﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,547
‏هل تصدق أنّ عيد الحب اقترب؟

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,923
‏هل تذكرين آخر عيد حب؟

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,218
‏حين مارسنا نشاطنا على طاولة المطبخ.‏

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,804
‏لا أطيق الانتظار
لأفعل ذلك معك مجدداً هذا العام.‏

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
‏حساب الضرائب هي أفضل طريقة لقضاء العطلة.‏

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
‏قل ‏"‏‏‏ثغرة‏"‏‏‏.‏

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,351
‏ثغرة.‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:24,816
‏لنحرص على عدم إرسال
استمارات 1099 متأخرة

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
‏حتى نبدأ.‏

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,616
‏ما هذه؟

11
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
‏أياً كانت،‏ إنها تخيفني.‏

12
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
‏احضر الأطفال.‏

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,086
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,796
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,923
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,341
‏المهاجرون الجدد

17
00:00:50,425 --> 00:00:52,719
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

18
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

19
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

20
00:00:57,098 --> 00:01:00,018
‏دعاني أستوضح الأمر،‏
وجدتما شطيرة بسطرمة

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,645
‏غير مغلفة ولم يؤكل منها في صندوق بريدكما؟

22
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
{\an8}‏أجل.‏

23
00:01:03,813 --> 00:01:04,939
{\an8}‏موجودة هناك فحسب.‏

24
00:01:05,023 --> 00:01:08,818
{\an8}‏ما معنى هذا أيها الشرطي ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏؟
هل هذا تحذير أو تهديد؟

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
{\an8}‏كان العلم مرفوعاً،‏
هم أرادوا أن نجدها.‏

26
00:01:10,862 --> 00:01:11,696
{\an8}‏من ‏"‏‏‏هم‏"‏‏‏؟

27
00:01:11,780 --> 00:01:13,823
{\an8}‏لا نعلم!‏ هذا عملك!‏

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
{\an8}‏لا أحد يقوم بعمله.‏

29
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
{\an8}‏لم يعد أحد يقوم بعمل جيد.‏

30
00:01:17,077 --> 00:01:19,370
{\an8}‏في الحقيقة،‏ حصلتُ على ترقية.‏

31
00:01:19,454 --> 00:01:22,123
{\an8}‏بأيّ حال،‏ شطائر صندوق البريد
ليست من اختصاص الشرطة.‏

32
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
{\an8}‏هذا من اختصاص حراس الحي.‏

33
00:01:24,125 --> 00:01:26,211
{\an8}‏لكن لا يوجد منهم في حيّنا.‏

34
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}‏لكن يبدو ذلك مثيراً للاهتمام.‏

35
00:01:28,296 --> 00:01:31,174
{\an8}‏مراقبة جيرانك،‏ هذا يليق بـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

36
00:01:32,175 --> 00:01:34,135
{\an8}‏يليق جداً بـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

37
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
{\an8}‏شكراً أيها الشرطي ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏.‏

38
00:01:35,720 --> 00:01:38,264
‏العريف ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏.‏

39
00:01:39,682 --> 00:01:40,725
‏‏"‏‏‏المطعم‏"‏‏‏

40
00:01:42,393 --> 00:01:45,730
{\an8}‏حسناً يا سادتي،‏
بما أنني أصبحت منحرفاً بعض الشيء هذا العام

41
00:01:45,814 --> 00:01:47,690
{\an8}‏أظن أنه من المناسب أن أذكر موضوع

42
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
{\an8}‏الحفل الراقص يوم الجمعة للنقاش.‏

43
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
{\an8}‏انتظر،‏ أيّ حفل راقص؟

44
00:01:50,568 --> 00:01:52,362
{\an8}‏ركز معنا يا ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏!‏

45
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
{\an8}‏دائماً يفعل هذا.‏

46
00:01:53,530 --> 00:01:54,864
{\an8}‏الحفل الراقص في عيد الحب.‏

47
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
{\an8}‏يقيمها كشافة ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏
لجمع التبرعات

48
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
{\an8}‏لطلاب الثانوية
في المقاطعة الشرقية لمدرسة ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

49
00:01:59,577 --> 00:02:02,705
{\an8}‏أتمنى أن يدير كشافة ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏
الحقل الراقص أفضل مما يديرون المنظمة.‏

50
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
{\an8}‏‏"‏‏‏بيع الكعك!‏‏"‏‏‏

51
00:02:03,706 --> 00:02:04,582
{\an8}‏إنكن فاشلات!‏

52
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
‏لا أحد يحبكن!‏
يحبون الكعك!‏

53
00:02:07,335 --> 00:02:09,420
‏لديكن بنية إدارية مسطحة!‏

54
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
‏كيف تأخذن القرارات؟

55
00:02:11,506 --> 00:02:13,216
‏أخبرتني أختي ‏"‏‏‏كورديت‏"‏‏‏ بالأمر.‏

56
00:02:13,299 --> 00:02:15,468
{\an8}‏تقول الأسطورة إنه حيث يقبّل الجميع بعضهم.‏

57
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
{\an8}‏لذا،‏ هذه أفضل فرصة لنا لنقبّل أحداً
قبل المدرسة الثانوية.‏

58
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
{\an8}‏استيقظ ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏ جميعاً.‏

59
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
{\an8}‏يا رفاق،‏ استيقظ ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏.‏

60
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
{\an8}‏أذكر قبلتي الأولى في عام 1993.‏

61
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
{\an8}‏أو 1994؟ من الصعب التذكر.‏

62
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
{\an8}‏قبّلت الكثير من الفتيات في العاصمة.‏

63
00:02:28,481 --> 00:02:29,941
{\an8}‏لم أرك تقبّل ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

64
00:02:30,024 --> 00:02:32,527
{\an8}‏صحيح،‏ لم نتبادل القبل بعد.‏

65
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
{\an8}‏نأخذ الأمور بروية

66
00:02:33,778 --> 00:02:36,239
{\an8}‏لكنني واثق أنني سأقبّلها في الحفل الراقص.‏

67
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
{\an8}‏الضوء الوحيد هو كرة الديسكو
ومصباح أرضي واحد.‏

68
00:02:39,325 --> 00:02:41,828
{\an8}‏يوجد العديد من المناطق الغير مراقبة

69
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
{\an8}‏في ذلك المركز الاجتماعي.‏

70
00:02:47,458 --> 00:02:49,335
‏أردنا أنا و‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ أن نشكر الجميع

71
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
‏على هدية الترحيب بنا في الحي

72
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
‏التي أعطيتمونا إياها.‏

73
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
‏الضفدع هو حيواني المفضل

74
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
‏بعد الزرافة والفيل والقرد.‏

75
00:03:00,221 --> 00:03:02,682
‏البشر في أسفل القائمة.‏

76
00:03:02,765 --> 00:03:04,642
{\an8}‏حسناً،‏ شكراً لك يا ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

77
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
{\an8}‏سندون ذلك في الملاحظات.‏

78
00:03:06,644 --> 00:03:07,979
{\an8}‏هذا من دواعي سرورنا يا ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏.‏

79
00:03:08,062 --> 00:03:09,105
{\an8}‏أعتذر عن التأخير

80
00:03:09,189 --> 00:03:11,441
{\an8}‏لكن لم يشارك الجميع في الوقت المحدد.‏

81
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
{\an8}‏لحسن الحظ،‏ تدخل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

82
00:03:13,109 --> 00:03:15,278
‏وغطى آخر 12 دولاراً من التكاليف المتأخرة.‏

83
00:03:16,321 --> 00:03:18,990
‏دعيني أحزر،‏ ما زلتِ لا تملكين النقود.‏

84
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
‏نسيتها مجدداً.‏

85
00:03:20,491 --> 00:03:23,077
‏آسفة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ سأدفع في المرة المقبلة،‏
هذا وعد.‏

86
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
‏تفكيري مشغول لأنني أم.‏

87
00:03:26,164 --> 00:03:27,999
…‏حسناً،‏ إن كان هذا كل شيء إذا

88
00:03:28,082 --> 00:03:31,127
‏في الحقيقة،‏ لديّ أمر جدّي أود مناقشته.‏

89
00:03:32,378 --> 00:03:33,630
‏تعرض منزلنا للهجوم.‏

90
00:03:35,089 --> 00:03:36,633
‏أجل،‏ ذلك صحيح.‏

91
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
…‏ذهبنا أنا وزوجي لتفقد البريد وعثرنا على

92
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
‏شطيرة بسطرمة في صندوق بريدنا.‏

93
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
‏كان أمراً مخيفاً.‏

94
00:03:46,851 --> 00:03:50,813
‏لهذا أقترح أن نعيّن حراساً للحي.‏

95
00:03:51,314 --> 00:03:53,650
‏أعلم أن بعضكم يظن أنني أبالغ في ردة فعلي

96
00:03:53,733 --> 00:03:55,693
…‏كما ظنت الشرطة،‏ لكن أنا

97
00:03:55,777 --> 00:03:56,861
‏لا نظن ذلك.‏

98
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
‏لا أريد شطيرة في صندوق بريدي.‏

99
00:03:58,905 --> 00:03:59,781
‏من يريد ذلك؟

100
00:04:00,448 --> 00:04:01,491
‏حقاً؟

101
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
‏هذا مذهل،‏ لديّ الكثير من الأفكار الرائعة.‏

102
00:04:04,410 --> 00:04:05,536
‏عظيم.‏

103
00:04:05,620 --> 00:04:07,914
‏سنضعها خطة اجتماع الأسبوع القادم للرابطة.‏

104
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‏شكراً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

105
00:04:13,670 --> 00:04:15,088
‏‏"‏‏‏تفكير الأم‏"‏‏‏؟

106
00:04:15,171 --> 00:04:17,966
‏أظن أنّ إنجاب طفل
يعطيك الإذن لتقليل احترام الناس.‏

107
00:04:18,049 --> 00:04:19,592
…‏-‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
‏ حين تقرض المال-

108
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
‏يجب أن تكون راضياً إن لم تسترجعها أبداً.‏

109
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
‏أعلم ذلك.‏

110
00:04:24,555 --> 00:04:27,934
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ تعال وألقِ نطرة
على أفكاري الرائعة من أجل حراسة الحيّ.‏

111
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
‏-‏ هل هذه كاميرات مراقبة؟
‏ أجل.‏-

112
00:04:30,103 --> 00:04:33,523
‏وسأقترح أيضاً أن نبدأ دورية تطوعية ليلية

113
00:04:33,606 --> 00:04:36,484
‏ونضع خط اتصال سرياً يتصل بي مباشرة.‏

114
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
‏‏"‏‏‏(جيسيكا وانغ).‏ رأيت لصاً؟

115
00:04:39,821 --> 00:04:43,116
‏استخدم الصواعق الكهربائية التي وزعتها،‏
اصعقه في المنطقة.‏

116
00:04:44,742 --> 00:04:46,327
{\an8}‏‏"‏‏‏حراسة الحي.‏

117
00:04:46,786 --> 00:04:49,038
{\an8}‏يجب على الناس مراقبة أغراضها الخاصة

118
00:04:49,205 --> 00:04:54,669
{\an8}‏لهذا أُبقي كل نقودي مخبأة في هذا المنزل.‏

119
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
{\an8}‏عليكِ وضع نقودك في المصرف يا جدتي.‏

120
00:04:57,505 --> 00:04:58,756
{\an8}‏ليست بأمان في هذا المنزل.‏

121
00:04:59,382 --> 00:05:01,134
{\an8}‏أراهن أنك لا تستطيع إيجادها.‏

122
00:05:01,801 --> 00:05:02,844
‏جدتي.‏

123
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
‏جدتي الطيبة.‏

124
00:05:04,679 --> 00:05:07,890
‏لا تملكين فكرة عما سأفعله لأجدها.‏

125
00:05:07,974 --> 00:05:09,976
‏حتى إنني ابتكرت اسماً ذكياً لها.‏

126
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‏‏"‏‏‏رابطة حراسة الحيّ.‏‏"‏‏‏

127
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‏‏"‏‏‏ر.‏ح.‏ح‏"‏‏‏

128
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
‏ماذا؟ هل تتحدثون عن ‏"‏‏‏دري‏"‏‏‏؟

129
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
‏بل عن حراسة الحيّ.‏

130
00:05:17,984 --> 00:05:20,862
‏اختاري اسماً جديداً يا أمي،‏
لأن ‏"‏‏‏ر.‏ح.‏ح‏"‏‏‏ مأخوذ.‏

131
00:05:20,945 --> 00:05:21,904
‏إلى ماذا يرمز؟

132
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
‏لا يمكنني القول.‏

133
00:05:31,164 --> 00:05:32,081
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏!‏

134
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ إنه ليس وقتاً مناسباً.‏

135
00:05:35,501 --> 00:05:37,420
‏بحقك!‏ دعني أدخل.‏

136
00:05:40,048 --> 00:05:42,842
‏أزيد استعارة زجاجة عطر ‏"‏‏‏بولو‏"‏‏‏
الخاصة بالمجموعة للحفل.‏

137
00:05:42,925 --> 00:05:44,677
…‏سأرش ملابسي مسبقاً،‏ لذا

138
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
‏يوم في المنتجع،‏ هذا جيد.‏

139
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
‏أنا مشغول جداً الآن يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

140
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‏-‏ ما هذا؟
…‏ لا شيء،‏ لا-

141
00:05:52,685 --> 00:05:54,020
{\an8}‏‏"‏‏‏دليل كشافة (سبارو)؟‏"‏‏‏

142
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
…‏لا

143
00:06:00,485 --> 00:06:03,363
‏ما هذا يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟
ظننتك قلت إنك تكره الكشافة.‏

144
00:06:03,446 --> 00:06:07,116
‏قلت ذلك حتى لا يشتبه أحد باني من الكشافة.‏

145
00:06:07,200 --> 00:06:09,118
‏يسخر الجميع من كشافة ‏"‏‏‏سبارو‏"‏‏‏

146
00:06:09,202 --> 00:06:11,120
‏وقد بنيتُ سمعة كشخص رائع.‏

147
00:06:11,204 --> 00:06:12,580
‏لماذا تحتاج إلى العطر؟

148
00:06:12,663 --> 00:06:14,791
‏اعتقدتُ أنك لست متوتراً بشأن الحفل الراقص.‏

149
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
‏بما أنك تعترف بأسرارك

150
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
‏ولأنك من كشافة ‏"‏‏‏سبارو‏"‏‏‏،‏ يمكنني الثقة بك.‏

151
00:06:21,881 --> 00:06:24,675
‏كذبتُ بشأن تقبيل الفتيات في العاصمة،‏
لم أقبل فتاة من قبل.‏

152
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
‏‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏

153
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
‏هذا رائع،‏ لقد طبقوا فكرتك.‏

154
00:06:41,109 --> 00:06:43,152
‏أجل،‏ فكرتي.‏

155
00:06:43,569 --> 00:06:44,862
‏كنت سأترأس تطبيقها.‏

156
00:06:44,946 --> 00:06:48,324
‏وقالوا أننا سنناقشها في الاجتماع القادم
لـ‏"‏‏‏رابطة ملاك المنازل‏"‏‏‏.‏

157
00:06:48,408 --> 00:06:50,785
‏أنا واثق أنا هذا مجرد سوء تفاهم.‏

158
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
‏مستحيل،‏ أعلم تماماً ما الذي يجري هنا.‏

159
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
‏تلك السيدات من ‏"‏‏‏رابطة ملاك المنازل‏"‏‏‏
لا يظنن

160
00:06:55,498 --> 00:06:58,876
‏أنني أجيد قيادة ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

161
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
‏لكنني أرى كل شيء.‏

162
00:07:00,628 --> 00:07:04,298
‏سأريهن أنني بارعة في العثور على الأشياء.‏

163
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
‏ها هو.‏

164
00:07:08,302 --> 00:07:09,387
‏ها هو.‏

165
00:07:11,013 --> 00:07:11,973
‏ها هو.‏

166
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
‏عصا الحلوى،‏ ها هو.‏

167
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
‏أيمكنني التحدث إليكِ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

168
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
‏أظن أنك لا تفهمين القصد.‏

169
00:07:21,732 --> 00:07:23,776
‏لا أحد يشكك بقدرتك على إيجاد ‏"‏‏‏والدو‏"‏‏‏.‏

170
00:07:23,860 --> 00:07:25,069
‏شكراً.‏

171
00:07:25,153 --> 00:07:27,989
‏لا نريدكِ لأنك لا تحبين العمل الجماعي.‏

172
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
‏لا أصدق أن ذلك سبب

173
00:07:36,414 --> 00:07:38,541
‏استبعادي من ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

174
00:07:38,624 --> 00:07:40,543
‏من يكترث إن كنت لا أحب العمل الجماعي؟

175
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
‏من المفترض أن يصمد الشمام طوال الأسبوع.‏

176
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
‏ما المشكلة في أن أكون قائدة فريق؟

177
00:07:45,756 --> 00:07:48,217
‏بعض الناس تعمل والبعض الآخر يتولى القيادة.‏

178
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
‏استأجرت فيلم ‏"‏‏‏أوكسفورد بلوز‏"‏‏‏.‏

179
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
‏أفضل فيلم تجذيف رأيته منذ فترة.‏

180
00:07:54,515 --> 00:07:58,102
‏حسناً،‏ وجدتُ قطعة قبعة ‏"‏‏‏مونوبولي‏"‏‏‏

181
00:07:58,186 --> 00:08:01,397
‏ويوميات ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ وقلم للكبار في خزانة أبي.‏

182
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
{\an8}‏إنك تقترب.‏

183
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
{\an8}‏إنها في غرفة أبي وأمي!‏

184
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
{\an8}‏علمتُ ذلك!‏

185
00:08:08,571 --> 00:08:14,035
{\an8}‏أقصد أن حرارتك ترتفع من كل هذا الركض
في أرجاء المنزل.‏

186
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إن أردتِ المشاركة
في ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏

187
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
‏فعليكِ أن تتعلمي أن تكوني جزءاً من الفريق.‏

188
00:08:21,250 --> 00:08:22,710
‏لا تقلقي،‏ سأساعدكِ.‏

189
00:08:25,171 --> 00:08:26,923
‏حسناً،‏ أخبرني يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

190
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‏لماذا لم تقبل فتاة بعد؟

191
00:08:28,549 --> 00:08:30,384
…‏حسناً،‏ الحقيقة أن

192
00:08:31,594 --> 00:08:32,678
‏ما هذا؟

193
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
‏إنه نباتي،‏ أمي تحافظ على التقاليد.‏

194
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
‏ظننتك تعرف ذلك.‏

195
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
‏في الحقيقة

196
00:08:38,518 --> 00:08:41,145
‏لديّ هذا التصور المثالي في رأسي
عن قبلتي الأولى

197
00:08:41,229 --> 00:08:44,315
‏منذ أن رأيت فيلم ‏"‏‏‏عدالة شعرية‏"‏‏‏
…من بطولة ‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏ في دور ‏"‏‏‏لاكي‏"‏‏‏ و

198
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
‏و‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏ كـ‏"‏‏‏جستيس‏"‏‏‏.‏

199
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
‏أجل،‏ أعرفه جيداً.‏

200
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
‏‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏
يقبّلان بعضهما على الشاطئ.‏

201
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
‏أليس كذلك؟ كانت القبلة رائعة.‏

202
00:08:51,948 --> 00:08:55,326
‏أعلم أن هذا غباء نوعاً ما
وأن الأمر لن يكون كذلك تماماً

203
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
‏لكنني أنتظر اللحظة المناسبة.‏

204
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
‏أحب ذلك.‏

205
00:08:59,205 --> 00:09:01,332
‏واللحظة المناسبة هي عيد الحب.‏

206
00:09:01,415 --> 00:09:02,708
‏سمعت الرفاق.‏

207
00:09:02,792 --> 00:09:05,711
‏هذه أفضل فرصة لي
للحصول على قبلتي الأولى قبل الصف الـ9.‏

208
00:09:05,795 --> 00:09:07,880
‏لا يمكنني دخول الثانوية دون تقبيل أحد.‏

209
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
‏استرخِ يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

210
00:09:09,048 --> 00:09:11,133
‏الأهم أنّ كشافة ‏"‏‏‏سبارو‏"‏‏‏ هم أصدقاء مخلصون.‏

211
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
‏سأكون مساعدك.‏

212
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
‏أعرفك أنت و‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ كثنائي.‏

213
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
‏أظن أنك قضيت عيد الحب الماضي معنا.‏

214
00:09:16,764 --> 00:09:18,307
‏في حفلة ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏.‏

215
00:09:18,391 --> 00:09:20,476
‏دائرة حوار كاملة.‏

216
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
‏لا تقلق،‏ سأساعدك في الحصول على قبلة.‏

217
00:09:24,105 --> 00:09:26,482
‏الآن،‏ سنجرح يدينا ونجمع دماءنا

218
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
‏لكي لا ننسى رابط الأسرار المشتركة.‏

219
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
‏لن أفعل ذلك.‏

220
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
‏إن أردتِ أن تكوني جزءاً من الفريق

221
00:09:32,697 --> 00:09:35,241
‏يجب أن تتعلمي كيفية التعامل
مع زملاء الفريق العنيدين

222
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
‏إذاً،‏ ماذا ستفعلين إن عارض أحدهم فكرتك؟

223
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
‏حسناً،‏ لمَ قد يفعلون ذلك؟

224
00:09:39,954 --> 00:09:41,872
‏تظاهري أنني من ‏"‏‏‏رابطة ملاك المنازل‏"‏‏‏.‏

225
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
‏أخبريني بفكرة من أجل ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

226
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
‏أظن أنه يجب أن نضع كاميرات مراقبة
في الطريق المسدود.‏

227
00:09:47,670 --> 00:09:48,713
‏لا،‏ هذا مكلف جداً.‏

228
00:09:48,796 --> 00:09:52,091
‏نشتريها من متجر الجملة
من مال غسيل سيارات شهر أوكتوبر!‏

229
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
‏هل كنت سأقترح الأمر لو لم أقم بالحسابات؟

230
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
‏لدينا عمل لنقوم به.‏

231
00:09:57,555 --> 00:10:01,017
‏ماذا ستفعلين إن اقترح أحدهم
فكرة أسوأ من فكرتك؟

232
00:10:01,517 --> 00:10:04,186
‏أرى أن نبدأ دورية تطوعية ليلية.‏

233
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
{\an8}‏كنت لأستخدم الكلاب

234
00:10:06,314 --> 00:10:07,773
{\an8}‏حاسة الشم لديها أقوى.‏

235
00:10:08,399 --> 00:10:12,028
‏ومن سيعتني بالأطفال الذين يُهاجَمون
في الشوارع يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

236
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
‏ماذا ستفعلين إن اقترحتِ فكرة

237
00:10:15,406 --> 00:10:17,199
‏ثم اقترح شخص آخر نفس الفكرة

238
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
‏وأخذ الفضل عليها.‏

239
00:10:19,076 --> 00:10:22,079
‏أظن أيضاً أنّ علينا استخدام خط اتصال سرّي.‏

240
00:10:22,163 --> 00:10:24,081
‏لديّ فكرة من أجل ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

241
00:10:24,165 --> 00:10:26,250
‏ماذا لو وضعتم رقماً يمكن للناس الاتصال به

242
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
‏للتبليغ عن النشاطات المشبوهة في الحيّ؟

243
00:10:28,502 --> 00:10:29,670
‏تلك فكرتي!‏

244
00:10:31,005 --> 00:10:36,093
…‏أعني،‏ ربما تراودك نفس الفكرة مثلي

245
00:10:36,177 --> 00:10:37,553
‏لكن بعدي

246
00:10:37,637 --> 00:10:40,723
‏لأنك أبطأ… ذهنياً.‏

247
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
‏ولهذا السبب كاميرات المراقبة

248
00:10:44,101 --> 00:10:47,063
‏والدوريات الليلية وخط الاتصال السرّي

249
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
‏سترفع مستوى الأمان

250
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
‏وتقلل من كمية الشطائر
في صناديق البريد في حيّنا.‏

251
00:10:51,942 --> 00:10:56,113
‏يمكننا أيضاً نشر رسالة إخبارية
لإطلاع الجميع على تقدمنا.‏

252
00:10:56,197 --> 00:10:57,573
‏شعري أحمر.‏

253
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
‏فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏.‏

254
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
‏لنفعل ذلك بالتأكيد.‏

255
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
‏إنكِ مستعدة.‏

256
00:11:05,206 --> 00:11:07,041
‏كان الأمر صعباً.‏

257
00:11:07,124 --> 00:11:10,127
‏قلنا كلانا بعض الأشياء التي لم نعنها
وبعضها الآخر عنيناه.‏

258
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
‏لكنني أرفض اعتبار طلاقي على أنه زواج فاشل.‏

259
00:11:12,755 --> 00:11:14,965
‏أنجبنا طفلاً جميلاً معاً

260
00:11:15,049 --> 00:11:17,760
‏وهذا بالتأكيد أحد أشكال النجاح.‏

261
00:11:18,844 --> 00:11:22,264
‏لذا أتساءل إن كان هناك
خدمة رعاية أطفال في الحيّ.‏

262
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
‏لديّ وظيفتان،‏ لا يمكنني التواجد
حين يعود ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ من المدرسة.‏

263
00:11:26,519 --> 00:11:28,312
‏لا أفضل أن أُلمس.‏

264
00:11:29,647 --> 00:11:31,148
‏فكرتُ في الأمر

265
00:11:31,232 --> 00:11:33,776
‏ولا بأس إن لم تعيدي لي الـ12 دولاراً.‏

266
00:11:33,859 --> 00:11:36,987
‏المهم أن يشعر ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏
بالترحيب في الحيّ.‏

267
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
‏‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏،‏ هل هذا صندل جديد؟

268
00:11:42,827 --> 00:11:46,330
‏هل اشتريتِ صندلاً جديداً
مع أنكِ تدينين لي بـ12 دولاراً؟

269
00:11:46,414 --> 00:11:49,709
‏كنت أملك نقودك
لكن كان عليّ إعطاء إكرامية لمصفف شعري.‏

270
00:11:50,459 --> 00:11:52,044
‏هذا كل شيء
بالنسبة لـ‏"‏‏‏رابطة الملاك‏"‏‏‏.‏

271
00:11:52,128 --> 00:11:54,171
‏ستبقى لجنة ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏

272
00:11:54,255 --> 00:11:56,298
‏لمناقشة نجاح اللافتات التي وضعناها.‏

273
00:12:01,011 --> 00:12:04,682
‏إذاً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏
…عندما تكونين مستعدة للمغادرة

274
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
‏في الحقيقة أود البقاء.‏

275
00:12:06,851 --> 00:12:11,188
‏لديّ بعض الأفكار
التي أود إضافتها بشكل بناء

276
00:12:11,272 --> 00:12:14,608
‏إلى أفكاركم الرائعة أصلاً.‏

277
00:12:15,568 --> 00:12:16,444
‏حسناً.‏

278
00:12:19,739 --> 00:12:22,158
‏إذاً،‏ قمت ببعض الأبحاث

279
00:12:22,241 --> 00:12:23,868
‏وأظن أن ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏

280
00:12:23,951 --> 00:12:26,412
‏ستكون أفضل إن أضفنا كاميرات مراقبة

281
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
…‏ودورية ليلية

282
00:12:28,247 --> 00:12:29,790
‏لن نقوم بأيّ شيء من هذه.‏

283
00:12:29,874 --> 00:12:31,542
‏حسناً،‏ اسمعيني وحسب.‏

284
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
‏الأمر أنه لم يظهر المزيد من الشطائر
في صناديق البريد

285
00:12:35,171 --> 00:12:37,423
‏لذا يبدو أن اللافتات تنجح.‏

286
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
…‏عملت بجد على هذه الأفكار،‏ هلّا تصغي فحسب

287
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
‏أتعلم شيئاً؟ لا يهم،‏ تأجل الاجتماع.‏

288
00:12:42,845 --> 00:12:45,389
‏وإلى المخرب الذي أحضر ألواح الحلوى

289
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
‏يمكنك أن تأخذها معك.‏

290
00:12:46,766 --> 00:12:47,892
‏ستكون بجانب الباب.‏

291
00:12:47,975 --> 00:12:50,102
‏تعلم أنني استعد لموسم السباحة.‏

292
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
‏انسَ الأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

293
00:12:53,189 --> 00:12:56,275
‏لن يسمحوا لي بالانضمام إلى ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

294
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
‏سأتوقف عند المتجر لأتناول المثلجات.‏

295
00:12:59,820 --> 00:13:00,946
‏أراكَ في المنزل.‏

296
00:13:04,450 --> 00:13:06,243
‏أشعر بالأسى على أمك.‏

297
00:13:06,327 --> 00:13:08,496
‏قامت بعمل جيد وهي تتعلم التعاون.‏

298
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
‏لكنها لم تلاقي نتيجة جهدها.‏

299
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
‏‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ جريئة جداً

300
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
‏لترتدي صندلها الجديد أمامي.‏

301
00:13:15,044 --> 00:13:17,755
‏ظلوا يقولون ‏"‏‏‏اللافتات تكفي‏"‏‏‏.‏

302
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
‏اذهبي إلى صراف آلي.‏

303
00:13:18,964 --> 00:13:22,301
‏ارتدي صندلكِ الجديد
واذهبي إلى الصراف الآلي!‏

304
00:13:26,138 --> 00:13:29,517
‏ربما سيستمعون إلى ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
إن ظنوا أن اللافتات لا تكفي.‏

305
00:13:29,600 --> 00:13:32,812
‏لا أفهم النساء اللواتي
لا يطلين أظافر أصابع أقدامهن.‏

306
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
‏تفضل.‏

307
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
‏أنا خائف.‏

308
00:13:42,238 --> 00:13:44,740
‏لا تخف،‏ ستأخذ ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ إلى السطح

309
00:13:44,824 --> 00:13:47,868
‏وتستخدم هذا لتريها النجمة
التي دفعت لتسميتها باسمها.‏

310
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
‏ثم سأخرج حلوى مكتوب عليها
‏"‏‏‏قبّليني‏"‏‏‏ وسأقبّلها.‏

311
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
مرحباً يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

312
00:13:53,541 --> 00:13:54,834
‏هل أنتما جاهزان للدخول؟

313
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
‏إننا مستعدان.‏

314
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
‏إذاً،‏

315
00:14:01,799 --> 00:14:04,009
‏انظروا من يريد الدخول إلى منزلنا.‏

316
00:14:04,093 --> 00:14:05,719
‏ارحل من هنا يا كاره الكشافة.‏

317
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
‏من المستحيل أن يدخل أحدكم إلى حفلنا.‏

318
00:14:10,224 --> 00:14:13,102
‏وإليكم الأمر في البنية الإدارية المسطحة

319
00:14:13,185 --> 00:14:16,605
‏إن عبثتم مع أحدنا،‏ سنواجهكم جميعنا.‏

320
00:14:23,112 --> 00:14:24,572
‏يا للهول!‏

321
00:14:25,948 --> 00:14:27,950
‏ماذا حدث أيها العريف ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏؟

322
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
‏إن يوم حزين يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

323
00:14:29,243 --> 00:14:33,038
‏يبدو أنّ أحدهم سرق الضفدع الفخاري
الخاص بـ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏.‏

324
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
‏تبدو هذه مبالغة
بالنسبة إلى زينة حديقة مسروقة.‏

325
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
‏كما كان مخبأً لمفتاح ابنها ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

326
00:14:40,629 --> 00:14:41,463
‏إنه مفقود.‏

327
00:14:46,468 --> 00:14:49,430
‏حصل شيء فظيع،‏ ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ ابن ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏ مفقود.‏

328
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
‏ماذا؟

329
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
‏لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس
الاهتمام بأطفالهم؟

330
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
‏نرى فشلهم في كل مرة
ننظر فيها إلى علبة حليب.‏

331
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
‏حسناً،‏ لنذهب إلى التسجيلات.‏

332
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
‏وضعتِ كاميرا مراقبة غير مصرحة؟

333
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
‏اعتقدتُ أنكِ تعلمتِ
أن تكوني جزءاً من الفريق.‏

334
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
‏قمتُ بذلك.‏

335
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
‏لكن إن لم يوافق الفريق

336
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
‏فعليك فعل ما تريده.‏

337
00:15:15,664 --> 00:15:18,208
‏إذاً،‏ لن تسمح لنا كشافة ‏"‏‏‏روبن‏"‏‏‏
بالدخول إلى الحفل.‏

338
00:15:18,292 --> 00:15:19,668
‏يبدو دراميًا،‏ لكن لا بأس.‏

339
00:15:19,752 --> 00:15:21,253
‏إليك الخطة الجديدة.‏

340
00:15:21,337 --> 00:15:24,423
‏أعرف مطعم برغر يسمح لك
بالحصول على عدد القشات التي تريدها.‏

341
00:15:24,506 --> 00:15:26,258
‏سنذهب إليه وستحصلان على قشتين

342
00:15:26,342 --> 00:15:27,801
‏وتتشاركان مخفوق حليب رومانسياً.‏

343
00:15:27,885 --> 00:15:29,136
‏أجل،‏ هذا جيد!‏

344
00:15:29,219 --> 00:15:30,638
‏وما زلتُ أملك الحلوى.‏

345
00:15:30,721 --> 00:15:32,473
‏يمكن لهذه الليلة أن تكون مثالية.‏

346
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
…‏الآن،‏ سنجرح يدينا ونجمع دماءنا

347
00:15:35,351 --> 00:15:36,727
‏توقف يا صاح.‏

348
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
‏عثرتُ على مالكِ.‏

349
00:15:41,523 --> 00:15:43,192
‏كان في درج ملابس ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الداخلية

350
00:15:43,275 --> 00:15:44,944
{\an8}‏هنيئاً لك.‏

351
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
{\an8}‏والآن نظف نفسك.‏

352
00:15:51,116 --> 00:15:54,244
‏كانت هذه الكاميرا تسجل طوال اليوم
الذي اختفى فيه ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

353
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
‏أنا سرقتُ ضفدع الحديقة.‏

354
00:16:03,087 --> 00:16:05,589
‏-‏ ماذا؟
‏ اعتقدتُ أنه إن فُقد شيء ما-

355
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‏سيرون أن لافتاتهم لم تكن كافية

356
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
‏وسيستمعون إلى أفكاركِ الرائعة.‏

357
00:16:09,760 --> 00:16:12,554
‏لكن لم أقصد أن يكون الشيء المفقود طفلاً.‏

358
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
‏تسببتَ باختطاف طفل؟

359
00:16:16,392 --> 00:16:18,852
‏ذلك ألطف شيء فعلته من أجلي.‏

360
00:16:20,646 --> 00:16:22,398
‏-‏ لستِ غاضبة؟
‏ لا.‏-

361
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
‏تريديني حقاً أن أحصل
على ما أريده في الحياة.‏

362
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
‏وستفعل ما بوسعك لمساعدتي في ذلك.‏

363
00:16:29,154 --> 00:16:31,281
‏لن أغضب منك أبداً بسبب ذلك.‏

364
00:16:33,450 --> 00:16:35,953
‏الآن دعنا نرى ما حدث لذلك الطفل.‏

365
00:16:38,205 --> 00:16:39,540
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

366
00:16:43,544 --> 00:16:44,503
‏انظر.‏

367
00:16:48,298 --> 00:16:49,758
‏مرحباً يا عزيزي.‏

368
00:16:51,927 --> 00:16:53,262
‏أنا فعلت ذلك.‏

369
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
‏أنا من وضع الشطيرة في صندوق البريد.‏

370
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
‏لماذا قد تفعل ذلك؟

371
00:16:56,974 --> 00:16:58,600
‏ذهبت إلى الطبيبة الأسبوع الماضي

372
00:16:58,684 --> 00:17:01,729
‏وأخبرتني أنني أعاني من ارتفاع ضغط الدم.‏

373
00:17:01,812 --> 00:17:03,564
‏والآن يجب أن أخفي شطائري

374
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
‏لأن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لم تعد تسمح لي
بأكل اللحوم المعالجة.‏

375
00:17:06,275 --> 00:17:09,611
‏لكنها تستمر بالظهور من العدم
مثل جميلة تخرج من الصندوق.‏

376
00:17:09,695 --> 00:17:10,654
‏لا أصدق هذا.‏

377
00:17:10,738 --> 00:17:11,655
…‏أعلم

378
00:17:11,739 --> 00:17:13,198
‏طبيبة أمرأة.‏

379
00:17:14,908 --> 00:17:16,785
‏لكنها بارعة،‏ ليست سيئة.‏

380
00:17:16,869 --> 00:17:18,954
‏آسف،‏ لماذا نحل قضية الشطيرة

381
00:17:19,038 --> 00:17:20,372
‏بينما هناك طفل مفقود؟

382
00:17:20,456 --> 00:17:22,708
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ هل رأيتَ ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏
حين كنت في الخارج

383
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
‏تأكل شطيرتك؟

384
00:17:24,293 --> 00:17:26,879
‏أجل،‏ سألني من أين يمكنه الحصول
على مفتاح منزل جديد

385
00:17:26,962 --> 00:17:28,630
‏وأخبرته أن يذهب إلى مركز التسوق.‏

386
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
‏إذاً لم يعثر على مفتاحه

387
00:17:30,049 --> 00:17:32,426
‏ففكر في الذهاب
إلى مركز التسوق ليصنع واحداً؟

388
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
‏وتركته يذهب بمفرده؟

389
00:17:34,053 --> 00:17:37,306
‏الصبي في الـ17 من عمره.‏
يمكنه أن يذهب حيث يشاء.‏

390
00:17:37,389 --> 00:17:38,223
‏عمره 10.‏

391
00:17:40,434 --> 00:17:42,019
‏‏"‏‏‏أولاندو غاليريا‏"‏‏‏

392
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
‏لن نجد ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ هنا.‏

393
00:17:48,817 --> 00:17:51,028
…‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ من المستحيل أن
‏ ها هو!‏-

394
00:17:55,032 --> 00:17:56,325
‏‏"‏‏‏مقهى (باركر)‏"‏‏‏

395
00:18:02,956 --> 00:18:05,417
‏تبدين جميلة جداً يا ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏
يعجبني شعرك هكذا.‏

396
00:18:05,501 --> 00:18:07,503
‏شكراً،‏ إنها نفس التسريحة المعتادة.‏

397
00:18:09,046 --> 00:18:11,381
‏على الرغم من أننا لم ندخل إلى الحفل

398
00:18:11,465 --> 00:18:13,675
‏لكن هذا كان عيد حب رائعاً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

399
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
‏يسعدني أنكِ قلتِ ذلك.‏

400
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
‏‏"‏‏‏قبّليني‏"‏‏‏

401
00:18:26,396 --> 00:18:27,689
‏هل أنتَ بخير يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

402
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
‏يا للهول!‏ حان وقت جعل الكشافة تشعر بالفخر.‏

403
00:18:33,904 --> 00:18:35,489
‏ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

404
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
‏لا بأس،‏ حصلتُ على شارة في هذا!‏

405
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
‏الآن تراجعي يا ‏"‏‏‏أولسن‏"‏‏‏!‏

406
00:18:38,450 --> 00:18:39,409
‏سأنقذكَ يا صديقي.‏

407
00:18:53,132 --> 00:18:56,093
‏دائماً نكون نحن الـ3 فقط في عيد الحب.‏

408
00:18:59,596 --> 00:19:01,056
‏لا يمكنني شكرك بما يكفي.‏

409
00:19:01,140 --> 00:19:02,683
‏بالطبع،‏ تسعدنا المساعدة.‏

410
00:19:02,766 --> 00:19:05,686
‏أتمنى أن يجدوا ذلك الوحش الذي سرق الضفدع.‏

411
00:19:05,769 --> 00:19:08,647
‏لا مشكلة،‏ من الجيد
أن لدينا ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏ وداعاً.‏

412
00:19:09,022 --> 00:19:11,775
‏دعنا لا نخبر والدك بشأن هذا،‏
اتفقنا يا عزيزي؟

413
00:19:11,859 --> 00:19:14,236
‏اتفقنا،‏ لن أخبر ‏"‏‏‏تانيا‏"‏‏‏ أيضاً.‏

414
00:19:14,319 --> 00:19:15,320
‏‏"‏‏‏تانيا‏"‏‏‏؟

415
00:19:15,404 --> 00:19:16,989
‏من هي ‏"‏‏‏تانيا‏"‏‏‏؟

416
00:19:17,614 --> 00:19:19,575
‏كنتِ مذهلة اليوم.‏

417
00:19:19,658 --> 00:19:22,578
‏ما كنا لنجد ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ لولاكِ.‏

418
00:19:22,661 --> 00:19:25,914
‏قد لا تظن سيدات الحيّ أنكِ جزء من الفريق

419
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
‏لكنني سأختاركِ في فريقي في كل مرة.‏

420
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
‏من اللطيف أن أكون في فريق معك أيضاً.‏

421
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
‏إن لم تفسد الأمور لهذه الدرجة

422
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
‏لن أبدو جيدة وأنا أصلحها.‏

423
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
‏مهلاً،‏ هذا لم يكن خطئي كلياً.‏

424
00:19:40,429 --> 00:19:42,973
‏يظن ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ أنه يستطيع شراء مفتاح لمنزله
من المركز.‏

425
00:19:43,974 --> 00:19:45,225
‏وماذا عن ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

426
00:19:45,309 --> 00:19:48,353
‏لماذا لا يأكل كل الشطائر التي يريدها
حين يكون في العمل؟

427
00:19:49,605 --> 00:19:52,566
‏إننا الذكيان الوحيدان في هذا الحيّ.‏

428
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
‏آسف بشأن الليلة.‏

429
00:19:57,029 --> 00:19:58,614
‏أردتها أن تكون ليلة مميزة حقاً.‏

430
00:19:58,697 --> 00:20:00,949
‏حسناً،‏ لم تنتهِ الليلة بعد.‏

431
00:20:10,667 --> 00:20:11,919
‏يا ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏!‏

432
00:20:12,002 --> 00:20:13,712
‏ما شعورك أنني قبّلته قبلكِ؟

433
00:20:24,514 --> 00:20:26,516
‏مرحباً يا مجيب الباب الكبير.‏

434
00:20:26,600 --> 00:20:29,186
‏-‏ أتينا لنرى والدتك.‏
‏ بالطبع،‏ إن دفعتما الرسوم.‏-

435
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
‏إنها 12 دولاراً.‏

436
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
‏سأعيد لكِ الباقي… يوماً ما.‏

437
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
‏‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏.‏

438
00:20:43,659 --> 00:20:45,077
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

439
00:20:45,160 --> 00:20:46,787
‏إذاً،‏ سمعنا أنكِ وجدتِ ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

440
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
{\an8}‏ونريد أن نعتذر بشدة

441
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
{\an8}‏لأننا لم ننصت إلى كل أفكارك الرائعة.‏

442
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
{\an8}‏من الواضح أنكِ تعرفين ماذا تفعلين.‏

443
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
{\an8}‏لذا نريد أن ندعوكِ لتترأسي ‏"‏‏‏حراسة الحيّ‏"‏‏‏.‏

444
00:20:56,630 --> 00:20:58,257
{\an8}‏ستكون لجنتكِ وسنطبق قواعدكِ.‏

445
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
{\an8}‏حقاً؟

446
00:21:01,927 --> 00:21:03,178
{\an8}‏سأحب ذلك.‏

447
00:21:03,262 --> 00:21:05,555
{\an8}‏شكراً،‏ أنتما مطرودتان.‏

448
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ فُقد طفل أثناء حراستكما.‏-

449
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
{\an8}‏من الواضح أنني الوحيدة
التي يُعتمد عليها هنا.‏

450
00:21:10,686 --> 00:21:12,312
{\an8}‏سيرافقكما الأمن إلى الخارج.‏

451
00:21:14,106 --> 00:21:16,733
{\an8}‏هل رأى أحد صندوق مال ‏"‏‏‏رابطة ملاك المنازل‏"‏‏‏؟

452
00:21:16,817 --> 00:21:19,236
{\an8}‏ليس في درج ملابسي الداخلية حيث تركته.‏

453
00:21:19,319 --> 00:21:20,320
{\an8}‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

454
00:21:20,404 --> 00:21:23,323
{\an8}‏عليك حقاً وضع نقودك في المصرف.‏

455
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
{\an8}‏إنها ليست بأمان في هذا المنزل.‏

456
00:21:27,202 --> 00:21:28,745
‏يا لكِ من مخادعة!‏

457
00:21:29,270 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

