﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,631
{\an8}‏الكبد الدهني للقرش يبقيه
طافياً ومتوازناً في الماء.‏

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,135
{\an8}‏مثل جدكم تماماً.‏

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,638
‏حسناً،‏ أريد فقط أن أعيد تأكيد طلباتكم
من أجل ساحة البيع.‏

4
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
‏الجدة،‏ أيّ شي عليه صورة ‏"‏‏‏غارفليد‏"‏‏‏.‏

5
00:00:15,807 --> 00:00:17,308
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ طقم أسنان ذهبي مستعمل.‏

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,854
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ ربطات عنق حريرية،‏
‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ ملصقات على شكل حصان.‏

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,105
‏هل وحيد القرن مناسب؟

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
‏طالما أن عليها 4 حوافر ووجه جميل،‏
فأنا أريدها.‏

9
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
‏لمَ تريدين ارتداء سترة الصيد
إن كنتِ ستتسوقين في ساحة البيع؟

10
00:00:33,908 --> 00:00:37,537
‏أضع مبالغاً مختلفة في كل جيب.‏

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,289
‏حين يحدد البائع السعر

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
‏أضع يدي في جيب يحتوي على مال أقل

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,085
‏أخرج المال وأتظاهر أنه كل ما أملك.‏

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
‏‏"‏‏‏4 دولارات مقابل ‏"‏‏‏لايت برايت‏"‏‏‏؟

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,757
‏لكنني لا أملك إلا 3.‏‏"‏‏‏

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,430
…‏كنتُ أحتفظ بها من أجل

17
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

18
00:01:01,978 --> 00:01:03,605
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

19
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

20
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
‏المهاجرون الجدد

21
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

22
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

23
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

24
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
‏حسناً،‏ هذه كارثة.‏

25
00:01:19,496 --> 00:01:22,415
{\an8}‏أنا وأمك نزور بعضنا كثيراً

26
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
{\an8}‏لذا من الصعب أن نتذكر أيّ وعاء لمن.‏

27
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
‏حسناً،‏ لنفترض أن أوعيتك
هي الملطخة ببقع السباغيتي.‏

28
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
‏ويبدو أنّ البقية لنا.‏

29
00:01:38,932 --> 00:01:41,851
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏
يبدو أنكِ قضيتِ وقتاً مثمراً مع والدتك.‏

30
00:01:41,976 --> 00:01:44,687
{\an8}‏أجل،‏ تسوقنا معاً
واشتريتُ الكثير من الجوارب الطويلة.‏

31
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
{\an8}‏سأقص القدمين عنها وأرتديها كقميص.‏

32
00:01:46,981 --> 00:01:49,400
{\an8}‏هذا مبدع،‏ هل عملتِ أيضاً
على مشروعك العلمي؟

33
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
{\an8}‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ كانت الخطة أن تنهه
وأنتِ في منزل‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏.‏

34
00:01:53,571 --> 00:01:56,449
{\an8}‏أعلم،‏ لكن كنا نستمتع كثيراً.‏

35
00:01:56,533 --> 00:01:57,867
‏-‏ صحيح يا أمي؟
‏ إنها هنا؟-

36
00:02:00,745 --> 00:02:03,206
‏مرحباً أيتها الوقحة،‏
تفاجأتُ لرؤيتكِ واقفة.‏

37
00:02:03,414 --> 00:02:06,793
‏بين انشغالك في البحث عن المال
وصدرك المزيف

38
00:02:06,876 --> 00:02:08,419
‏لا بد أن ظهرك يؤلمكِ.‏

39
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
‏سأستعمل الحمام الرئيسي.‏

40
00:02:10,046 --> 00:02:12,215
‏هل تذكرين؟ إنه الحمام الذي أعدت تبليطه

41
00:02:12,298 --> 00:02:14,759
‏بينما كنت تخرجين مع زوجي.‏

42
00:02:19,222 --> 00:02:20,765
{\an8}‏إنني سعيد أنها ستذهب إلى الحمام

43
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
{\an8}‏لأن فمها ينتمي إلى هناك.‏

44
00:02:29,065 --> 00:02:31,484
‏-‏ أتت ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ إلى المنزل اليوم.‏
‏ ‏"‏‏‏مكلاكلن‏"‏‏‏؟-

45
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
{\an8}‏لا،‏ زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ السابقة،‏ والدة ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

46
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
{\an8}‏حسناً،‏ إن أتت ‏"‏‏‏سارة مكلاكلن‏"‏‏‏ يوماً ما

47
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
{\an8}‏فأخبريها أن ألبومها الجديد عظيم.‏

48
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
{\an8}‏على أيّ حال،‏ كانت ترعى ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ لأسبوع كامل

49
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
{\an8}‏ولم ينجزا واجباتها المدرسية.‏ لذا الآن

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,958
{\an8}‏أعاني في محاولة مساعدتها
في مشروعها العلمي.‏

51
00:02:47,041 --> 00:02:48,501
‏هل أخبرتِ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ بذلك؟

52
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
‏حاولت.‏

53
00:02:49,961 --> 00:02:51,629
‏إذاً،‏ ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ أتت إلى المنزل اليوم.‏

54
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‏أقتحمت المكان كأنها ما زالت تعيش فيه.‏

55
00:02:53,840 --> 00:02:55,341
‏إنها وقحة معي دائماً

56
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
‏وليست شخصاً مسؤولاَ
حين يتعلق الأمر بـ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

57
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
…‏أظن أنّ عليك أن تفعل

58
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
‏يبدو أنّ عليكِ التعامل مع ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ بنفسك.‏

59
00:03:02,599 --> 00:03:04,392
{\an8}‏-‏ واجهيها.‏
‏ لا بأس.‏-

60
00:03:04,475 --> 00:03:05,560
{\an8}‏أريد التذمر فقط.‏

61
00:03:07,061 --> 00:03:09,772
{\an8}‏حسناً،‏ يجب أن أذهب،‏ سأتصل بك لاحقاً.‏

62
00:03:10,481 --> 00:03:13,151
{\an8}‏عليّ العمل على تجربة ‏"‏‏‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ العلمية.‏

63
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
{\an8}‏أشعر أحياناً أنني في الثانوية مجدداً

64
00:03:15,570 --> 00:03:16,863
{\an8}‏لكن من دون ضفائري.‏

65
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
{\an8}‏لا تهاجم القروش البشر عادة.‏

66
00:03:20,241 --> 00:03:24,287
{\an8}‏لكن حين تفعل،‏ يكون ذلك عن طريق الخطأ.‏

67
00:03:24,370 --> 00:03:26,789
{\an8}‏هذا بالضبط ما تريدنا القروش أن نعتقده.‏

68
00:03:26,873 --> 00:03:30,335
{\an8}‏عندما نعود،‏ سنعرض عادات التزاوج السرية
للقرش الحوتي.‏

69
00:03:30,627 --> 00:03:32,378
{\an8}‏هل يمكنك وضع قناة ‏"‏‏‏بي بي إس‏"‏‏‏؟

70
00:03:32,462 --> 00:03:35,048
{\an8}‏نريد أنا و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ رؤية
‏"‏‏‏جوليا تشايلد‏"‏‏‏ تخبز اليوم.‏

71
00:03:35,131 --> 00:03:36,966
{\an8}‏هل أنت مجنون؟ سمعتَ الرجل

72
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
{\an8}‏سيكشفون سر تزاوج ما.‏

73
00:03:39,886 --> 00:03:41,221
{\an8}‏ارفع الصوت.‏

74
00:03:41,679 --> 00:03:43,681
‏اذهب حيث تشاء بسهولة وراحة

75
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
‏مع كرسي ‏"‏‏‏جازي 1115‏"‏‏‏ الكهربائي.‏

76
00:03:45,892 --> 00:03:47,227
…‏يتحرك في الأماكن الضيقة

77
00:03:47,352 --> 00:03:52,190
{\an8}‏سأبدو رائعة وأنا أطعم البط في ذلك الكرسي.‏

78
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
‏تجول في الحي وزُر أصدقاءك.‏

79
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
{\an8}‏مرحى!‏ طفل.‏

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,636
{\an8}‏أود التحدث عن هذا الخلاط بسعر 7 دولار.‏

81
00:04:21,719 --> 00:04:22,804
{\an8}‏سأدفع لك 4 دولار.‏

82
00:04:22,887 --> 00:04:26,349
{\an8}‏بما أنكِ ترتدين الأخضر الزيتوني،‏
لوني المفضل

83
00:04:26,891 --> 00:04:29,519
{\an8}‏حسناً،‏ 4 دولار من أجل الخلاط من فضلك.‏

84
00:04:31,562 --> 00:04:33,106
‏لكنني أملك 3 فقط.‏

85
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
‏سأخبرك شيئاً،‏ سأعطيك 3 من أجله

86
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
‏وسأتظاهر أنني لم أرَ البقع الكلسية
داخل الإناء.‏

87
00:04:38,945 --> 00:04:42,323
‏إنكِ تخيفينني.‏
يجب أسأل والدي.‏

88
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
‏عمتي ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ التي تُوفيت مؤخراً

89
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
‏كانت تملكُ نفس هذه المكنسة.‏

90
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
‏أعلم أنها كانت تود أن أحصل عليها.‏

91
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
‏عليك أن تخفض السعر.‏

92
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
‏تلك طبيعة عمتي ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏.‏

93
00:04:53,960 --> 00:04:56,838
‏حسناً،‏ سأبيعها لكِ مقابل 15 دولار.‏

94
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
‏شكراً لك!‏

95
00:05:08,599 --> 00:05:11,352
‏يقول أبي إنكِ لا تستحقين عناء المجادلة.‏

96
00:05:11,436 --> 00:05:12,603
‏لا بأس بـ3 دولار.‏

97
00:05:12,687 --> 00:05:14,772
‏والدك رجل ذكي.‏

98
00:05:16,482 --> 00:05:19,193
‏وستكلفك أسطوانة ‏"‏‏‏جوان بايز‏"‏‏‏ 20 دولار.‏

99
00:05:23,156 --> 00:05:25,199
‏ظننتُ أنها تأتي مجاناً مع الخلاط.‏

100
00:05:30,330 --> 00:05:31,748
‏كانت مفاوضتك جيدة.‏

101
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‏هل استعملتِ ‏"‏‏‏فايزين‏"‏‏‏
أم مسحوق البصل للدموع؟

102
00:05:34,584 --> 00:05:37,462
‏إنها حقيقية،‏ أفكر في الصفقات
التي فاتتني في الماضي.‏

103
00:05:37,545 --> 00:05:39,130
‏ذلك يجعلني أفكر بشكل أفضل.‏

104
00:05:39,255 --> 00:05:41,090
‏وعندها،‏ لأتمكن من ذرف الدموع

105
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
‏أفكر في كل القطط الصغيرة التي ماتت

106
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
‏خلال تصوير فيلم ‏"‏‏‏مايلو وأوتيس‏"‏‏‏.‏

107
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
‏أنا معجبة بكِ.‏

108
00:05:51,059 --> 00:05:53,770
‏استعمل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ نفس السكين
والآن تلطخ الخردل بالمايونيز.‏

109
00:05:53,853 --> 00:05:56,314
‏لا أعلم لماذا تتصرف بهذه الطريقة.‏

110
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
‏فقد لعقتُ شريحتي الخبز خاصتك.‏

111
00:06:00,360 --> 00:06:03,279
‏إنني في عجلة،‏ لا أريد أن أفوّت
برنامج أسماك القرش.‏

112
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
‏كنت أفكر

113
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
‏كانت جدتي سعيدة
حين رأت إعلان الكرسي الكهربائي.‏

114
00:06:08,993 --> 00:06:10,161
‏ربما يمكننا شراؤه لها.‏

115
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
‏يمكننا أن نفاجئها به.‏

116
00:06:11,746 --> 00:06:12,830
‏هذه فكرة لطيفة

117
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
‏لكنني واثق أن تلك الكراسي مكلفة جداً.‏

118
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
‏اتصلت بالرقم المجاني

119
00:06:16,334 --> 00:06:19,545
‏وقالوا إن المسنين المقعدين
يمكنهم التأهل للحصول على كرسي مجاني

120
00:06:19,629 --> 00:06:21,214
‏إن كان عمرهم 65 أو أكبر.‏

121
00:06:21,339 --> 00:06:22,840
…‏وجدتي عمرها

122
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ لا تعلم!‏-

123
00:06:24,384 --> 00:06:26,219
‏-‏ أنت لا تعلم.‏
‏ لكنها ولدتك.‏-

124
00:06:26,302 --> 00:06:27,470
‏هل تعلم عمر والدتك؟

125
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
‏-‏ 31.‏
‏ 28.‏-

126
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‏43.‏

127
00:06:29,764 --> 00:06:31,599
‏ذلك الرقم السري لقفل الكوخ.‏

128
00:06:35,144 --> 00:06:37,397
‏كم عمركِ يا جدتي؟

129
00:06:37,563 --> 00:06:38,731
{\an8}‏لا أعلم.‏

130
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
{\an8}…‏حين وُلدت

131
00:06:40,775 --> 00:06:42,860
{\an8}‏كانوا لا يحتفظون بسجلات جيدة.‏

132
00:06:43,027 --> 00:06:44,987
{\an8}‏لكن تعلمين متى عيد ميلادك.‏

133
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
{\an8}‏اختلقته فحسب.‏

134
00:06:46,906 --> 00:06:48,199
{\an8}‏16 أغسطس.‏

135
00:06:48,282 --> 00:06:51,494
{\an8}‏كان ذلك اليوم هو أول مرة
أتناول فيها شريحة لحم في حياتي.‏

136
00:06:51,786 --> 00:06:54,914
‏أفهم ذلك،‏ 24 مارس كان عيد ميلادي اللحمي.‏

137
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
‏‏"‏‏‏دينيم ترتل
كوكتيلز‏"‏‏‏

138
00:06:57,834 --> 00:06:59,544
‏‏"‏‏‏ليلة حمى عصير التفاح‏"‏‏‏

139
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
‏ذلك جميل،‏ هل أنت من كتبه؟

140
00:07:12,432 --> 00:07:15,893
‏يسعدني أنكِ اتصلتِ،‏ أحتاج إلى مشروب.‏

141
00:07:16,102 --> 00:07:18,813
‏كنت أساعد ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ في مشروعها العلمي
طوال اليوم.‏

142
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
‏-‏ كيف كانت ساحة البيع؟
‏ جيدة.‏-

143
00:07:21,482 --> 00:07:23,776
‏اشتريتُ خلاطاً،‏
واشتريتُ هذا الصندوق الموسيقي

144
00:07:23,860 --> 00:07:25,319
‏وبعض تماثيل الفئران الخزفية.‏

145
00:07:28,906 --> 00:07:30,992
‏3 من عصير التفاح؟ لمن الكأس الإضافي؟

146
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
‏ماذا تفعلين هنا؟

147
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
‏ماذا تفعلين أنتِ هنا؟

148
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
‏دعتني ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

149
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
‏ودعتني أنا أيضاً.‏

150
00:07:37,498 --> 00:07:38,624
‏هل تعرفان بعضكما؟

151
00:07:38,708 --> 00:07:40,751
‏هذه ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏،‏ والدة ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

152
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
‏هذه ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ ذاتها؟

153
00:07:42,712 --> 00:07:45,339
‏وهذه المرأة ‏"‏‏‏اللعينة‏"‏‏‏ التي سرقت زوجي.‏

154
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
‏هل تعلمين شيئاً؟ سأذهب من هنا.‏

155
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
‏لا،‏ لا يمكنكِ الذهاب!‏

156
00:07:49,010 --> 00:07:51,637
‏وضعتُ 50 سنتاً في صندوق الموسيقى
واخترتُ أفضل أغنيتين

157
00:07:51,721 --> 00:07:53,931
‏من ألبوم ‏"‏‏‏التخبط نحو الافتتان‏"‏‏‏
لـ‏"‏‏‏سارة مكلاكلن‏"‏‏‏.‏

158
00:07:54,015 --> 00:07:56,559
‏وتمنع ‏"‏‏‏ديب‏"‏‏‏ أيّ أحد من الخروج
حين تغني ‏"‏‏‏مكلاكن‏"‏‏‏.‏

159
00:07:56,642 --> 00:07:58,019
‏حسناً جميعاً.‏

160
00:07:59,020 --> 00:08:00,563
‏أريدكم أن تغمضوا أعينكم

161
00:08:01,898 --> 00:08:03,566
‏وتستعدوا لتشعروا بهذا.‏

162
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
‏حسناً يا ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏،‏ ابدئي.‏

163
00:08:20,291 --> 00:08:22,668
‏ثم قام رجل التوصيل

164
00:08:22,752 --> 00:08:25,630
‏بإرجاع شاحنته فوق عشب حديقتي.‏

165
00:08:26,172 --> 00:08:29,550
‏فكرتي هي،‏ أنّ ذلك كان عدواً حقيقياً.‏

166
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
‏أما هذا الذي بينكما،‏ يمكن إصلاحه.‏

167
00:08:33,262 --> 00:08:36,599
‏هل تريدين كأسي أيضاً؟
لقد وضعتُ فمي عليه بالفعل.‏

168
00:08:36,682 --> 00:08:37,975
‏تبدو أنّ هذا يعجبك.‏

169
00:08:39,143 --> 00:08:42,980
‏لا،‏ ما يعجبني هو أخذ عصير التفاح التعيس
مع كأسه السابق

170
00:08:43,064 --> 00:08:46,484
‏وتحويله إلى كأس طازج جديد قادر على الحب.‏

171
00:08:46,567 --> 00:08:49,695
‏أيضاً،‏ كان لدى الكأس القديم
مشكلة في الإسراف بالأدوية.‏

172
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
‏أعاني من اعتلال عضلي تليفي.‏

173
00:08:52,156 --> 00:08:55,493
‏امرأتان قويتان تزعجان بعضهما.‏

174
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
‏هذا جيد،‏ هذا علاج للمشكلة.‏

175
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
…‏حسناً جميعاً

176
00:09:04,627 --> 00:09:07,797
‏تذكير بسيط،‏ إننا بائعون رسميون
لتذاكر ‏"‏‏‏مهرجان النساء‏"‏‏‏.‏

177
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
‏راجعوا ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏ عند الحانة.‏

178
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
‏-‏ سأرحل.‏
‏ أنا أيضاً.‏-

179
00:09:15,137 --> 00:09:16,514
‏توقفي عن اللحاق بي.‏

180
00:09:16,597 --> 00:09:18,391
‏سنخرج من نفس الباب.‏

181
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
‏وُجدت بعض الأغراض الغريبة
في معدة القروش الببرية

182
00:09:23,145 --> 00:09:27,817
‏بما في ذلك،‏ لوحات سيارات قديمة
وساعات منبهة ومضارب التينِس.‏

183
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
‏إن لم تحضر لي أمي طقم أسنان ذهبي

184
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
‏قد أستطيع إيجاد واحد داخل قرش.‏

185
00:09:32,530 --> 00:09:35,074
‏كفى يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ دعنا نكتشف كم عمر جدتنا.‏

186
00:09:37,368 --> 00:09:39,287
‏جدتي،‏ حين كنتِ أصغر سناً

187
00:09:39,370 --> 00:09:42,331
‏هل تغيبتِ عن المدرسة بسبب شلل الأطفال

188
00:09:42,790 --> 00:09:46,294
‏أو الطاعون أو البراكين؟

189
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
{\an8}‏لماذا تسألني ذلك؟

190
00:09:48,462 --> 00:09:49,547
…‏في الوقع،‏ نحن

191
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
‏يكتب ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ تقريراً
عن الجدات من أجل المدرسة.‏

192
00:09:52,133 --> 00:09:53,759
‏ماذا؟ لمَ قد تقول ذلك؟

193
00:09:53,843 --> 00:09:55,636
‏لنستطيع مفاجأتها بالكرسي.‏

194
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏ لأكتب التقرير.‏-

195
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
‏إن ظنّت جدتي أنني أكتب تقريراً عنها

196
00:10:03,853 --> 00:10:05,313
‏فسأفعل ذلك حقاً.‏

197
00:10:05,730 --> 00:10:07,898
‏لا أعلم بشأنكما،‏
لكنني أودّ أن أكون صالحاً.‏

198
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
‏أعتذر بشأن البارحة.‏

199
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
‏لو علمتُ أنّ ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ هي طليقة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏

200
00:10:18,618 --> 00:10:21,162
‏لم أكن لأضعكِ في ذلك الموقف المحرج.‏

201
00:10:22,079 --> 00:10:24,790
‏من فضلك اقبلي أن أعيد أوعيتك كاعتذار.‏

202
00:10:25,958 --> 00:10:28,127
‏لا بأس،‏ لم يكن خطأكِ.‏

203
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
‏هذا لمشروع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ العلمي.‏

204
00:10:31,297 --> 00:10:33,966
‏تفضلي،‏ إننا ندرس تأثير الأحماض الضارة

205
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
‏على مينا الأسنان.‏

206
00:10:35,176 --> 00:10:37,136
‏شاركي نتائجكِ.‏

207
00:10:40,431 --> 00:10:41,932
‏مجموعة جرعات جميلة.‏

208
00:10:42,058 --> 00:10:45,102
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ من المفترض أن نُخرج الأسنان
حين يرن المؤقت.‏

209
00:10:45,227 --> 00:10:46,604
‏هذه كانت تجربة مدروسة.‏

210
00:10:46,687 --> 00:10:48,439
‏إذاً سأقوم بها الآن،‏ ليست مشكلة.‏

211
00:10:48,522 --> 00:10:51,067
‏إنها مشكلة،‏ هذا مشروعك المدرسي

212
00:10:51,192 --> 00:10:52,985
‏ويجب أن تحصلي على درجة جيدة فيه.‏

213
00:10:53,069 --> 00:10:54,987
‏لا تريدين أن تعيدي الصف الـ9 مثل الـ8.‏

214
00:10:55,112 --> 00:10:56,739
‏ماذا إن رسبت؟

215
00:10:57,031 --> 00:10:59,784
‏لم تتخرج أمي من المدرسة وهي تبلي حسناً.‏

216
00:10:59,867 --> 00:11:01,786
‏هي منسقة موسيقية في ‏"‏‏‏راديسون‏"‏‏‏ كل يوم أحد

217
00:11:01,911 --> 00:11:04,288
‏وتدير قسم القفازات في متاجر ‏"‏‏‏ساكس‏"‏‏‏.‏

218
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
‏وقالت أنها ستساعدني لأعمل هناك.‏

219
00:11:06,248 --> 00:11:07,625
‏مديرة قسم.‏

220
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
‏تبيع القفازات من منضدة ضئيلة بجانب الحمام.‏

221
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
‏إنها فرع من قسم القبعات والأوشحة.‏

222
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
‏إنها أكثر مرحاً منكِ.‏

223
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
‏إننا في خضم التجربة أيتها الشابة.‏

224
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
‏أم هل نسيتِ أمر تسخين الأسنان في الفرن؟

225
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
‏لقد فسدت.‏

226
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
‏ماذا كان المغزى؟

227
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
‏أكره أن أكون دائماً الشخص القاسي.‏

228
00:11:30,564 --> 00:11:34,110
‏لدى ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ إمكانيات كبيرة،‏
لكنها لا تحاول ما بوسعها.‏

229
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
‏لأن ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ تخبرها دائماً
أنّ لديها عمل في القفازات ينتظرها.‏

230
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
‏وبالمناسبة،‏ لا تحتاجه ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ حتى

231
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
‏لأن ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يدفع لها الكثير من النفقة.‏

232
00:11:42,618 --> 00:11:45,246
‏أتمنى لو لم يكن ذلك
خياراً لـ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ منذ البداية.‏

233
00:11:45,329 --> 00:11:48,708
‏أتمنى لو أنها تفكر بشكل أشمل
وتدرك أن هناك أشياء أهم.‏

234
00:11:50,251 --> 00:11:51,502
‏شكراً لسماحكِ لي بالتذمر.‏

235
00:11:52,795 --> 00:11:55,548
‏بالطبع،‏ لهذا أنا هنا.‏

236
00:11:55,715 --> 00:11:56,799
‏مرحباً.‏

237
00:12:00,261 --> 00:12:02,179
‏من أين حصلتِ على هذه؟

238
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
{\an8}‏مرحباً؟

239
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
{\an8}‏تتلقين مكالمة
…على حساب المتلقي من

240
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
{\an8}‏مرحباً (سوزان)،‏
أنا (لويس)،‏ كم عمر أمي؟

241
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
‏حسناً،‏ لقد أقفلت ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏
الخط في وجهي مجدداً.‏

242
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
‏اعتقد أننا استهلكنا خياراتنا.‏

243
00:12:22,283 --> 00:12:23,826
‏يمكنك دفع ثمن المكالمة الدولية.‏

244
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
‏أظن أننا استنفدنا خياراتنا.‏

245
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
‏أنهيتُ تقريري عن جدتي.‏

246
00:12:27,788 --> 00:12:29,039
‏لديّ أخبار رائعة.‏

247
00:12:29,123 --> 00:12:32,209
‏كنتُ أنظر إلى صور قديمة واستنتجت كم عمرها.‏

248
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
‏حسناً،‏ اخبرنا يا رجل.‏

249
00:12:34,378 --> 00:12:36,714
‏كم تبلغ من العمر؟
هل تتأهل للحصول على كرسي؟

250
00:12:36,797 --> 00:12:38,174
‏أجل.‏

251
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
‏مرحباً.‏

252
00:12:41,343 --> 00:12:43,220
…‏إنك تتلقى مكالمة على حساب المتلقي من

253
00:12:43,304 --> 00:12:46,766
{\an8}‏توقف عن الاتصال بي على حسابي
نحن في منتصف الليل هنا!‏

254
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
‏‏"‏‏‏أورلاندو غاليريا‏"‏‏‏

255
00:12:53,355 --> 00:12:55,149
…‏اعذريني،‏ هل تعلمين

256
00:12:56,275 --> 00:12:57,443
‏الحمام هناك،‏ لا تهتمي.‏

257
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ سررتُ برؤيتك.‏

258
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
‏من يشتري هذه القفازات،‏ القتلة؟

259
00:13:05,868 --> 00:13:08,579
‏من المفترض أنهما يضعان الرأس
على رجل الثلج.‏

260
00:13:10,664 --> 00:13:12,124
‏أرى ذلك الآن.‏

261
00:13:12,750 --> 00:13:14,126
‏إذاً ماذا تفعلين هنا؟

262
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
‏أردت أن أتكلم معك بشأن شيء.‏

263
00:13:16,128 --> 00:13:17,129
‏طبعاً،‏ ما الأمر؟

264
00:13:17,213 --> 00:13:20,007
‏مزّق أحدهم بعض حاميات المقاعد في الداخل

265
00:13:20,090 --> 00:13:21,342
‏ورماها على الأرض.‏

266
00:13:21,425 --> 00:13:23,803
‏حسناً،‏ ذلك ليس قسمي.‏

267
00:13:25,596 --> 00:13:26,847
‏لا بأس،‏ حسناً.‏

268
00:13:28,140 --> 00:13:29,183
‏على الرحب والسعة.‏

269
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
‏شكراً.‏

270
00:13:31,477 --> 00:13:33,229
…‏-‏ على
‏ توليتُ أمر مشكلتك.‏-

271
00:13:33,938 --> 00:13:35,397
‏تسببتُ في طرد ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏.‏

272
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
‏ماذا تقصدين بذلك؟

273
00:13:44,657 --> 00:13:48,994
‏قلتِ أنكِ لا تريدين أن يكون لدى ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
خيار العمل في ‏"‏‏‏ساكس‏"‏‏‏

274
00:13:49,078 --> 00:13:51,372
‏والآن إنه ليس خياراً.‏

275
00:13:51,455 --> 00:13:52,540
‏ماذا فعلتِ؟

276
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
‏ذهبت إلى مكان عمل ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ وتحدثتُ إليها.‏

277
00:13:55,292 --> 00:13:57,211
‏وشرحتُ لها أنها تضعكِ

278
00:13:57,294 --> 00:14:01,173
‏في موقف صعب مع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏
وأنكِ دائماً تأخذين دور القاسية.‏

279
00:14:01,257 --> 00:14:02,675
‏لم توافقني الرأي.‏

280
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
‏كان لديها رؤية مختلفة عن الأحداث.‏

281
00:14:04,677 --> 00:14:08,639
‏لذا،‏ استمعتُ لها بصبر،‏ وودعتها

282
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
‏ثم ذهبت وعثرت على مديرها

283
00:14:10,766 --> 00:14:12,685
‏وأخبرته أنها عنصرية.‏

284
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
‏هل قالت شيئاً عنصرياً لكِ؟

285
00:14:14,436 --> 00:14:17,523
‏لا،‏ بالطبع لا،‏ لكن أخبرته أنها فعلت ذلك.‏

286
00:14:17,606 --> 00:14:20,276
‏قلتُ له:‏ ‏"‏‏‏رفضت بيع القفازات لي

287
00:14:20,359 --> 00:14:22,403
‏لأن عمها قاتل في الحرب.‏‏"‏‏‏

288
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
‏-‏ أيّ حرب؟
‏ أياً تكن الحرب،‏ لا يهم.‏-

289
00:14:25,531 --> 00:14:28,659
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ حين قلتُ ما قلته
عن ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏

290
00:14:28,742 --> 00:14:29,869
‏كنت أتذمر فقط.‏

291
00:14:29,952 --> 00:14:31,787
‏تماماً،‏ أعلم ذلك.‏

292
00:14:32,413 --> 00:14:34,123
‏-‏ هل تعلمين حقاً؟
‏ أجل.‏-

293
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

294
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
‏حسناً!‏ ليس لديّ أدنى فكرة عن ماذا تتحدثين!‏

295
00:14:39,336 --> 00:14:41,755
‏تستمرين في استعمال كلمة ‏"‏‏‏أتذمر‏"‏‏‏،‏
ماذا تعني حتى؟

296
00:14:41,839 --> 00:14:43,716
‏إن لم تعلمي،‏ لماذا لم تسألي؟

297
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
‏لأنني أحياناً أريد لمحادثتنا
أن تنتهي وحسب يا عزيزتي.‏

298
00:14:47,303 --> 00:14:48,804
‏هل تعلمين كم ستستغرق

299
00:14:48,888 --> 00:14:51,849
‏إن كان عليّ التوقف في كل مرة
لم أفهم فيها كلمة استعملتِها؟

300
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
‏‏"‏‏‏أتذمر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏خاتمة‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏منديل‏"‏‏‏.‏

301
00:14:54,143 --> 00:14:57,479
‏‏"‏‏‏أتذمر‏"‏‏‏ تعني أن أنفس عما في داخلي،‏
احتجتُ أن تصغي إليّ وحسب.‏

302
00:14:57,563 --> 00:14:59,356
‏سمعتكِ،‏ أصغيتُ إلى مشكلتك

303
00:14:59,440 --> 00:15:02,484
‏ثم ساعدتكِ على حلها باعتباري صديقتكِ.‏

304
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
‏هذا سيجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لي.‏

305
00:15:05,362 --> 00:15:06,822
‏أعني،‏ أنا لا أحب ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏

306
00:15:06,906 --> 00:15:08,866
‏لكن لا أريدها أن تخسر وظيفتها بالتأكيد.‏

307
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
‏ظننتها لا تحتاج إلى ذلك العمل.‏

308
00:15:10,576 --> 00:15:12,661
‏مجدداً،‏ كنت أتذمر وحسب.‏

309
00:15:12,745 --> 00:15:14,496
‏لست متأكدة أنّ ذلك صحيح.‏

310
00:15:14,580 --> 00:15:16,373
‏إذاً التذمر يعني الكذب.‏

311
00:15:16,457 --> 00:15:18,167
‏وماذا عن ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏؟

312
00:15:18,918 --> 00:15:22,004
‏ستعلم بما حصل
وستظن أنني حرضتكِ على فعل ذلك.‏

313
00:15:22,087 --> 00:15:24,924
‏إذاً لم تريدي أن أفعل أيّ شيء.‏

314
00:15:25,007 --> 00:15:27,635
‏-‏ لا.‏
‏ أردتِ فقط التكلم عن الأمر.‏-

315
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
…‏صحيح،‏ لأنني كنت

316
00:15:30,095 --> 00:15:31,889
‏تتذمرين،‏ أجل.‏

317
00:15:31,972 --> 00:15:34,016
‏حسناً،‏ فهمت الأمر الآن.‏

318
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‏لا تقلقي يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

319
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
‏سنصلح هذا.‏

320
00:15:37,311 --> 00:15:40,898
‏لتتمكني من تجاوز الأمر
والحصول على ‏"‏‏‏منديل‏"‏‏‏.‏

321
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
‏لا بأس بهذا.‏

322
00:15:44,401 --> 00:15:47,112
{\an8}‏تالياً،‏ قرشنا الأبيض العظيم يهاجم فقمة

323
00:15:47,196 --> 00:15:50,074
{\an8}‏ويضرب فريسته في الأرجاء مثل دمية قماشية.‏

324
00:15:51,325 --> 00:15:53,911
‏لا بد أن حياة دمية القماش الحقيقة
مروعة جداً.‏

325
00:15:54,995 --> 00:15:57,957
‏لدينا أنا والصبيان بعض الأخبار المشوقة
لنخبرك بها يا أمي.‏

326
00:15:58,040 --> 00:15:59,333
‏عرفنا كم عمرك.‏

327
00:15:59,917 --> 00:16:01,835
‏حين كتبتُ التقرير عنكِ

328
00:16:01,919 --> 00:16:04,964
‏الذي كلفني به أستاذ،‏ في المدرسة

329
00:16:05,756 --> 00:16:07,549
‏عثرت على هذه الصورة القديمة.‏

330
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
‏أنتِ هي الطفلة.‏

331
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
{\an8}‏هذه صورة علامة كتابي!‏

332
00:16:12,930 --> 00:16:15,391
{\an8}‏إلى أيّ صفحة وصلتُ في كتاب ‏"‏‏‏زوبوك‏"‏‏‏؟

333
00:16:15,516 --> 00:16:17,559
{\an8}‏وصلتِ إلى الصفحة 11،‏ لقد طويتُ الصفحة

334
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
{\an8}‏هذا سيقلل من قيمة إعادة البيع.‏

335
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
‏على أيّ حال،‏ ذهبتُ إلى المكتبة

336
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
‏وقمت ببعض الأبحاث عن مصنع الجرارات.‏

337
00:16:24,108 --> 00:16:26,151
‏ذلك النوع بالذات أُنتج

338
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
‏لعام واحد قبل أن يتوقفوا عن صنعه.‏

339
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
‏كان ذلك في عام 1927.‏

340
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
‏إذاً يا جدتي،‏ عمركِ 69 عاماً.‏

341
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
{\an8}‏اعتقدتُ أنني أكبر

342
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
{\an8}‏أنا في الستينيات الرائعة من عمري.‏

343
00:16:38,914 --> 00:16:42,751
‏هذا يعني أنّ بإمكانك الحصول
على كرسي كهربائي مجاناً.‏

344
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
‏سنضع بعض العجلات الكبيرة عليه
ونذهب إلى شاطئ ‏"‏‏‏كوكوا‏"‏‏‏ في عطلة الربيع.‏

345
00:16:46,338 --> 00:16:50,884
{\an8}‏يجب أن أرتدي ملابساً تناسب عمري!‏

346
00:16:51,176 --> 00:16:54,596
{\an8}‏واشتري واحداً من تلك القمصان
التي عليها عبارة ‏"‏‏‏فتاة (جيرسي)‏"‏‏‏.‏

347
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
‏تراجع يا ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏،‏ النبتة لي.‏

348
00:17:02,229 --> 00:17:03,355
‏أحضرتها من المنزل.‏

349
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
‏-‏ أنتِ لستِ مطرودة يا ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

350
00:17:05,607 --> 00:17:08,986
‏الزبونة التي قدمت شكوى ضدكِ
اعترفت أنها اختلقت الأمر.‏

351
00:17:09,361 --> 00:17:12,364
‏بعض الناس مختلّون حقاً.‏

352
00:17:12,489 --> 00:17:15,951
‏لكننا نعلم ذلك حين قررنا العمل
في تجارة بالتجزئة.‏

353
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
‏لا أفهم لمَ قد يقوم أيّ شخص بذلك.‏

354
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
‏حسناً،‏ اسأليها.‏ إنها هناك.‏

355
00:17:24,001 --> 00:17:27,046
‏سرقتِ زوجي مسبقاً،‏
والآن تحاولين التسبب في طردي؟

356
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
‏في الحقيقة كانت أنا.‏

357
00:17:29,048 --> 00:17:30,674
‏-‏ كانت أنتِ؟
‏ أجل،‏ أنا.‏-

358
00:17:30,758 --> 00:17:33,135
‏ذهبت إلى المدير
واستخدمتُ خدعة الدموع الخاصة بكِ

359
00:17:33,218 --> 00:17:35,012
‏وتسببتُ بطردك.‏

360
00:17:35,512 --> 00:17:37,931
‏كنتِ محقة بشأن ‏"‏‏‏مايلو وأوتيس‏"‏‏‏،‏
إنه فعال جداً.‏

361
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
‏قامت بذلك فقط لأنها ظنت أنها تساعدني.‏

362
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
‏لكن لم يكن هذا ما أريده.‏

363
00:17:42,561 --> 00:17:44,146
‏لا أتمنى لكِ أيّ سوء.‏

364
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
‏تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟

365
00:17:46,023 --> 00:17:49,276
‏تلومينني على فشل زواجك مع ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏
وأتفهم ذلك.‏

366
00:17:49,359 --> 00:17:50,527
‏لا تكوني مغرورة.‏

367
00:17:50,611 --> 00:17:52,696
‏كنا أنا و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ نواجه المشاكل قبل وجودك.‏

368
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
‏أنتِ نتيجة المشاكل في زواجي

369
00:17:54,907 --> 00:17:56,533
‏لستِ السبب.‏

370
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
‏هل يمكنني أن أسأل سؤالاً واحداً؟

371
00:17:59,078 --> 00:18:01,455
‏ما الذي يجذبكما إلى ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

372
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
‏ما الذي لا أراه؟

373
00:18:03,707 --> 00:18:06,293
‏الأمر ليس حول ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ صدقيني.‏

374
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
‏إنه نرجسي وعديم الإحساس

375
00:18:08,462 --> 00:18:11,173
‏ويرفض أن يصدق أنه يفقد سمعه.‏

376
00:18:11,256 --> 00:18:13,634
‏أتعرفين كم يرفع هذا الرجل صوت التلفاز؟

377
00:18:13,717 --> 00:18:16,345
‏‏"‏‏‏أظن أننا سنشاهد جميعاً (مغرم بك).‏‏"‏‏‏

378
00:18:16,512 --> 00:18:19,264
‏أتعلمين شيئاً؟ إنه ليس أياً من تلك الصفات.‏

379
00:18:19,348 --> 00:18:21,809
‏أظن أنها تتذمر يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

380
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ ليس السبب في كوني لئيمة معكِ.‏

381
00:18:24,812 --> 00:18:26,105
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ هي السبب.‏

382
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
‏أريدها أن تحبني أكثر مما تحبك.‏

383
00:18:29,983 --> 00:18:32,694
‏لهذا السبب أتغاضى عن بعض الأمور
مثل مشروعها العلمي.‏

384
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
‏طالما أنني مرحة

385
00:18:34,655 --> 00:18:36,657
‏ستريد ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ أن تقضي الوقت معي.‏

386
00:18:36,990 --> 00:18:39,618
‏‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏،‏ سترغب بقضاء الوقت معكِ
لأنكِ والدتها.‏

387
00:18:39,952 --> 00:18:42,287
‏ولن أقف في طريق ذلك أبداً.‏

388
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
‏أقدر أنكِ تقولين هذا.‏

389
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

390
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
‏هذا ما كنتِ تبحثين عنه،‏
‏"‏‏‏المنديل‏"‏‏‏.‏

391
00:18:51,171 --> 00:18:52,339
‏‏"‏‏‏كلينيك‏"‏‏‏

392
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
‏‏"‏‏‏متجر مستلزمات طبية‏"‏‏‏

393
00:18:54,925 --> 00:18:56,426
‏‏"‏‏‏كراسي (جازي) الكهربائية‏"‏‏‏

394
00:18:58,011 --> 00:19:00,639
‏مرحباً،‏ هل يمكنني مساعدتكم في شيء؟

395
00:19:00,722 --> 00:19:02,808
‏كرسي كهربائي واحد من أجل جدتنا.‏

396
00:19:02,891 --> 00:19:04,518
‏وهذا العكاز الرائع من فضلك.‏

397
00:19:04,601 --> 00:19:07,312
‏إنها مؤهلة لكرسي ‏"‏‏‏جازي‏"‏‏‏ كهربائية مجاني.‏

398
00:19:07,396 --> 00:19:09,148
‏لا نملك وثيقة ميلادها

399
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
‏لكن لدى ابني دليل أنها أكبر من 65.‏

400
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
…‏إن نظرت إلى صورتها وهي طفلة بجانب الجرار

401
00:19:13,777 --> 00:19:17,573
‏لا داعي،‏ بمجرد النظر إليها
يمكنني معرفة أنها كبيرة بما يكفي.‏

402
00:19:17,656 --> 00:19:20,367
‏سألتقط صورة لوجهها

403
00:19:20,492 --> 00:19:22,035
‏لأرسلها إلى شركة التأمين.‏

404
00:19:22,119 --> 00:19:23,745
‏أنا واثق أنهم سيوافقون على الطلب.‏

405
00:19:23,829 --> 00:19:25,205
‏ابتسمي.‏

406
00:19:25,289 --> 00:19:28,500
{\an8}‏اكتسبتَ عدواً اليوم يا سيدي.‏

407
00:19:28,959 --> 00:19:32,212
{\an8}‏عدو عظيم وقوي.‏

408
00:19:33,547 --> 00:19:36,008
‏تلك كلمات كثيرة من أجل ابتسامة لكن لا بأس.‏

409
00:19:40,429 --> 00:19:41,763
‏عمرها 65 عاماً على الأقل.‏

410
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد أسبوع‏"‏‏‏

411
00:19:44,141 --> 00:19:46,435
‏لذا،‏ رغم أن إحدى الشفرات مكسورة

412
00:19:46,518 --> 00:19:48,854
‏ما زال خلاطي ذو الـ3 دولار يخلط.‏

413
00:19:49,021 --> 00:19:51,940
‏أحب العصر،‏ سأعصر أيّ شيء.‏

414
00:19:52,316 --> 00:19:54,193
‏فراولة أو مكعب ثلجي أو بيضة.‏

415
00:19:55,736 --> 00:19:57,237
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

416
00:19:58,280 --> 00:19:59,781
‏مرحباً يا عزيزي.‏

417
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

418
00:20:08,540 --> 00:20:11,001
‏تلك الأسنان التي استعرتها
كانت من مجموعته الخاصة.‏

419
00:20:11,376 --> 00:20:14,504
‏أمضى سنوات يجمع الأسنان
من الشخصيات التاريخية القوية

420
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
‏ليصنع الفم المثالي.‏

421
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
‏يسميه ‏"‏‏‏ماونت برشمور‏"‏‏‏.‏

422
00:20:20,052 --> 00:20:21,929
‏فهمت الآن لماذا تحبينه.‏

423
00:20:23,388 --> 00:20:25,140
‏مرحباً ‏"‏‏‏هوني،‏ مرحباً سيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

424
00:20:25,682 --> 00:20:28,101
‏ربما يمكننا قضاء الوقت معاً الليلة
لنشاهد فيلماً.‏

425
00:20:28,310 --> 00:20:29,728
‏يجب أن تنهي واجب الرياضيات.‏

426
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
‏لقد أنهيته،‏ ساعدتني أمي في ذلك.‏

427
00:20:32,606 --> 00:20:34,358
‏قالت إنّ عليّ إنهاؤه قبل أن توصلني.‏

428
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
‏إذاً،‏ سنشاهد فيلماً.‏

429
00:20:41,490 --> 00:20:42,908
‏هذه لحظة جميلة.‏

430
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
‏بعد انتهائك منه،‏
ربما تودين تفقد وظيفة الرياضيات.‏

431
00:20:47,079 --> 00:20:48,538
‏أجل.‏

432
00:20:55,128 --> 00:20:56,880
{\an8}‏‏"‏‏‏مستلزمات طبية
التوصيلات فقط‏"‏‏‏

433
00:21:04,471 --> 00:21:07,599
{\an8}‏ينتظر قرش المطرقة الوحيد اللحظة المثالية

434
00:21:07,683 --> 00:21:10,352
{\an8}‏لينقض على فريسته الغافلة.‏

435
00:21:15,482 --> 00:21:20,362
{\an8}‏التقط صورة لهذا
وأرسلها إلى شركة التأمين الخاصة بك.‏

436
00:21:21,029 --> 00:21:24,908
{\an8}‏‏"‏‏‏في ذكرى (باربرا بلاك)‏"‏‏‏

437
00:21:25,470 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

