
00:21:00,050 --> 00:21:02,552
‏مربع الضلع يساوي مجموع

364
00:21:02,636 --> 00:21:04,513
‏مربعي الضلعين الآخرين.‏

365
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
‏لكن إجابتك كانت صحيحة.‏

366
00:21:09,810 --> 00:21:12,229
‏أعلم،‏ لكنني لم أقلها بصوت عال بما يكفي.‏

367
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
‏أنا مواطن أمريكي،‏ خذني إلى سفارتي من فضلك.‏

368
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
‏سأتصل بسيارة أجرة.‏

369
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
{\an8}‏-‏ المكان رائع وبارد هنا.‏
‏ العودة إلى المنزل شعور رائع،‏ صحيح؟-

370
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
{\an8}‏مهلاً،‏ من ترك المكيف قيد العمل؟

371
00:21:35,752 --> 00:21:37,838
{\an8}‏ارجع إلي~ أيها الجمال الخارجي.‏

372
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
{\an8}‏مرحباً!‏

373
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ انتهى كل شيء.‏

374
00:21:43,302 --> 00:21:46,513
{\an8}‏أقسم لك يا ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏ حاولت مراسلتك يومياً.‏

375
00:21:46,596 --> 00:21:48,473
{\an8}‏لكن لم أستطع إيجاد جهاز فاكس ولذلك.‏.‏.‏

376
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
{\an8}‏لا بأس،‏ ظننت أنه حدث شيء من ذلك القبيل.‏

377
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
{\an8}‏لا مشكلة.‏

378
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
{\an8}‏حقاً؟ ماذا عنيت بقولك انتهى كل شيء؟

379
00:21:56,732 --> 00:21:58,859
(‏‏"‏‏‏فريق (ليكرز
انتقل (شاك) إلى (لوس أنجلوس)‏"‏‏‏

380
00:21:59,470 --> 00:22:14,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

