﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
‏وصلني شيء إلى المطعم اليوم.‏

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,260
‏هل من الممكن أن يكون المغلف
مليئاً بالبصل الأخضر؟

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,138
‏طلبت أمي أن أحضر البصل الأخضر من المتجر

4
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
‏فأحضرت الكراث عوضاً عنها.‏

5
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
‏مثل المرة التي أخطأتُ فيها
بين الكزبرة والبقدونس.‏

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,771
‏‏"‏‏‏عزيزي (لويس وانغ)،‏ يسرنا إبلاغك

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
(‏أن هيئة جوائز (الأفضل في أورلاندو

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
‏منحتك جائزة رجل الأعمال الصغيرة
لهذه السنة‏"‏‏‏.‏

9
00:00:26,067 --> 00:00:27,068
‏هل تصدقين ذلك؟

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,654
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

11
00:00:30,113 --> 00:00:32,741
‏افتتحنا المطعم قبل بضعة سنتين فقط.‏

12
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
‏يجب أن نحتفل بهذا الخبر.‏

13
00:00:36,786 --> 00:00:37,912
‏‏"‏‏‏اختبار الرياضيات
ممتاز‏"‏‏‏

14
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
‏من الثلاجة إلى سلة المهملات.‏

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
‏هذا اليوم سيء بالفعل.‏

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,713
‏هناك حفل توزيع الجوائز
في ‏"‏‏‏إمباسي سويتس‏"‏‏‏ كذلك.‏

17
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
‏الجائزة عبارة عن شجرة نخيل كريستالية.‏

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
‏سنضعها على القلادة لكي ترتديها
حين يأتي أقربائك.‏

19
00:00:52,343 --> 00:00:55,555
‏أنا متوتر قليلاً بشأن
إلقاء خطاب القبول حقيقةً.‏

20
00:00:55,764 --> 00:00:57,348
‏لماذا؟ تحب التحدث أمام العامة.‏

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
‏أتذكرين آخر مرة تحدثتُ فيها أما جمهور؟

22
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‏‏"‏‏‏ديبرا‏"‏‏‏،‏ الطاولة.‏.‏.‏

23
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
‏‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

24
00:01:04,189 --> 00:01:05,398
‏تكهربت شفتاي.‏

25
00:01:07,567 --> 00:01:08,860
‏لم أعرف بهذه الحادثة.‏

26
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
‏هذا مضحك.‏ عندما أسألك عن يومك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

27
00:01:11,946 --> 00:01:13,698
‏هذه هي الأشياء التي أريد معرفتها.‏

28
00:01:17,118 --> 00:01:18,953
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

29
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

30
00:01:20,246 --> 00:01:21,790
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

31
00:01:21,873 --> 00:01:23,374
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي‏"‏‏‏

32
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

33
00:01:24,542 --> 00:01:25,543
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

34
00:01:25,627 --> 00:01:27,545
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

35
00:01:27,879 --> 00:01:28,963
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

36
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

37
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
‏‏"‏‏‏غاليريا‏"‏‏‏

38
00:01:34,260 --> 00:01:36,638
‏لا أعلم.‏ أظن أن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ يستمتع بإخبارنا

39
00:01:36,846 --> 00:01:38,223
‏بأنّ أمنا تكره ملابسنا الجميلة.‏

40
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
‏استمتع بالأمر بكل تأكيد.‏

41
00:01:40,475 --> 00:01:42,102
‏وإلّا لمَ قد يلقي الكلام كقصيدة؟

42
00:01:42,435 --> 00:01:44,479
{\an8}‏جميعنا يريد أن يبدو جميلاً لعرض الجوائز.‏

43
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
{\an8}‏لنعتبر هذا كفرصة لنا.‏

44
00:01:50,110 --> 00:01:52,195
{\an8}‏لا أعرف ما رائحة العطر التي أشمها لكن.‏.‏.‏

45
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
{\an8}‏إنها مثل.‏.‏.‏

46
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
{\an8}‏رجل يروض حصاناً بسوط مصنوع من القرنفل.‏

47
00:01:58,535 --> 00:01:59,869
{\an8}‏سأقابلكم في قسم الرجال.‏

48
00:02:02,539 --> 00:02:03,873
(‏‏"‏‏‏(جينكوز
80 دولار‏"‏‏‏

49
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
‏‏"‏‏‏جينكوز‏"‏‏‏

50
00:02:08,294 --> 00:02:11,047
{\an8}‏هذا مثل السروال الذي ارتداه ‏"‏‏‏بيزي بونز‏"‏‏‏
في فرقته.‏

51
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
{\an8}‏هل تعطيني 80 دولاراً؟

52
00:02:16,386 --> 00:02:18,763
{\an8}‏لديّ 3.‏89 دولاراً

53
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
{\an8}‏وعلكة ‏"‏‏‏ستاربورست‏"‏‏‏.‏

54
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
‏ما لونها؟

55
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
‏أصفر.‏

56
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
‏تمكنوا مني يا أولاد.‏

57
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
{\an8}‏رأوني قادماً من بعيد وتمكنوا مني.‏

58
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
{\an8}‏أتضع بلسم الشفاه؟

59
00:02:31,067 --> 00:02:32,402
{\an8}‏أضع أشياءً كثيرة يا بني.‏

60
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
{\an8}‏أخبار جيدة يا أبي.‏ وجدتُ ما أريد ارتداءه
لحفل الجوائز.‏

61
00:02:40,160 --> 00:02:42,620
{\an8}‏نحن هنا من أجل سروال وليس فساتيناً.‏

62
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
‏فاجأتني يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏!‏

63
00:02:52,005 --> 00:02:54,257
‏أصلحتُ هذه العجلات البارحة.‏

64
00:02:54,340 --> 00:02:55,383
{\an8}‏لدى ‏"‏‏‏سيمون‏"‏‏‏ قطة.‏

65
00:02:55,633 --> 00:02:57,177
{\an8}‏تهانينا على جائزتك الكبيرة.‏

66
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
‏شكراً.‏

67
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
‏أتوق لرؤيتك في الحفلة.‏

68
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
‏رؤيتي في الحفل؟

69
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
‏أجل،‏ دعتني ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

70
00:03:04,350 --> 00:03:05,351
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

71
00:03:05,518 --> 00:03:08,855
{\an8}‏هذه تذكرتك لرؤية ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
يربح جائزة رجل الأعمال الصغيرة لهذا العام

72
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
{\an8}‏في حفل ‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏.‏

73
00:03:10,773 --> 00:03:13,359
‏ألديكِ حساسية غذائية
تريدين أن أبلغ طاقم الخدمة عنها؟

74
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
‏جوز البقان.‏

75
00:03:15,570 --> 00:03:16,946
‏‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏:‏ لا تتناول فطيرة.‏

76
00:03:18,406 --> 00:03:20,742
{\an8}…‏أود أن آتي،‏ لكن لا أظن أنني

77
00:03:20,825 --> 00:03:23,620
‏كم عدد حفلات الحافظات البلاستيكية
التي حضرتها لـ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

78
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
‏9.‏

79
00:03:30,251 --> 00:03:32,712
{\an8}‏بالتأكيد هي تحضر،‏ لكنها لا تشتري أبداً.‏

80
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
{\an8}‏-‏ هذا من شيمها.‏
‏ لكنها تشرب كثيراً-

81
00:03:35,089 --> 00:03:37,258
{\an8}‏وهذا يساعد في المبيعات.‏ لذا،‏ سأراكم هناك.‏

82
00:03:42,764 --> 00:03:45,558
{\an8}‏أنا فخورة جداً بـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

83
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
{\an8}‏‏"‏‏‏لن يفوز (ستيف) بشيء لبيعه الأرائك.‏‏"‏‏‏

84
00:03:48,019 --> 00:03:49,896
{\an8}‏لكنه يستحقها بكل تأكيد.‏

85
00:03:50,063 --> 00:03:51,147
{\an8}‏‏"‏‏‏طعامه متوسط في أفضل حال.‏‏"‏‏‏

86
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
{\an8}‏بالتأكيد يستحقها.‏

87
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
{\an8}‏‏"‏‏‏زوجي أفضل من زوجك.‏‏"‏‏‏

88
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
{\an8}‏حسناً،‏ نتكلم لاحقاً.‏

89
00:03:55,485 --> 00:03:57,862
{\an8}‏-‏ هل من أحد آخر نتصل به؟
‏ جربي الاتصال بـ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏-

90
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
{\an8}‏لأنكِ تركتِ له رسالة مع والدته.‏

91
00:04:00,323 --> 00:04:02,700
{\an8}‏صحيح.‏ حاولت أن ترتب لي موعداً معه.‏

92
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
{\an8}‏كان الأمر محرجاً للغاية.‏

93
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
{\an8}‏كم شخصاً دعوتِ لحفل
توزيع الجوائز يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

94
00:04:07,872 --> 00:04:10,375
‏-‏ دعوتُ الجميع.‏
‏ أفضل أن يجري الأمر بهدوء.‏-

95
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
‏-‏ أنا أفضل الصخب.‏
‏ لا أعلم.‏-

96
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
‏إن دعوت العديد من الناس
سأظهر كأنني أتفاخر.‏

97
00:04:14,420 --> 00:04:15,588
{\an8}‏بالضبط!‏

98
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
{\an8}‏هذا هدف حفلات الجوائز.‏

99
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
{\an8}‏هناك فائز واضح.‏
تقف على المنبر

100
00:04:20,134 --> 00:04:24,847
‏وتلقي خطابك،‏
وسيعلم الجميع أنهم ليسوا الأفضل.‏

101
00:04:26,099 --> 00:04:29,018
{\an8}‏إنها ليلة مهمة لعائلتنا وأنتَ عملتَ بجهد.‏

102
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
{\an8}‏دعني أتفاخر قليلاً.‏

103
00:04:32,522 --> 00:04:33,731
{\an8}‏كما تريدين.‏

104
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
{\an8}‏لكن لديّ أخبار سيئة.‏

105
00:04:35,275 --> 00:04:36,401
‏لن تستطيع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ القدوم.‏

106
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
‏قال ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ أنها في رحلة
مع أصدقائها من الجامعة

107
00:04:39,362 --> 00:04:42,323
‏لحضور حفلة لفرقة ‏"‏‏‏دايف ماثيو‏"‏‏‏.‏

108
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‏لدى هؤلاء أغانٍ مشهورة جداً.‏

109
00:04:45,576 --> 00:04:48,204
‏لكن من الغريب تسمية فرقة باسم رجل واحد.‏

110
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
‏لن يحب ‏"‏‏‏تريمور‏"‏‏‏ هذا.‏

111
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
‏إنه ضيّق عليّ.‏

112
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
‏أتبحث عن شيء بحجمٍ.‏.‏.‏

113
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
‏أكبر؟

114
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
‏من أين حصلت على المال لتشتريه؟ أحبه جداً.‏

115
00:05:03,761 --> 00:05:05,722
‏طلبتُ من الجدة أن تصنع لك واحداً.‏

116
00:05:06,097 --> 00:05:08,808
‏أكرهه.‏ لن أرتدي جينزاً مقلداً عن ‏"‏‏‏جينكوس‏"‏‏‏.‏

117
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
‏لن أدع عمل جدتي الشاق يذهب سدى.‏

118
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
‏-‏ سأرتديه أنا.‏
‏ إنه قرارك.‏-

119
00:05:21,279 --> 00:05:23,114
‏تبدو رائعاً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

120
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
‏ساقاي لا تلامسان القماش حتى.‏

121
00:05:30,496 --> 00:05:32,165
‏‏"‏‏‏إيمباسي سويتس‏"‏‏‏

122
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
‏‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏

123
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
‏هذا زوجي.‏ إنه الفائز.‏

124
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
‏مرحباً.‏

125
00:05:46,846 --> 00:05:49,015
‏انظر إلى هؤلاء الناس
الذين جاؤوا ليحتفلوا بك.‏

126
00:05:49,098 --> 00:05:50,641
‏أنا فخورة للغاية.‏ أين ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

127
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
‏آسف.‏ علقت في الزحام.‏

128
00:05:53,061 --> 00:05:54,103
‏أنت تبالغ يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

129
00:05:54,896 --> 00:05:55,897
‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏.‏

130
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
‏شكراً على خدمتكِ.‏

131
00:05:57,940 --> 00:05:59,275
‏تحيا البحرية والجيش!‏

132
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
‏لا تنظروا.‏

133
00:06:03,404 --> 00:06:07,700
‏متأكدة أن المرأة عند الباب
هي ‏"‏‏‏رينيه روسو‏"‏‏‏.‏

134
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‏ليست هي.‏ لا تشبهها حتى.‏

135
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
‏أحببتُ أداءك في فيلم ‏"‏‏‏تين كاب‏"‏‏‏.‏

136
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
‏أتسمعيني الآن يا عمة ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏؟

137
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‏أجل يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

138
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
‏سمعتك في جميع المرات.‏

139
00:06:22,590 --> 00:06:25,051
‏ما رأيكم بتلك الفطائر الصغيرة؟

140
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
‏لذيذة للغاية!‏

141
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
‏الآن،‏ أيها السيدات والسادة،‏
اللحظة التي ننتظرها جميعاً

142
00:06:31,766 --> 00:06:34,852
‏رجل الأعمال الصغيرة في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
لهذا العام.‏

143
00:06:35,144 --> 00:06:36,145
‏ها نحن ذا.‏

144
00:06:36,229 --> 00:06:38,439
‏السيدات والسادة،‏ دعونا نصفق

145
00:06:38,523 --> 00:06:39,565
‏لـ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏!‏

146
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
‏يا للهول!‏ هذا أمر لا يصدق.‏

147
00:06:53,079 --> 00:06:54,747
‏شكراً يا نائب العمدة ‏"‏‏‏مينتور‏"‏‏‏.‏

148
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
‏وعلى ما يبدو،‏ هو جائع للغاية.‏
تناول طبق ‏"‏‏‏كيش‏"‏‏‏ بأكمله.‏

149
00:07:00,002 --> 00:07:01,003
‏جيد.‏

150
00:07:01,671 --> 00:07:03,506
‏أولاً،‏ أريد أن أشكر أولادي.‏

151
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
‏إنهم مصدر إلهامي لأكون رجلاً أفضل.‏

152
00:07:07,135 --> 00:07:09,804
‏أود أيضاً أن أشكر جيراني على دعمهم

153
00:07:09,887 --> 00:07:13,307
‏للمطعم منذ افتتاحنا،‏ وشكر خاص لـ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

154
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
‏لم يكن رجلاً صالحاً فحسب،‏
بل كان صديقاً رائعاً

155
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
‏وطبيب أسنان مذهل.‏

156
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
‏ولما تواجدت هنا الليلة بالتأكيد

157
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
‏لولا فريق ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

158
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
‏الذين يساندوني يومياً.‏

159
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‏‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏

160
00:07:26,696 --> 00:07:31,742
‏و‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏.‏ وأول شخص وظفته
وطردته ووظفته مجدداً

161
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
‏‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

162
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
‏أخيراً وليس آخراً

163
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‏يجب أن أشكر.‏.‏.‏

164
00:07:39,292 --> 00:07:41,919
‏مدينة ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ العظيمة.‏
حسناً،‏ ليلة سعيدة!‏

165
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
‏‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏

166
00:07:58,144 --> 00:08:00,855
‏آسفة،‏ لا بد أنني نسيت أمرك.‏

167
00:08:01,314 --> 00:08:02,648
‏مع أنني أراكَ أمامي مباشرة.‏

168
00:08:02,899 --> 00:08:06,486
‏نحنا متزوجان منذ 14 عاماً،‏
لكنكَ غبتَ عن ذهني.‏

169
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‏حسناً،‏ علينا أن نذهب إلى المدرسة.‏

170
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
‏سأستعير مشطاً من سائق الحافلة.‏

171
00:08:15,369 --> 00:08:16,370
‏هل تريديني أن أبقى؟

172
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
‏سآخذ إجازة مرضية لأجلك.‏

173
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
‏اذهب إلى المدرسة.‏

174
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
‏هذه ستُلقى في القمامة.‏

175
00:08:28,090 --> 00:08:31,719
‏أنا آسف جداً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
أقسم إنه كان خطأً غير مقصود.‏

176
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
‏وقفتَ أمام كل شخص نعرفه

177
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
‏وشكرتَ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

178
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
‏اعتقدتُ أنك ستشكرني في النهاية.‏

179
00:08:38,226 --> 00:08:39,810
‏خاتمة الأمور المهمة.‏

180
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
‏أعلم أنني أخفقت.‏

181
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
‏ولكنه مجرد حفل توزيع جوائز سخيف.‏

182
00:08:43,606 --> 00:08:46,275
‏لن يتذكر أحد ما حدث.‏ ثقي فيّ.‏

183
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
‏لا تجِب.‏

184
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
‏اتركوا رسالة.‏

185
00:08:49,862 --> 00:08:52,573
‏مرحباً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ إنها ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏
تهانينا مجدداً على الجائزة.‏

186
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
‏مرحباً ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

187
00:08:55,785 --> 00:08:57,161
‏كيف حالك؟

188
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
‏هل أنتِ بخير؟

189
00:08:59,956 --> 00:09:01,165
‏كيف تشعرين؟

190
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
‏أجل.‏.‏.‏

191
00:09:06,295 --> 00:09:07,588
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

192
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

193
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
‏هل تريد رقم هاتفي؟

194
00:09:11,968 --> 00:09:13,761
‏قد أضيعه،‏ لكن أعطِني إياه.‏

195
00:09:16,556 --> 00:09:19,850
‏راودتني فكرة رائعة في حصة العلوم
بينما كنت شارداً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

196
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
‏يجب أن نشتري قماش الجينز ونتعاون مع جدتي

197
00:09:22,520 --> 00:09:24,105
‏ونصنع المزيد من هذه السراويل.‏

198
00:09:24,397 --> 00:09:27,024
‏لكنني ظننتُ أنك تكرهه لأنه ليس أصلياً.‏

199
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
‏هذا صحيح.‏ لكن الناس أحبوه.‏

200
00:09:28,776 --> 00:09:30,653
‏لمَ لا نعطهم ما يريدونه بنصف السعر؟

201
00:09:30,945 --> 00:09:32,321
‏فلنعتبرها تجارة.‏

202
00:09:32,405 --> 00:09:34,240
‏ما أدراك إن كانت جدتنا ستوافق؟

203
00:09:34,323 --> 00:09:35,324
‏لأنها جدتنا.‏

204
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
‏ستوافق طالما نعطيها نسبة من الأرباح

205
00:09:37,952 --> 00:09:40,121
‏ونزودها بمصاصات بطعم التفاح بشكل دائم.‏

206
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
‏آسف،‏ لكن لا أظن أنّ الفكرة تناسبني.‏

207
00:09:45,293 --> 00:09:47,295
‏يمكنك أن تكون واجهة العملية.‏

208
00:09:47,628 --> 00:09:48,629
‏أثرت فضولي.‏.‏.‏

209
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
‏أنت تلبسهم وأنا أبيعهم.‏

210
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
‏قد يكتشفك مسؤولو ‏"‏‏‏نيكلوديون‏"‏‏‏ التنفيذيون.‏

211
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
‏وفجأة ستظهر في برنامج ‏"‏‏‏دابل داير‏"‏‏‏.‏

212
00:09:55,011 --> 00:09:57,388
‏-‏ تعلم أنّ هذا حلمي.‏
‏ أعلم.‏ لذلك ذكرته.‏-

213
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
‏اتركوا رسالة.‏

214
00:10:03,269 --> 00:10:05,521
{\an8}‏سمعتُ لحظة إحراجك من العاصمة.‏

215
00:10:05,688 --> 00:10:08,065
{\an8}‏أنا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏
أتصل لأرى كيف حالكِ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

216
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
‏-‏ ما هذا؟
‏ وعاء فنزويلي من الفاكهة الخشبية.‏-

217
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
‏ظننتُ أنه سيعجبكِ،‏ لأنه على عكس الورود

218
00:10:17,325 --> 00:10:19,035
‏الخشب لا يموت.‏ ويمكن للفاكهة

219
00:10:19,118 --> 00:10:20,786
‏أن تُستخدم كسلاح

220
00:10:20,870 --> 00:10:22,079
‏وأعلم أهمية ذلك لكِ.‏

221
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
‏أعلم أن ذوقي صعب بالهدايا لكن يمكن أن نتفق

222
00:10:24,832 --> 00:10:26,792
‏-‏ أنك أخفقت باختيارك.‏
‏ أنا آسف للغاية.‏-

223
00:10:26,876 --> 00:10:29,211
‏أحاول أن أريك مدى شعوري بالسوء
حيال كل هذا.‏

224
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‏أعلم.‏

225
00:10:31,797 --> 00:10:33,799
‏أتعلم ماذا؟ كنت أفكر في الأمر

226
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
‏وليس ذلك مهماً.‏

227
00:10:36,135 --> 00:10:37,428
‏أعلم شعوركَ تجاهي.‏

228
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
‏وهذا كل ما يهم.‏

229
00:10:40,222 --> 00:10:43,225
‏-‏ أنا ممتن للغاية
‏ سيعجبك هذا.‏ أليس كذلك؟-

230
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
‏أن أقول هذا

231
00:10:45,645 --> 00:10:47,855
‏لكي تذهب وتلعب

232
00:10:47,980 --> 00:10:49,440
‏وتشرب مع ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

233
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
‏انسَ الأمر!‏ لطالما تفاخرت بك

234
00:10:52,193 --> 00:10:54,195
‏وأنتَ نسيتني تماماً.‏

235
00:10:55,613 --> 00:10:57,114
‏-‏ لا تجِب.‏
‏ اتركوا رسالة.‏-

236
00:10:58,282 --> 00:11:00,284
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏
‏ و‏"‏‏‏مي مي‏"‏‏‏.‏-

237
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
‏من برنامج ‏"‏‏‏صباح الخير (أورلاندو)‏"‏‏‏

238
00:11:02,745 --> 00:11:04,330
‏-‏ رد عليهم.‏
‏ أجِب رجاءً.‏-

239
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
‏-‏ لن ترغب بتفويت هذا.‏
‏ مرحباً؟-

240
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
‏آسف،‏ كنت.‏.‏.‏

241
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
‏أنظف فمي.‏

242
00:11:09,710 --> 00:11:11,087
‏حقاً؟ بالطبع سأفعل.‏

243
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
‏شكراً.‏ يبدو هذا رائعاً.‏
أراكم حينها.‏

244
00:11:16,050 --> 00:11:17,843
‏يريدون استضافتي في برنامجهم الصباحي

245
00:11:17,927 --> 00:11:20,680
‏للحديث عن الفوز بجائزة رجل الأعمال الصغيرة
لهذا العام.‏

246
00:11:20,805 --> 00:11:22,598
‏ستتسنى لي فرصة لكي أشكركِ

247
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
‏هذه المرة على التلفاز وعلى مرأى المدينة.‏

248
00:11:24,850 --> 00:11:25,851
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

249
00:11:26,602 --> 00:11:29,855
‏أحضر لي قائمة بجهات الاتصال.‏
يجب أن نتصل بالجميع مجدداً.‏

250
00:11:29,939 --> 00:11:32,692
‏قابلتُ شخصاً البارحة،‏ سأضيفه إلى القائمة.‏

251
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
‏حسناً.‏

252
00:11:36,028 --> 00:11:37,154
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

253
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
‏سآخذ سروالاً.‏

254
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
‏سيكلف هذا 40 دولاراً.‏

255
00:11:44,662 --> 00:11:45,871
‏ماذا تدعون هذه الأشياء؟

256
00:11:46,247 --> 00:11:47,748
‏ندعوها سروال ‏"‏‏‏جي‏"‏‏‏.‏

257
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‏مثل العصابات.‏

258
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
‏أو مثل جدتي.‏

259
00:11:53,546 --> 00:11:54,797
‏ما الذي يحدث هنا؟

260
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
‏-‏ أيها الناظر ‏"‏‏‏هانتر‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ أهذه غرزة تسلسلية؟-

261
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
‏كيف تعلمتم خياطة داخل السروال هكذا؟

262
00:11:59,844 --> 00:12:01,721
‏إنها مثابة الجينز العادي ولكن أوسع.‏

263
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
‏يعجبني ما أراه يا فتية.‏

264
00:12:05,808 --> 00:12:08,394
‏علمتُ أنكما ستنجحان.‏

265
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
‏انتقلنا من تجارة غير شرعية إلى شرعية.‏

266
00:12:12,022 --> 00:12:13,023
‏‏"‏‏‏سحر‏"‏‏‏

267
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
‏لن يوقفنا شيء الآن.‏

268
00:12:14,734 --> 00:12:15,860
‏يجب أن نصنع المزيد.‏

269
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
‏سنحتاج المزيد من ‏"‏‏‏بلو بوبس‏"‏‏‏.‏

270
00:12:17,445 --> 00:12:19,280
‏استهلكت جدتنا الصندوق الأول بسرعة.‏

271
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
{\an8}‏ناولني التالية.‏

272
00:12:27,788 --> 00:12:29,623
‏‏"‏‏‏صباح الخير (أورلاندو)‏"‏‏‏

273
00:12:29,707 --> 00:12:31,876
{\an8}‏صباح الخير يا ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏
لدينا ضيفنا المفضل

274
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
{\an8}‏‏"‏‏‏(غاس) و(مي مي)‏"‏‏‏

275
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
{\an8}‏معنا هنا.‏

276
00:12:34,920 --> 00:12:37,715
{\an8}‏رجل الأعمال الصغيرة لهذا العام،‏
‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏.‏

277
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
{\an8}‏كيف حالك؟ من الجيد رؤيتك.‏

278
00:12:41,218 --> 00:12:43,637
{\an8}‏أو هلّا نقول،‏ من الجيد رؤيتكم جميعاً.‏

279
00:12:43,721 --> 00:12:45,389
{\an8}‏‏"‏‏‏(لويس وانغ) رجل الأعمال الصغيرة‏"‏‏‏

280
00:12:45,473 --> 00:12:47,558
‏-‏ يقوم ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بانطباعات مذهلة.‏
‏ بالفعل.‏-

281
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
…‏لا،‏ غير صحيح
رحبوا بصديقي الصغير.‏

282
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
‏أنتَ موهوب يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

283
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
‏وانظروا إلى هذا الكأس.‏ يا للهول!‏
إنها شفافة بالكامل.‏

284
00:12:58,694 --> 00:13:00,404
‏لوّح لنا من خلف الشجرة.‏

285
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
‏-‏ هل ترين هذا؟
‏ أستطيع رؤية يده.‏-

286
00:13:02,782 --> 00:13:04,909
‏-‏ يمكنك أن تري من خلالها.‏
‏ هذا ممتع.‏-

287
00:13:04,992 --> 00:13:06,786
{\an8}‏عليّ القول إنّ هذا الكأس هو شرف عظيم.‏

288
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
{\an8}‏ليس لي فقط،‏ ولكن لمطعمي ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

289
00:13:09,413 --> 00:13:13,250
{\an8}‏لديهم فلفل حار للغاية.‏

290
00:13:13,375 --> 00:13:14,376
{\an8}‏وهذا شيء جيد.‏

291
00:13:15,252 --> 00:13:17,963
{\an8}‏شكراً.‏ تعلمون أنّ وصفتنا السرية هي.‏.‏.‏

292
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
{\an8}‏-‏ سرية.‏
‏ لا تستطيع تحمل الحقيقة!‏-

293
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
{\an8}‏هذا كان جيداً.‏

294
00:13:26,138 --> 00:13:29,850
{\an8}‏أخبرنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كيف تربح جائزة كهذه؟

295
00:13:30,017 --> 00:13:31,519
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ حسناً،‏ كما تعلمون-

296
00:13:31,602 --> 00:13:33,103
{\an8}‏لم أفعل ذلك بمفردي.‏

297
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
{\an8}‏هناك الكثير من الناس الذين ساهموا.‏

298
00:13:35,564 --> 00:13:41,153
{\an8}‏أولادي وجيراني وصديقي ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
وطاقم العمل المجتهد،‏ وبالطبع

299
00:13:41,320 --> 00:13:43,489
{\an8}‏وأريد أن أكون واضحاً عندي قولي هذا.‏

300
00:13:44,740 --> 00:13:46,826
{\an8}‏الشخص الذي يستحق أكبر قدر من الامتنان

301
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
{\an8}…‏هو

302
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
{\an8}‏‏"‏‏‏أخبار عاجلة
إغلاق الطريق‏"‏‏‏

303
00:13:49,954 --> 00:13:52,373
{\an8}‏أخبار عاجلة.‏
تم إيقاف الطريق السريع 4

304
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
{\an8}‏من قبل مجموعة من حيوانات أرماديلو.‏

305
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
{\an8}‏أو كما يطلق عليهم رسمياً،‏ ‏"‏‏‏فِز‏"‏‏‏.‏

306
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
{\an8}‏-‏ أرماديلو؟
‏ لماذا توقفت حركة المرور-

307
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
{\an8}‏من أجل مجموعة أرماديلو؟

308
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
{\an8}‏إحداها تمر في مخاض.‏

309
00:14:03,843 --> 00:14:07,346
{\an8}‏سنوفر تغطية على مدار الساعة
لحين ولادة الحيوانات الصغار

310
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
{\an8}‏في بلدتنا.‏

311
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
‏اتركوا رسالة.‏

312
00:14:11,559 --> 00:14:13,519
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ لن ترى الرسالة

313
00:14:13,602 --> 00:14:16,355
‏لأنك على شاشة التلفاز الآن
وتقوم بعمل رائع.‏

314
00:14:17,064 --> 00:14:19,942
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ كيف حالكِ؟

315
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
‏هل أنتِ بخير؟

316
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
‏أجل.‏.‏.‏

317
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
‏-‏ هل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هنا؟
‏ لا.‏-

318
00:14:34,957 --> 00:14:35,958
‏ظننتُ أنه قد يكون هنا.‏

319
00:14:36,041 --> 00:14:38,711
‏بما أنك الشخص الوحيد الذي يفكر فيه مؤخراً.‏

320
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
‏لا يمكنه التوقف عن شكرك

321
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
‏بذكر اسمك

322
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‏مرتين!‏

323
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
‏من الجيد أن يتم تقديرك.‏

324
00:14:45,467 --> 00:14:47,303
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ خارج البلدة لذا أشعر بالوحدة.‏

325
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
‏أتعلمين ما المضحك؟ عندما كنتُ في الخدمة

326
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
‏كنت لأفعل أي شيء لقضاء وقت بمفردي.‏

327
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
…‏اعتادوا أن يجعلونا

328
00:14:53,726 --> 00:14:56,937
‏إن رأيتَ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أره هذا التعبير.‏

329
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
‏سيفهم معناه.‏

330
00:15:04,612 --> 00:15:05,905
‏أنتَ في مآمن يا صاح.‏

331
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
‏شكراً يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏ أردتُ القليل من الوقت

332
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
‏-‏ لاستيعاب ما حدث هذا الصباح.‏
‏ هل لاحظتَ صياغتي؟-

333
00:15:12,161 --> 00:15:15,289
‏لم أكذب.‏ قلت لها أنني لا أستطيع قول مكانك.‏

334
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
‏هذه مهارة تأتي مع العمر.‏

335
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
‏أنا خبير فعلاً.‏

336
00:15:19,168 --> 00:15:21,170
‏لا أصدق أنني لم أشكر ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ مجدداً.‏

337
00:15:21,962 --> 00:15:24,965
‏بالمناسبة،‏ أرادتني أن أريكَ شيئاً.‏

338
00:15:28,385 --> 00:15:29,970
‏تعبير الاستياء.‏

339
00:15:30,387 --> 00:15:31,430
‏أحتاج إلى خطة.‏

340
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
‏اجلب لها وروداً فحسب.‏

341
00:15:33,974 --> 00:15:35,351
‏إنها تكره الورود لأنها تموت.‏

342
00:15:35,476 --> 00:15:38,062
‏-‏ إذاً حلوى.‏
‏ لا تحبها كذلك لأنها تؤذي أسنانها.‏-

343
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
‏إذاً استخدم الورقة الرابحة،‏ المجوهرات.‏

344
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
‏شيء على شكل قلب أو بجعة.‏

345
00:15:43,108 --> 00:15:45,235
‏تكره ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أن أنفق المال
على هدايا باهظة.‏

346
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
‏اعزف لها لحناً على الهارمونيكا؟

347
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
‏لن يفلح هذا.‏
تذكرها الهارمونيكا بالمتشردين.‏

348
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
‏لا أظن أنّ لديّ حل لك.‏

349
00:15:52,785 --> 00:15:55,120
‏يجب أن تتحدث إلى شخص يعرفها حق المعرفة.‏

350
00:15:56,580 --> 00:15:57,581
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏.‏.‏

351
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
‏أنتَ عبقري.‏

352
00:16:12,388 --> 00:16:16,308
‏‏"‏‏‏موزس مندلسون‏"‏‏‏،‏ جد الملحن الألماني المعروف

353
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
‏لم يكن وسيماً البتة.‏

354
00:16:20,562 --> 00:16:21,563
‏‏"‏‏‏حساء الدجاج للروح‏"‏‏‏

355
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
‏إن كان هذا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يحاول إلهائي مجدداً.‏.‏.‏

356
00:16:25,734 --> 00:16:26,819
‏أيمكنكم الانتظار؟

357
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
‏-‏ أبي؟
‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏-

358
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
‏أحتاج مساعدتك.‏

359
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
‏أنا مشغول الآن.‏

360
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‏-‏ الأمر يخص أمك.‏
‏ أخبرني ما تريد.‏-

361
00:16:37,121 --> 00:16:38,247
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

362
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
‏تبدو رائعاً يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏.‏

363
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
‏-‏ أحببت هذا التعديل.‏
‏ شكراً.‏-

364
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
‏أردتُ أن أضفي طابعي الخاص.‏

365
00:16:47,339 --> 00:16:49,008
‏ألا يعجبك وسع السروال على ساقيك؟

366
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
‏بلى،‏ يعجبني كثيراً.‏

367
00:16:50,467 --> 00:16:52,136
…‏لا أصدق أنني كنت أعيش

368
00:16:52,219 --> 00:16:53,220
‏مرحباً!‏

369
00:16:54,221 --> 00:16:56,557
‏كنتُ في المتجر البارحة،‏ أشتري ملصقات أفلام

370
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‏في ‏"‏‏‏سانكوست‏"‏‏‏ ورأيتُ هذا السروال.‏

371
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
‏فقررتُ أن أشتريه.‏

372
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
‏رائع،‏ أليس كذلك؟

373
00:17:05,899 --> 00:17:07,443
‏شكراً لكما على الإلهام.‏

374
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
‏السراويل إلزامية في الفصل.‏

375
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
‏إذاً أرسلني إلى المنزل.‏

376
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
‏‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏.‏

377
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
‏ماذا تفعل؟

378
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
‏تفضلي من هنا.‏

379
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‏تفضلين العنب أو التفاح؟

380
00:17:46,774 --> 00:17:47,983
‏لماذا تقدم لي العصير؟

381
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‏التفاح.‏ خيار ممتاز.‏

382
00:17:50,652 --> 00:17:52,613
‏طلبت ‏"‏‏‏رينيه روسو‏"‏‏‏ الشيء نفسه.‏

383
00:18:01,663 --> 00:18:02,664
‏هذا أفضل.‏

384
00:18:02,915 --> 00:18:05,542
‏مرحبًا بكم في جوائز
‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏.‏

385
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
‏نسخة عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

386
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‏أرى أن هناك بعض الأمهات الجميلات
في الحشد الليلة.‏

387
00:18:13,300 --> 00:18:14,551
‏لنتابع.‏.‏.‏

388
00:18:15,719 --> 00:18:19,598
‏أرجو الترحيب برجل الأعمال الصغيرة
في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

389
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
‏لهذا العام،‏ ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏!‏

390
00:18:26,146 --> 00:18:27,314
‏تهانينا يا سيدي.‏

391
00:18:27,731 --> 00:18:29,399
…‏المطاعم العائلية عادة

392
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
‏حان دور والدكَ الآن.‏

393
00:18:31,944 --> 00:18:32,945
‏يا للروعة!‏

394
00:18:33,487 --> 00:18:35,155
‏هذا مذهل.‏

395
00:18:35,489 --> 00:18:37,199
‏ساهم الكثير من الناس في هذا الإنجاز.‏

396
00:18:37,366 --> 00:18:43,080
‏أولادي وجيراني و‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏… أقصد جيراني
وطاقم العمل المجتهد.‏

397
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‏لكن أكثر شخص يستحق الامتنان

398
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
‏هي زوجتي الجميلة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

399
00:18:49,169 --> 00:18:51,380
‏هي التي لم تُشكر قط.‏

400
00:18:51,713 --> 00:18:54,049
‏البطل المجهول لكل نجاحنا.‏

401
00:18:54,591 --> 00:18:56,885
‏لولا وجودها لما كان هناك وجود

402
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
‏لمطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏.‏

403
00:18:58,303 --> 00:18:59,972
‏ناهيكم عن ربحي للجائزة.‏

404
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
‏أعرف أن معظمكم موجود هنا الليلة

405
00:19:03,392 --> 00:19:05,853
‏لأنها أجبرتكم على المجيء بمحض إرادتكم.‏

406
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
‏ربما امتعضتم من الأمر،‏ وغالباً فعلتم.‏

407
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
‏لكنها تفعل ذلك من دافع الحب.‏

408
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
‏وأنا أقف هنا

409
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
‏ليس فقط كنتيجة لهذا الحب

410
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
‏ولكن في إجلال أمامه.‏

411
00:19:19,575 --> 00:19:22,661
‏لهذا السبب،‏ لا يمكنني قبول
هذه الجائزة الليلة.‏

412
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
‏لأنها تحمل اسمي فقط.‏

413
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
‏في حين يجب أن تحمل اسمها أيضاً

414
00:19:31,628 --> 00:19:34,548
‏إنها ‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏.‏

415
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
‏شكراً.‏

416
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
‏أحياناً من اللطيف سماع أشياء كهذه.‏

417
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
‏كان ذلك خطاباً جميلاً.‏

418
00:19:45,517 --> 00:19:47,686
‏أتمنى لو قلته أمام الجميع.‏

419
00:19:48,562 --> 00:19:50,689
‏الخطاب له معنى أكبر أمام شخص واحد.‏

420
00:19:55,152 --> 00:19:56,862
‏هل سمعتِ كل شيء يا عمة ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏؟

421
00:19:59,198 --> 00:20:00,199
‏يقبلان بعضهما الآن.‏

422
00:20:00,991 --> 00:20:01,992
‏كما في الأفلام.‏

423
00:20:02,284 --> 00:20:03,285
‏هذا غير لائق.‏

424
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
{\an8}‏‏"‏‏‏باتت علاقتي باردة‏"‏‏‏.‏

425
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
{\an8}‏جدتي،‏ أعلم أننا تفاوضنا على حصتكِ،‏ ولكن.‏.‏.‏

426
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
{\an8}‏في ضوء الأحداث الجارية،‏
هل يمكن أن تقبلي بأقل؟

427
00:20:12,502 --> 00:20:14,796
{\an8}‏أجري يعكس مهنيتي.‏

428
00:20:15,797 --> 00:20:19,509
‏بعد طرح حصة الجدة
وتكلفة النسيج والمصاصات

429
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
‏كم جنينا من المال؟

430
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
‏3.‏89 دولار.‏

431
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
‏لم نجنِ شيئاً إذاً.‏

432
00:20:25,933 --> 00:20:27,392
‏ونفذت منا علكة ‏"‏‏‏ستاربورست‏"‏‏‏.‏

433
00:20:27,851 --> 00:20:30,771
‏يبدو أنّ الصيحات تتغير بسرعة
في عالم الموضة.‏

434
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
‏تعلمنا درساً قاسياً.‏

435
00:20:33,440 --> 00:20:36,526
‏ولكن أليست المعرفة هي العملة
الأكثر قيمة على الإطلاق؟

436
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
‏لا!‏

437
00:20:44,326 --> 00:20:49,122
‏وأنا أقف هنا،‏ ليس فقط نتيجة لهذا الحب،‏
ولكن في إجلال أمامه.‏

438
00:20:49,873 --> 00:20:52,251
‏لهذا السبب لا يمكنني قبول
هذه الجائزة الليلة.‏

439
00:20:53,502 --> 00:20:57,172
‏لأنها تحمل اسمي فقط،‏
في حين يجب أن تحمل اسمها أيضاً.‏

440
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
{\an8}‏إنها ‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏.‏

441
00:21:00,676 --> 00:21:02,302
{\an8}‏أنا ‏"‏‏‏الأفضل في (أورلاندو)‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

442
00:21:03,136 --> 00:21:06,306
{\an8}‏آسفة لأنني لم أرد على مكالماتكِ،‏
ولكن للإجابة على سؤالكِ

443
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
{\an8}‏أنا بأفضل حال.‏

444
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
{\an8}‏أجل.‏.‏.‏

445
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
{\an8}‏أجل.‏.‏.‏

446
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
{\an8}‏أجل.‏

447
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
{\an8}‏هل لاحظتَ الصياغة
التي استخدمتها في المنزل؟

448
00:21:20,862 --> 00:21:21,863
{\an8}‏لم أكذب.‏

449
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
{\an8}‏قلتُ إنّ الخطاب له معنى أكبر
أمام شخص واحد.‏

450
00:21:25,826 --> 00:21:27,119
{\an8}‏هناك 26 شخصاً آخر.‏

451
00:21:27,953 --> 00:21:28,870
{\an8}‏لم تكذبي حقاً.‏

452
00:21:29,370 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

