﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:06,006
‏حسناً،‏ اختار ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ برنامج ‏"‏‏‏مويشا‏"‏‏‏
…الثلاثاء،‏ وسنشاهد الأربعاء

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,882
‏-‏ ‏"‏‏‏وينغز‏"‏‏‏.‏
‏ بحقك يا صاح.‏-

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
‏نقسم جدول التلفاز بشكل منصف وعادل.‏

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,971
‏قال ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏ إن ‏"‏‏‏تشرش‏"‏‏‏ مضحك.‏

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
‏قمتُ بإعادة التنظيم قليلاً
أيها الصبيان وهذا تفاخر.‏

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
‏لكن الخزانة تبدو مذهلة.‏

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
‏تعرف رأي أمي بتلك المساحة.‏

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,438
‏إنه ملاذها الروحي.‏

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,731
‏سننتهي أمره.‏

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,442
‏إنكم مخطئون،‏
ستحب التغييرات التي قمت بها في الخزانة.‏

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,777
‏-‏ ماذا عن الخزانة؟
‏ انظري بنفسك.‏-

12
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
‏إنك عبقري يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,245
‏لم تكن المستلزمات بمتناول اليد من قبل.‏

14
00:00:37,328 --> 00:00:39,914
‏والأطعمة المعلبة مرتبة
وفقاً لتاريخ انتهاء الصلاحية.‏

15
00:00:41,499 --> 00:00:42,500
‏متملق.‏

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
‏ماذا قلت؟

17
00:00:50,300 --> 00:00:51,676
‏بطاقة بريد أخرى من ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,721
{\an8}‏‏"‏‏‏(جيسيكا)،‏ إنني أستمتع في (إيثاكا).‏‏"‏‏‏

19
00:00:54,804 --> 00:00:56,056
{\an8}‏‏"‏‏‏هل قمتِ بشيء ممتع مؤخراً؟

20
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
{\an8}‏أنا فعلت.‏‏"‏‏‏

21
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
{\an8}‏‏"‏‏‏آمل أنكِ بخير
كوني)‏"‏‏‏)

22
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
{\an8}‏‏"‏‏‏(كوني) البدائية‏"‏‏‏

23
00:01:00,602 --> 00:01:01,686
‏‏"‏‏‏إيثاكا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏.‏

24
00:01:02,395 --> 00:01:05,023
‏‏"‏‏‏بلومينغتون‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏إنديانا‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏أثينا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏.‏

25
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
‏لماذا تذهب إلى كل هذه الأماكن المذهلة؟

26
00:01:08,526 --> 00:01:11,571
‏حسناً،‏ لا يمكننا جميعاً تحمل تكلفة السفر
مثل ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

27
00:01:12,155 --> 00:01:13,740
‏لديّ مسؤوليات.‏

28
00:01:13,823 --> 00:01:15,700
‏لا يمكنني الرحيل متى شئت.‏

29
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‏هل أفكر في الأمر؟
بالطبع،‏ أفكر فيه طوال الوقت.‏

30
00:01:18,411 --> 00:01:20,747
‏إن كان الأمر بهذه السهولة،‏
لحصلتُ على نظارة

31
00:01:20,830 --> 00:01:24,000
‏واشتريتُ سترة جلدية ولففتُ سجائري بنفسي.‏

32
00:01:25,752 --> 00:01:27,212
‏لكنني لن أفعل ذلك أبداً.‏

33
00:01:28,338 --> 00:01:29,506
‏لأنني راشدة.‏

34
00:01:30,215 --> 00:01:32,425
‏سأصل إلى صلب الموضوع.‏

35
00:01:35,345 --> 00:01:37,138
{\an8}‏أختي،‏ يسرني سماع صوتك.‏

36
00:01:37,222 --> 00:01:38,306
{\an8}‏‏"‏‏‏لمَ تأخرتِ بالاتصال؟‏"‏‏‏

37
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
{\an8}‏كيف الحال؟

38
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
{\an8}‏‏"‏‏‏أخبريني ما قصة هذه

39
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
{\an8}‏البطاقات،‏
تريدين ذلك‏"‏‏‏

40
00:01:41,643 --> 00:01:43,144
‏كنتُ أزور الجامعات.‏

41
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
‏منذ الآن؟

42
00:01:44,562 --> 00:01:46,523
‏لكن ‏"‏‏‏جاستن‏"‏‏‏ في الصف الـ9 فحسب.‏

43
00:01:46,606 --> 00:01:49,109
‏حتى أنا أظن أنه من المبكر زيارة الجامعات.‏

44
00:01:49,192 --> 00:01:50,235
‏‏"‏‏‏جولة الجامعات
مع (إيدي)‏"‏‏‏

45
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
‏ليست من أجل ‏"‏‏‏جاستن‏"‏‏‏،‏ بل من أجلي.‏

46
00:01:52,695 --> 00:01:54,405
{\an8}‏سأعود إلى الجامعة.‏

47
00:01:54,489 --> 00:01:56,074
{\an8}‏‏"‏‏‏أنا مذهلة،‏ تعرفي عليّ.‏‏"‏‏‏

48
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

49
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

50
00:02:01,371 --> 00:02:02,997
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

51
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

52
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
‏المهاجرون الجدد

53
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

54
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

55
00:02:11,089 --> 00:02:12,215
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

56
00:02:13,133 --> 00:02:14,634
{\an8}‏‏"‏‏‏الثروة والازدهار
والاستمرارية‏"‏‏‏

57
00:02:19,222 --> 00:02:21,516
{\an8}‏اسمي ‏"‏‏‏سامانثا دي لا كروز‏"‏‏‏.‏

58
00:02:22,392 --> 00:02:25,520
{\an8}‏وأود شراء تذكرة ذهاب فقط إلى ‏"‏‏‏مراكش‏"‏‏‏.‏

59
00:02:26,354 --> 00:02:28,314
{\an8}‏-‏ في قسم المدخنين.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏-

60
00:02:29,232 --> 00:02:31,192
{\an8}‏لم أقل شيئاً،‏ إنني أجهز المائدة.‏

61
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
{\an8}‏المناديل الفاخرة.‏

62
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
{\an8}‏هل مات أحدهم؟

63
00:02:34,988 --> 00:02:38,283
{\an8}‏لا،‏‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ قادمة
لزيارة الحرم الجامعي في المنطقة.‏

64
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
{\an8}‏كعادة ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

65
00:02:40,034 --> 00:02:41,661
{\an8}‏نود جميعاً العودة إلى الجامعة.‏

66
00:02:41,744 --> 00:02:43,955
{\an8}‏وحضور صف اللغة الألمانية
وإتقان كرة الطاولة.‏

67
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
{\an8}‏لكننا راشدان ولدينا مسؤوليات.‏

68
00:02:45,915 --> 00:02:48,293
{\an8}‏أنا أدعم ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ بشكل كامل.‏

69
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
{\an8}‏أنا أيضاً،‏ إنها شجاعة.‏

70
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
{\an8}‏لا أحد منا يملك الجرأة.‏

71
00:02:51,296 --> 00:02:52,839
{\an8}‏إنها خطوة كبيرة بالنسبة لها.‏

72
00:02:52,922 --> 00:02:54,132
{\an8}‏هي لم تلتحق بالجامعة.‏

73
00:02:54,215 --> 00:02:56,176
{\an8}‏إلا إذا احتسبت جامعة التجميل.‏
لا أحد يفعل.‏

74
00:02:56,259 --> 00:02:59,012
{\an8}‏ستتمكن من الحصول على شهادة ووظيفة رائعة

75
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
{\an8}‏وإعالة عائلتها

76
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
{\an8}‏دون أن تعتمد مادياً على زوجها.‏

77
00:03:03,057 --> 00:03:04,475
{\an8}‏يحب ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ المهور حقاً.‏

78
00:03:04,726 --> 00:03:06,352
{\an8}‏والكلاب والديوك.‏

79
00:03:06,436 --> 00:03:08,771
{\an8}‏إنها تسيطر على حياتها أخيراً.‏

80
00:03:09,230 --> 00:03:12,567
{\an8}‏فكر في الأمر،‏ تحاول ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ أن تكون مثلي.‏

81
00:03:13,651 --> 00:03:14,736
{\an8}‏أحترم ذلك.‏

82
00:03:16,696 --> 00:03:17,697
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

83
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
{\an8}‏‏"‏‏‏تبدوان متعبين.‏‏"‏‏‏

84
00:03:18,865 --> 00:03:20,033
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

85
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
{\an8}‏‏"‏‏‏ليس أنتَ يا (لويس)،‏
فقط (جيسيكا).‏‏"‏‏‏

86
00:03:22,243 --> 00:03:23,620
{\an8}(‏‏"‏‏‏(كوني

87
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
{\an8}‏أهلاً!‏

88
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
{\an8}‏أنا سعيدة لرؤيتكِ‏"‏‏‏

89
00:03:30,627 --> 00:03:32,086
{\an8}‏أجل،‏ تفضلي.‏

90
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
{\an8}‏شكراً جزيلاً على استضافتي.‏

91
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
{\an8}‏‏"‏‏‏لماذا أنتِ صادقة؟

92
00:03:37,050 --> 00:03:38,092
{\an8}‏هل هذا فخ؟‏"‏‏‏

93
00:03:38,760 --> 00:03:43,139
{\an8}‏يجب أن أقول،‏ أظن أنه من الرائع
أنكِ ستلتحقين بالجامعة يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

94
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
{\an8}‏أنا فخورة بكِ يا أختي الكبيرة.‏

95
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

96
00:03:47,727 --> 00:03:49,896
{\an8}‏أعلميني بما يمكنني فعله للمساعدة.‏

97
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
{\an8}‏في الجامعة،‏ كتبتُ الملاحظات
من أجل طالبة عمياء.‏

98
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
{\an8}‏قالت إنها أفضل ملاحظات حصلت عليها.‏

99
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
{\an8}‏إذاً،‏ ربما يمكنكِ مرافقتي في جولة
في الحرم الجامعي غداً.‏

100
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
{\an8}‏أجل،‏ سأحب القيام بذلك.‏

101
00:04:02,033 --> 00:04:04,994
{\an8}‏السر هو ترميز الألوان
حين تكتبين الملاحظات،‏ هذه نصيحة مجانية.‏

102
00:04:05,078 --> 00:04:07,747
{\an8}‏لديّ عمل،‏ لذا علينا معرفة
ما سنفعله بالأولاد

103
00:04:07,830 --> 00:04:08,831
{\an8}‏بما أن أمي مسافرة.‏

104
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
‏أين الجدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏؟

105
00:04:10,208 --> 00:04:12,252
‏إنها تزور أصدقاءها في ‏"‏‏‏تالاهاسي‏"‏‏‏.‏

106
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
‏أصدقاؤها هنود من حضارة الـ‏"‏‏‏سيمينول‏"‏‏‏

107
00:04:14,379 --> 00:04:17,173
‏و‏"‏‏‏تالاهاسي‏"‏‏‏ هو نادي صغير بجانب مستنقع.‏

108
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
‏قال ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ أنه سيهتم بالأولاد
في أيّ وقت نحتاج إليه.‏

109
00:04:20,051 --> 00:04:21,427
‏يمكنكِ المكوث في غرفة الجدة.‏

110
00:04:21,511 --> 00:04:24,472
‏هيا بنا،‏ سأريكِ ما أريد فعله عندما… تنتقل.‏

111
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
‏فيلم ‏"‏‏‏اللون الأرجواني‏"‏‏‏ مؤثر للغاية.‏

112
00:04:33,439 --> 00:04:36,401
‏حين منعت الآنسة ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏صوفيا‏"‏‏‏ من رؤية ابنها.‏

113
00:04:36,484 --> 00:04:37,568
‏في عيد الميلاد!‏

114
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
…‏-‏ يا لها من قاسية
…‏ يا لها من قاسية-

115
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
‏لكنتُ استقلت أيضاً.‏

116
00:04:43,157 --> 00:04:44,325
‏لم يكن لديها خيار.‏

117
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
‏كان يجب أن يكون اسمه قسوة البيض‏"‏‏‏.‏

118
00:04:47,704 --> 00:04:49,414
‏-‏ هذا جزئي المفضل.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

119
00:04:49,497 --> 00:04:51,416
‏‏"‏‏‏ربما

120
00:04:51,499 --> 00:04:53,126
‏السماء

121
00:04:53,209 --> 00:04:54,419
‏تحاول

122
00:04:54,502 --> 00:04:55,878
‏أخبارك شيئاً ما‏"‏‏‏

123
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
‏سأغني المقطع العالي.‏

124
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
‏-‏ ربما
‏ السماء-

125
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
‏تحاول

126
00:05:01,134 --> 00:05:03,094
‏إخبارك شيئاً ما‏"‏‏‏

127
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
‏يا له من صوت رائع بالنسبة إلى قوام نحيل.‏

128
00:05:05,763 --> 00:05:07,348
‏إننا بارعتان للغاية.‏

129
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
‏‏"‏‏‏إخبارك شيئاً ما‏"‏‏‏

130
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
‏لا بدا أن الكلب يشعر هكذا طوال الوقت.‏

131
00:05:12,937 --> 00:05:14,480
‏إن الحياة معجزة حقيقية.‏

132
00:05:14,564 --> 00:05:17,358
‏إنني آكل الحشرات ولا أهتم.‏

133
00:05:20,194 --> 00:05:21,946
‏خططتُ ليوم ممتع.‏

134
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
‏-‏ هل أنتم مستعدون؟
‏ أجل!‏-

135
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
‏لم يخبرني ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ حتى بما سنفعله.‏

136
00:05:31,247 --> 00:05:33,791
‏دار مسنين!‏ هل نزور أحداً؟

137
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
‏إن جاز التعبير،‏ أجل.‏

138
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
‏إننا نزور منزلنا المستقبلي.‏

139
00:05:39,505 --> 00:05:41,674
‏تريد أن ننتقل إلى هنا؟

140
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
‏حسناً،‏ ليس الآن.‏

141
00:05:43,760 --> 00:05:44,802
‏بعد عامين أو ربما 3.‏

142
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
‏لكن عمري 28.‏

143
00:05:47,138 --> 00:05:48,348
‏سيارة ليموزين!‏

144
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
‏مرحباً.‏

145
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
‏هذا يعيد الذكريات.‏

146
00:05:54,562 --> 00:05:56,606
‏رائحة التعليم العالي

147
00:05:56,689 --> 00:06:00,568
‏صوت المعكرونة الجاهزة
في قدر من المياه الساخنة.‏

148
00:06:02,487 --> 00:06:06,240
‏يا للروعة!‏ انظري إلى حقائبهم النحيلة.‏

149
00:06:06,324 --> 00:06:08,659
‏لا بد أنها الموضة الرائجة.‏

150
00:06:10,495 --> 00:06:13,206
‏لم أدرك أنها جامعة للنساء.‏

151
00:06:13,289 --> 00:06:14,957
‏تلك نماذج الأعمال الفنية.‏

152
00:06:15,333 --> 00:06:16,376
‏وذلك رجل.‏

153
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
‏-‏ رجل؟
‏ رجل مبدع.‏-

154
00:06:21,381 --> 00:06:23,424
‏هذه جامعة ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ للتصميم والفنون.‏

155
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
‏-‏ ماذا؟
‏ هذه جامعة فنون.‏-

156
00:06:25,968 --> 00:06:27,595
‏أدرس لأصبح فنانة.‏

157
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
{\an8}‏‏"‏‏‏ كان من الأفضل أن تكوني مدمنة.‏‏"‏‏‏

158
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
(‏‏"‏‏‏كلية (أورلاندو
للتصميم والفنون‏"‏‏‏

159
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
‏أنا ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏
سأكون مرشدتكم في الجولة.‏

160
00:06:40,525 --> 00:06:44,237
‏أو كما أحب أن أعتبر نفسي،‏ مرافقتكم
في رحلتكم الإبداعية.‏

161
00:06:44,320 --> 00:06:46,489
‏تقودنا مختلة.‏

162
00:06:46,572 --> 00:06:48,574
‏محطتنا الأولى ستكون مركز الطلاب.‏

163
00:06:49,117 --> 00:06:50,368
…‏بُنيت في عام 19

164
00:06:50,451 --> 00:06:52,078
‏لمَ ستلتحقين بجامعة فنون؟

165
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
‏منذ متى تهتمين بالرسم؟

166
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
‏لم أكن أهتم،‏ حتى بضعة أشهر مضت.‏

167
00:06:56,582 --> 00:06:58,918
‏لكن حينها تشاجرت مع ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ وكنت مستاءة

168
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
‏لذا ذهبت إلى معرض الوطني للفنون

169
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
‏لأنه لديهم متجر نقانق شهية في الخارج.‏

170
00:07:03,005 --> 00:07:07,385
‏كنت أستمتع بالطعام
حين رأيت لافتة لمعرض الفنان ‏"‏‏‏فيرمير‏"‏‏‏.‏

171
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
…‏هذا

172
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
‏مؤثر للغاية!‏

173
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
‏الطعام ممنوع داخل المتحف يا سيدتي.‏

174
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
‏لم يوصّف ‏"‏‏‏فيرمير‏"‏‏‏ الحياة اليومية
في ‏"‏‏‏هولندا‏"‏‏‏ عام 1600 فحسب

175
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
‏إنما وصّف مزاجي في ذلك اليوم أيضاً.‏

176
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
‏بعد ذلك،‏ أُلهمت لأرسم،‏
وتبين أنني بارعة في الرسم.‏

177
00:07:37,832 --> 00:07:39,292
‏لذا،‏ ها نحن هنا.‏

178
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
‏كل الفنانين يجلسون على الأرض
…بين أوراق الشجر أو

179
00:07:42,962 --> 00:07:45,339
‏أبقي حقيبة يدك قريبة،‏ هناك ساحر إلى يسارك.‏

180
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
‏-‏ العميد ‏"‏‏‏أيفريتس‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏-

181
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
…‏‏"‏‏‏العالم

182
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
‏ليس سوى لوحة للخيال.‏‏"‏‏‏

183
00:07:54,724 --> 00:07:55,766
‏‏"‏‏‏هنري ديفد ثورو.‏‏"‏‏‏

184
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
‏ماذا؟

185
00:07:58,561 --> 00:07:59,645
‏استمتعوا ببقية الجولة.‏

186
00:08:00,396 --> 00:08:03,149
‏يدير العميد ‏"‏‏‏أيفريتس‏"‏‏‏ قريتنا الأسبوعية
للتعبير الحر.‏

187
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
‏عليكم القدوم.‏

188
00:08:04,317 --> 00:08:08,029
‏إنها مكان آمن للطلاب
من أجل التعبير عن ذاتهم الإبداعية

189
00:08:08,112 --> 00:08:10,072
‏من خلال العديد من الوسائط.‏

190
00:08:10,156 --> 00:08:13,159
‏لا يوجد مكان آمن من خيبة أمل والديك.‏

191
00:08:14,744 --> 00:08:15,870
‏فكروا في ذلك.‏

192
00:08:16,954 --> 00:08:18,247
‏أليس رائعاً؟

193
00:08:19,332 --> 00:08:23,503
‏إنها رحلة برية شاملة لبقية حياتنا.‏

194
00:08:23,586 --> 00:08:25,379
‏تريد أن ننتقل إلى هنا؟

195
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
‏آمل ذلك،‏ نحن على لائحة الانتظار.‏

196
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
‏نحتاج أن يموت بعض الناس أولاً.‏

197
00:08:29,717 --> 00:08:31,052
‏يشترون المزرعة.‏

198
00:08:31,135 --> 00:08:32,678
‏يذهبون في رحلة إلى الأعلى.‏

199
00:08:32,762 --> 00:08:34,013
…‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ أنا لست

200
00:08:34,096 --> 00:08:37,350
‏لديهم كرة الطاولة وألعاب لوحية
ولعبة دفع الأقراص

201
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
‏وتشكيلة واسعة من الحلوى حتى.‏

202
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
‏لا تنسى الحب أيضاً.‏

203
00:08:41,812 --> 00:08:44,148
‏أراهن أن لديهما العديد من القصص.‏

204
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
‏أنا واثق من ذلك.‏

205
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
‏جميع الأشخاص هنا من النخبة.‏

206
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
‏هذا أفضل مكان في الولاية.‏

207
00:08:49,779 --> 00:08:52,406
‏القِ نظرة في الأرجاء يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏
أريد معرفة رأيكِ.‏

208
00:08:54,534 --> 00:08:56,244
‏حسناً،‏ بالطبع.‏

209
00:08:56,577 --> 00:08:57,578
‏لا ضير من النظر.‏

210
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
{\an8}‏‏"‏‏‏النشاطات
الفطور7:‏00 صباحاً

211
00:09:00,039 --> 00:09:01,165
{\an8}‏القيلولة 1:‏00 ظهراً‏"‏‏‏

212
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
{\an8}‏العشاء في الـ4:‏00 عصراً.‏

213
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
{\an8}‏أحب هذا المكان.‏

214
00:09:07,547 --> 00:09:08,589
‏انظر إليها.‏

215
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
‏ترسم من دون أيّ قلق.‏

216
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
‏من اللطيف أنكِ تدعمينها.‏

217
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
‏إنها منسجمة جداً،‏
إنه أمر رائع.‏

218
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
‏رائع؟ إنها تهدر وقتها.‏

219
00:09:19,100 --> 00:09:21,477
‏لكن ظننتُ أنكِ سعيدة
لأنها ستعود إلى الجامعة.‏

220
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
‏جامعة؟ هكذا تسميها هي.‏

221
00:09:24,063 --> 00:09:26,482
‏أنا أسميها حمام طيور متمردة.‏

222
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
‏لا يمكنني مجاراتك في هذا.‏

223
00:09:28,150 --> 00:09:30,987
‏هل لديكِ أيّ قطعة قماش بالية
في الأرجاء يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

224
00:09:31,070 --> 00:09:32,363
‏أريد صنع لوحة فنية.‏

225
00:09:32,446 --> 00:09:35,324
‏لا،‏ لكن لو كان لديّ
لاستخدمتها في شيء عملي.‏

226
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
‏مثل الخرق.‏

227
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
‏وها هي أختي الحقيقية.‏

228
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
‏تساءلت أين ذهبتِ.‏

229
00:09:40,913 --> 00:09:44,458
‏لا أفهم لمَ قد تضيعين وقتكِ
على جامعة الفنون.‏

230
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
‏هل تظنين حقاً أنكِ ستجنين المال
من بيع لوحاتك؟

231
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
‏لم ألتحق بالجامعة لأجني المال.‏

232
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
‏بل من أجل الإثراء الشخصي.‏

233
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
‏تبدو كإهدار لكلمة ‏"‏‏‏ثراء‏"‏‏‏.‏

234
00:09:53,968 --> 00:09:56,304
‏علمتُ أنه لا يمكنكِ أن تسعدي من أجلي.‏

235
00:09:56,762 --> 00:09:58,222
‏حسناً،‏ لا أحتاج إلى موافقتك.‏

236
00:09:58,306 --> 00:10:00,975
‏سأذهب إلى متجر الأقمشة لأشتري اللوازم.‏

237
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
‏أعلميني إن احتجتِ إلى سحّابات
أو خيوط أو أقلام براقة.‏

238
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
‏‏"‏‏‏ليليان‏"‏‏‏!‏

239
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
‏انظري إلى هذين الشابين اللطيفين.‏

240
00:10:11,152 --> 00:10:12,862
‏إنهما جميلان.‏

241
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
‏أتمنى لو يمكنني أن أحتفظ بهما في جيبي.‏

242
00:10:15,323 --> 00:10:16,407
‏لا تنظر في عيونهن.‏

243
00:10:16,866 --> 00:10:19,535
‏سنبقى هنا طوال اليوم،‏
لذا ربما نصادفكما لاحقاً.‏

244
00:10:19,785 --> 00:10:20,828
‏ماذا تفعل؟

245
00:10:20,995 --> 00:10:22,246
‏ماذا تقصد؟

246
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
‏أنتَ جميل للغاية!‏

247
00:10:24,540 --> 00:10:25,708
‏إنك لطيف جداً.‏

248
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
‏مثل السنجاب.‏

249
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
‏كل هذا بسببك.‏

250
00:10:33,341 --> 00:10:35,843
‏أهلاً بكم.‏
لا بد أنك السيد ‏"‏‏‏مكمانس‏"‏‏‏.‏

251
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
‏مكتوب هنا أنك تملك قطة ولا تحب أن تُلمس.‏

252
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
‏هل ذلك صحيح؟

253
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
‏لا تقلق.‏
سنعتني جيداً بوالدكِ.‏

254
00:10:45,144 --> 00:10:46,520
‏هذا الرجل.‏

255
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
‏هل الأطباء الآخرون مضحكون بقدرك؟

256
00:10:48,814 --> 00:10:50,232
‏-‏ إنني ممرض.‏
‏ ممرض؟-

257
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
‏هذا الرجل مضحك جداً.‏

258
00:10:51,942 --> 00:10:54,153
‏-‏ لديه العديد من النكات.‏
‏ أجل.‏-

259
00:10:54,236 --> 00:10:55,529
‏إنه ليس السيد ‏"‏‏‏مكمانس‏"‏‏‏.‏

260
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
‏-‏ لا.‏
‏ وقعنا على استمارات اليوم.‏-

261
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
‏فهمت.‏

262
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
‏إذاً،‏ تفضلوا.‏

263
00:11:00,451 --> 00:11:03,120
‏ارتدوا هذه التصاريح
لكي نعلم أنكم ضيوف معتمدون.‏

264
00:11:03,579 --> 00:11:05,081
‏ما معنى ‏"‏‏‏لا تقوموا بالإنعاش‏"‏‏‏؟

265
00:11:05,748 --> 00:11:06,791
‏آسف.‏ أعطني هذه.‏

266
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
‏الدعوة عامة.‏

267
00:11:12,380 --> 00:11:13,464
‏حمّامان ونصف،‏ لطيف.‏

268
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
‏إنني أعتبر خزانة سخان المياه نصف حمّام.‏

269
00:11:16,801 --> 00:11:18,052
‏لهذا أنتِ الأفضل.‏

270
00:11:18,135 --> 00:11:21,806
‏لا،‏ أنا الأفضل لأنني اعمل بجهد.‏

271
00:11:22,223 --> 00:11:25,393
‏لأن هذا ما يفعله الراشدون المسؤولون.‏

272
00:11:25,476 --> 00:11:28,437
‏لا يهدرون وقتهم على صنع اللوحات.‏

273
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
‏اسمعي،‏ أعلم أنه لا يعجبكِ
نمط حياة حياة ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

274
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
‏لكن يمكنها فعل ما يحلو لها.‏

275
00:11:33,442 --> 00:11:35,986
‏ما كان يجب أن أتوقع أن تتغير ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

276
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
‏إنها عديمة المسؤولية كعادتها.‏

277
00:11:38,322 --> 00:11:39,323
‏جامعة الفنون!‏

278
00:11:40,324 --> 00:11:42,702
‏كلمتان بلا معنى.‏
ولا تنتميان إلى نفس الجملة حتى.‏

279
00:11:42,785 --> 00:11:44,829
‏مثل كلمة التايلاندي أو الليمون.‏

280
00:11:45,204 --> 00:11:46,497
‏أو حزام الفستق.‏

281
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
‏لا،‏ هذا منطقي بالنسبة إليّ.‏

282
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
‏إنها طريقة سهلة لتناول الوجبات بسرعة.‏

283
00:11:50,835 --> 00:11:54,380
‏أتمنى لو أنهم صنعوا أحزمة بالفستق!‏

284
00:11:54,797 --> 00:11:57,633
‏آسف،‏ لا أفهم سبب أهمية الأمر.‏

285
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
‏لماذا نحن في مؤخرة المرآب؟
هنا تتواجد العناكب.‏

286
00:12:05,766 --> 00:12:08,060
‏لا ندخل إلى منزلهم ولا يدخلون إلى منزلنا.‏

287
00:12:08,227 --> 00:12:09,311
‏آسف،‏ ابتعد عني.‏

288
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
‏أريد أن أريكَ شيئاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
أرجو أن لا يخيب ظنكَ بي.‏

289
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
‏لوحات قديمة!‏

290
00:12:19,572 --> 00:12:21,031
‏لنخرج من هنا يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

291
00:12:21,115 --> 00:12:22,658
‏لديّ شعور سيئ حول هذا الأمر.‏

292
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
‏أنا من رسمتها.‏

293
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
‏ماذا؟

294
00:12:25,828 --> 00:12:26,829
‏أنتِ ترسمين؟

295
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
‏كنت أقوم بذلك يومياً.‏

296
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
‏هذه تدعى ‏"‏‏‏بيغل‏"‏‏‏.‏

297
00:12:32,668 --> 00:12:33,919
‏وهذه ‏"‏‏‏الصدفة‏"‏‏‏.‏

298
00:12:34,920 --> 00:12:36,088
‏‏"‏‏‏الحصان والمهر‏"‏‏‏.‏

299
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
‏‏"‏‏‏البتول العاطلة عن العمل‏"‏‏‏.‏

300
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
‏‏"‏‏‏أفوكادو في الوعاء‏"‏‏‏.‏

301
00:12:42,887 --> 00:12:44,680
‏‏"‏‏‏(تيموثي) و(ريبيكا)‏"‏‏‏.‏

302
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
‏‏"‏‏‏حمار وحشي وزرافة‏"‏‏‏.‏

303
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
‏‏"‏‏‏حمار وحشي يرتدي قبعة‏"‏‏‏.‏

304
00:12:51,395 --> 00:12:53,063
‏‏"‏‏‏حمار وحشي يرتدي سروالاً قصيراً‏"‏‏‏.‏

305
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
‏‏"‏‏‏(دان كويل)‏"‏‏‏.‏

306
00:12:57,443 --> 00:12:58,569
‏ما كل هذا؟

307
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
‏لوحاتي يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

308
00:13:01,822 --> 00:13:03,574
‏أحببتُ الرسم أيضاً.‏

309
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
‏قبل حادثة النقانق ورؤيتك لوحة
‏"‏‏‏الفتاة ذات القرط اللؤلؤي‏"‏‏‏.‏

310
00:13:07,495 --> 00:13:09,079
‏لماذا لم تخبريني عن هذا؟

311
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
‏هل تشعرين بالغيرة؟

312
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
‏لمَ قد أشعر بالغيرة؟

313
00:13:13,584 --> 00:13:16,629
‏لأنكِ تخليتِ عن حلمك وأنا أعيش حلمي.‏

314
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
‏لا!‏

315
00:13:18,130 --> 00:13:21,217
‏أحب الرسم،‏ لكنني تخليتُ عنه
قبل الذهاب إلى الجامعة

316
00:13:21,300 --> 00:13:24,178
‏لأنه كان عليّ أن أنضج وأصبح جدية.‏

317
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
‏وهذا ما عليكِ فعله أيضاً.‏

318
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
‏لن أتخلى عن الرسم.‏

319
00:13:28,432 --> 00:13:29,558
‏إنه شغفي.‏

320
00:13:29,642 --> 00:13:31,393
‏جميعنا أخوات هنا يا رفاق.‏

321
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
‏لنخرج من جحر العناكب
…ونفتح زجاجة من المشروب

322
00:13:33,979 --> 00:13:36,524
‏شغفك!‏ من يجد الوقت ليلاحق شغفه؟

323
00:13:36,607 --> 00:13:38,692
‏أنا أجد الوقت لأنه يسعدني

324
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
‏ويساعدني على تحسين
الجوانب الأخرى من حياتي.‏

325
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
‏إنه لا يجعلكِ أفضل،‏ بل يجعلكِ أنانية.‏

326
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
‏يجب أن تكون الأولوية لعائلتك يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

327
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
‏هل تعلمين أين ابنكِ حتى؟

328
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
‏أين هو يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏؟

329
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
‏مع والده.‏

330
00:13:51,288 --> 00:13:53,999
‏على الأغلب في ‏"‏‏‏بروكستون‏"‏‏‏
يتفقد حوض الأسماك المتطور.‏

331
00:13:59,255 --> 00:14:00,756
‏‏"‏‏‏سيلفر فلامينغو‏"‏‏‏

332
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
‏يؤلمني الابتسام.‏

333
00:14:27,449 --> 00:14:29,285
‏-‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟
‏ لماذا تركضين؟-

334
00:14:29,368 --> 00:14:31,620
‏عمري 28 عاماً،‏ يمكنني الركض متى شئت.‏

335
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
‏تركضين وأنتِ حافية؟ مثل متشرد مستعجل.‏

336
00:14:33,747 --> 00:14:35,374
‏هذا ما يفعله اليافعون يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

337
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
‏نحن نركض.‏

338
00:14:37,167 --> 00:14:39,253
‏لأن حياتنا بأكملها لنعيشها.‏

339
00:14:39,336 --> 00:14:41,422
‏أظن أنّ عليك التمهل قليلاً.‏

340
00:14:41,505 --> 00:14:44,300
‏التمهل؟ لا سوف أسرع.‏

341
00:14:45,009 --> 00:14:46,218
‏هذا ما سأفعله.‏

342
00:14:54,935 --> 00:14:56,145
‏وركي.‏

343
00:15:00,190 --> 00:15:01,567
‏ماذا تفعلين؟

344
00:15:01,650 --> 00:15:02,860
‏حان وقت التخلص من هذه.‏

345
00:15:03,193 --> 00:15:05,821
‏لا أعلم لماذا أبقيتها في المقام الأول،‏
إنها شنيعة.‏

346
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
‏لا!‏

347
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
‏هذه لوحة رائعة.‏

348
00:15:08,657 --> 00:15:10,117
‏يا له من كنغر جميل.‏

349
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
‏إنها لوحة ‏"‏‏‏قيامة القديس‏"‏‏‏.‏

350
00:15:13,662 --> 00:15:16,498
‏-‏ أجل،‏ بالطبع إنها كذلك.‏
‏ ليس عليكَ التظاهر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

351
00:15:16,957 --> 00:15:18,208
‏أعلم أنها ليست جيدة.‏

352
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
‏حسناً،‏ ليست جيدة.‏

353
00:15:20,127 --> 00:15:22,129
‏لا يهم،‏ يجب أن تواصلي الرسم.‏

354
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
‏إنها هواية.‏

355
00:15:23,297 --> 00:15:26,008
‏الرائع في الهوايات
أنه ليس عليكِ أن تكوني بارعة فيها

356
00:15:26,091 --> 00:15:27,968
‏-‏ عليكِ فقط الاستمتاع بها.‏
‏ هوايات؟-

357
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
‏هذا سخيف.‏

358
00:15:29,553 --> 00:15:34,224
‏أركز على الأشياء العملية فحسب،‏
هل رأيت تأكيداتي الصباحية؟

359
00:15:34,475 --> 00:15:37,227
‏‏"‏‏‏رياضيات -‏ علوم -‏ معلوماتية -‏ أعمال
عين النمر‏"‏‏‏

360
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
‏ليس لديّ وقت للهوايات.‏

361
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
‏لديّ عمل وهذه العائلة.‏

362
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
‏حسناً،‏ أنا لديّ عمل وهذه العائلة
ولديّ هوايات.‏

363
00:15:44,735 --> 00:15:47,237
…‏بلياردو والطعام الحار والتنس والكلارينيت

364
00:15:47,321 --> 00:15:49,949
‏-‏ كلارينيت؟
‏ أنا أحب الخشب المميز.‏-

365
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
‏هل يمكنك تخيل أن نشرح لوالدينا

366
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
‏فكرة الهوايات؟

367
00:15:54,578 --> 00:15:56,038
…‏‏"‏‏‏أبي،‏ في وقت فراغي

368
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
‏آسفة،‏ أولاً لديّ وقت فراغ.‏

369
00:15:59,541 --> 00:16:00,918
‏شيء لم يكن لديك.‏

370
00:16:01,210 --> 00:16:05,464
‏وفي ذلك الوقت،‏ أمارس النشاطات
التي استمتع بها وتكلف المال

371
00:16:05,673 --> 00:16:09,134
‏لكن لا تجني الأرباح ولا تفيد عائلتي.‏

372
00:16:09,343 --> 00:16:12,179
‏لا،‏ أقوم بها لأنها تشعرني بالسعادة.‏

373
00:16:12,680 --> 00:16:13,889
‏لأنني أحب الخشب؟‏"‏‏‏

374
00:16:14,014 --> 00:16:16,684
‏اسمعي،‏ كان ذلك زمناً مختلفاً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

375
00:16:16,934 --> 00:16:19,228
‏كان والدانا في وضع النجاة،‏ أما نحن فلا.‏

376
00:16:19,311 --> 00:16:22,398
‏أصبح من حقنا تخصيص حيّز للاهتمامات.‏

377
00:16:23,023 --> 00:16:24,650
‏لا أعلم،‏ لا يبدو هذا صائباً.‏

378
00:16:24,733 --> 00:16:25,859
‏سيرغبون بذلك من أجلنا

379
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
‏كما نريد حياة أفضل لأطفالنا.‏

380
00:16:27,903 --> 00:16:29,196
‏من الصعب إيجاد الوقت.‏

381
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
‏قضيت الساعة الأخيرة تتشاجرين مع أختك

382
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
‏يمكنكِ إيجاد الوقت.‏

383
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
‏من اللطيف رؤيتكما
على وفاق كنوع من التغيير.‏

384
00:16:38,163 --> 00:16:41,166
‏اسمعي،‏ أعلم أنكِ ظننتِ أن ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏
كانت تحاول أن تصبح مثلك

385
00:16:41,250 --> 00:16:44,086
‏لكن ربما هذه المرة
يمكنك أن تحاولي أن تصبحي مثل ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏.‏

386
00:16:46,046 --> 00:16:48,549
‏أحببتِ الحمار الوحشي جداً،‏ أليس كذلك؟

387
00:16:51,176 --> 00:16:52,553
‏هذه المفضلة لديّ.‏

388
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
‏هذا بيانو.‏

389
00:16:57,057 --> 00:17:00,352
‏ها نحن ذا،‏ ما أجمل العودة إلى المنزل.‏

390
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
‏حسناً.‏

391
00:17:02,354 --> 00:17:04,106
‏-‏ ها أنتِ ذي،‏ احذري.‏
‏ تمهلي.‏-

392
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
‏شكراً لكم.‏

393
00:17:06,108 --> 00:17:07,609
‏هذا سيشعركِ بالتحسن.‏

394
00:17:07,693 --> 00:17:09,236
‏إنها مجموعة الجدة.‏

395
00:17:09,903 --> 00:17:11,155
‏عمري 28.‏

396
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
‏أنتِ كذلك.‏

397
00:17:12,322 --> 00:17:14,533
‏تفضلي،‏ إنه كيس ثلج من أجل وركك.‏

398
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
‏استعملته على خدّي سابقاً،‏ إنه فعال.‏

399
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
‏وتناولي تشكيلة الطعام بنكهة البيبروني.‏

400
00:17:22,124 --> 00:17:24,334
‏يجب أن نذهب،‏
نفذت مني كل الأحاديث الجانبية.‏

401
00:17:24,418 --> 00:17:27,421
‏-‏ شكراً على اليوم الممتع.‏
‏ شكراً أيها الفتيان،‏ إنكم رائعون.‏-

402
00:17:27,504 --> 00:17:29,465
‏-‏ أتمنى لكِ التحسن.‏
‏ اعتنوا بأنفسكم.‏-

403
00:17:29,548 --> 00:17:31,383
‏إننا فتيان جيدون،‏ أليس كذلك؟

404
00:17:31,467 --> 00:17:32,551
‏لا بأس بنا.‏

405
00:17:34,011 --> 00:17:37,014
‏آسف لأنكِ مررت بوقت عصيب اليوم.‏

406
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
‏ظننتُ أن المكان هناك سيعجبكِ.‏

407
00:17:39,641 --> 00:17:43,562
‏كان المكان جيداً،‏
إنه من أجل نهاية حياة الناس وحسب.‏

408
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
‏ونحن في بداية حياتنا.‏

409
00:17:45,731 --> 00:17:48,609
‏حسناً،‏ لستُ متأكداً بشأن بذلك.‏

410
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
‏ربما في منتصف حياتنا.‏

411
00:17:50,527 --> 00:17:52,905
‏اسمع،‏ أعلم أنه هناك فارق في العمر بيننا

412
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
‏لكنني لا أفكر فيه أبداً.‏

413
00:17:55,574 --> 00:17:57,576
‏وحين كنتُ هناك،‏ هذا كل ما فكرتُ فيه.‏

414
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
‏بقدر ما أكره التفكير في الأمر

415
00:17:59,703 --> 00:18:02,122
‏أريد أن أحرص على أنه يتم الاعتناء بك

416
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
‏إن حدث لي شيء.‏

417
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
‏لا أريد أن تكوني وحيدة.‏

418
00:18:05,375 --> 00:18:07,169
‏هذا لطيف جداً يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

419
00:18:07,252 --> 00:18:09,505
‏-‏ لكن لن أكون وحيدة.‏
‏ علمت ذلك.‏-

420
00:18:10,130 --> 00:18:12,716
‏من هو؟ هل هو الممثل ‏"‏‏‏آليك بولدوين‏"‏‏‏؟

421
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‏أجل،‏ إنه ‏"‏‏‏آليك بولدوين‏"‏‏‏.‏

422
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
‏إنه يعرف يا ‏"‏‏‏آليك‏"‏‏‏.‏

423
00:18:17,679 --> 00:18:19,473
‏هيا اخرج من تحت الأريكة.‏

424
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
‏لا،‏ كنت أقصد لن أكون وحيدة هنا.‏

425
00:18:22,726 --> 00:18:25,521
‏انظر إلى مجتمعنا،‏
أصدقاؤنا يعيشون في المنزل المجاور.‏

426
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل،‏ سأكون بخير.‏-

427
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
‏وأنتَ أيضاً.‏

428
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
‏هذه جيدة.‏

429
00:18:32,277 --> 00:18:34,780
‏لكن تشكيلتي المفضلة هي ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

430
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
‏هل أنا الجبن أو أنبوب البسكويت المملح؟

431
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
‏لمَ لا تأتي إلى هنا وتكتشف ذلك.‏

432
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
‏‏"‏‏‏قرية التعبير الحر
أهلاً بالجميع‏"‏‏‏

433
00:18:56,260 --> 00:18:57,761
{\an8}(‏‏"‏‏‏(كوني

434
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
{\an8}‏أنا آسفة.‏‏"‏‏‏

435
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
{\an8}‏‏"‏‏‏أختي

436
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
{\an8}‏لقد كنتِ في بالي‏"‏‏‏

437
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
{\an8}‏‏"‏‏‏إنكِ محقة.‏‏"‏‏‏

438
00:19:04,810 --> 00:19:07,187
{\an8}‏‏"‏‏‏ويا أختي‏"‏‏‏

439
00:19:07,271 --> 00:19:08,397
{\an8}‏‏"‏‏‏شعرتُ بالغيرة قليلاً‏"‏‏‏

440
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
{\an8}‏‏"‏‏‏إننا فريدتان من نوعنا

441
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
{\an8}‏لذا يا أختي‏"‏‏‏

442
00:19:13,360 --> 00:19:14,653
{\an8}‏‏"‏‏‏قومي بذلك إن كان سيسعدك‏"‏‏‏

443
00:19:14,736 --> 00:19:18,866
{\an8}‏‏"‏‏‏سأراقبكِ

444
00:19:20,159 --> 00:19:22,452
{\an8}‏أراهن أنك تظنين أنني لا أجيد شيئاً‏"‏‏‏

445
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
{\an8}‏‏"‏‏‏أقدر ذلك.‏‏"‏‏‏

446
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
{\an8}‏‏"‏‏‏إلا غناء الألحان‏"‏‏‏

447
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
{\an8}‏‏"‏‏‏وأتفهم ذلك.‏‏"‏‏‏

448
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
{\an8}‏‏"‏‏‏يا أختي

449
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
{\an8}‏لديّ بعض الأخبار لكِ‏"‏‏‏

450
00:19:32,421 --> 00:19:33,672
{\an8}‏‏"‏‏‏إنك تعتنين بي فحسب.‏‏"‏‏‏

451
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
{\an8}‏‏"‏‏‏أنا شخص مهم‏"‏‏‏

452
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
‏لا أعرف هذه الأغنية.‏

453
00:19:36,758 --> 00:19:40,679
‏‏"‏‏‏آمل أنكِ تدركين أهميتكِ

454
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
{\an8}‏التنازع‏"‏‏‏

455
00:19:46,894 --> 00:19:48,061
{\an8}‏‏"‏‏‏سأدعمكِ.‏‏"‏‏‏

456
00:19:48,145 --> 00:19:50,814
{\an8}‏‏"‏‏‏سلكت ذلك الطريق الموحش

457
00:19:50,898 --> 00:19:53,775
{\an8}‏ورأيت غروب الشمس‏"‏‏‏

458
00:19:53,859 --> 00:19:55,402
{\an8}‏‏"‏‏‏وأتمنى أن تمثل (أوبرا) أكثر.‏

459
00:19:57,112 --> 00:19:58,113
{\an8}‏شكراً.‏‏"‏‏‏

460
00:19:58,197 --> 00:19:59,781
{\an8}‏‏"‏‏‏لكن ثقي بي

461
00:19:59,865 --> 00:20:02,910
{\an8}‏لن يسيطر عليّ الأوغاد‏"‏‏‏

462
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
{\an8}‏‏"‏‏‏أوافقك الرأي،‏
أوبرا) ممثلة رائعة‏"‏‏‏)

463
00:20:06,622 --> 00:20:08,790
{\an8}‏‏"‏‏‏لذا دعيني أخبركِ شيئاً يا أختي‏"‏‏‏

464
00:20:08,874 --> 00:20:09,958
{\an8}‏‏"‏‏‏(أوبرا) هي الأفضل.‏‏"‏‏‏

465
00:20:11,627 --> 00:20:14,171
{\an8}‏‏"‏‏‏تذكري من أنتِ

466
00:20:14,254 --> 00:20:15,923
{\an8}‏ما من أحد‏"‏‏‏

467
00:20:16,006 --> 00:20:17,507
{\an8}‏‏"‏‏‏(غايل) محظوظة
لأن (أوبرا) صديقتها‏"‏‏‏

468
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
{\an8}‏‏"‏‏‏سيسرق أغراضكِ‏"‏‏‏

469
00:20:19,384 --> 00:20:20,385
{\an8}‏‏"‏‏‏أحسد (غايل) جداً‏"‏‏‏

470
00:20:20,469 --> 00:20:22,971
‏‏"‏‏‏يا أختي

471
00:20:23,055 --> 00:20:28,310
‏‏"‏‏‏من المؤكد أننا لا نمتلك الكثير من الوقت

472
00:20:29,770 --> 00:20:35,025
‏لذا ارقصي يا أختي‏"‏‏‏

473
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
‏مفاجأة.‏

474
00:20:44,493 --> 00:20:45,911
‏أهلاً بكِ في مرسمك الجديد.‏

475
00:20:45,994 --> 00:20:49,164
‏بصراحة،‏ صرخت كثيراً
وأنا أتخلص من تلك العناكب.‏

476
00:20:49,248 --> 00:20:51,250
‏أحببته يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ شكراً.‏

477
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
‏أرى أنك حافظتَ على لوحة ‏"‏‏‏بدون اسم 3‏"‏‏‏.‏

478
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
‏إنها من لوحاتي المفضلة.‏

479
00:20:59,591 --> 00:21:01,301
{\an8}‏حسناً،‏ سأذهب لتوضيب غداء الصبيان.‏

480
00:21:01,385 --> 00:21:03,262
{\an8}‏لا.‏

481
00:21:03,345 --> 00:21:07,099
{\an8}‏أنا من سيحضر الغداء اليوم،‏
لذا ارسمي واستمتعي.‏

482
00:21:10,811 --> 00:21:13,605
{\an8}‏لا.‏

483
00:21:13,981 --> 00:21:15,774
{\an8}‏يمكنني ريّ النباتات أيضاً،‏
ارسمي.‏

484
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
{\an8}‏لا.‏

485
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
{\an8}‏سأصرخ على ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أيضاً.‏

486
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
{\an8}‏وأثني على ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

487
00:21:28,870 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

