﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,964
‏ع-‏ ق-‏ ي-‏ ق

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,132
‏‏"‏‏‏عقيق‏"‏‏‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,591
‏العقيق هي الكلمة الرابحة.‏

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,885
‏كلمة بـ3 نقاط.‏

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,430
‏42 نقطة،‏ يبدو إن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ هي الفائزة.‏

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,724
‏وهي ليست لغتي الأم حتى.‏

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,434
‏لعبة رائعة يا أصدقاء.‏

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ أحب المصطلحات البحرية.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,688
‏لم أكن أعرف معنى الميمنة والميسرة.‏

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,106
‏نعم،‏ تعلمت ذلك في البحرية.‏

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,859
‏وستُعاقب بشدة إن لم تحفظهم جيداً.‏

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,278
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ أعجبني كيف قمتِ بإضافة الجمع

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,530
‏على نهاية الكلمات
الموجودة مسبقاً على اللوح.‏

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‏تركتكم تقومون بالعمل وبعدها.‏.‏.‏

15
00:00:32,824 --> 00:00:33,825
‏فاجأتكم بصيغة الجمع.‏

16
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
‏ما زلنا نقوم بالإحماء لبقية الألعاب.‏

17
00:00:36,244 --> 00:00:37,579
‏ما رأيكم بالـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏ بعدها؟

18
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
‏شريكتي ستكون ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

19
00:00:40,331 --> 00:00:42,500
‏لا،‏ سنلعب كأزواج.‏

20
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
‏نعم،‏ زوج من الفتيات،‏ أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

21
00:00:45,086 --> 00:00:47,255
‏لا،‏ الأزواج المتزوجون،‏ سيكون ذلك ممتعاً.‏

22
00:00:47,464 --> 00:00:49,090
‏-‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ فلتبدآ.‏
‏ حسناً-

23
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
‏حسناً.‏

24
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
‏حسناً،‏ جاهز؟ انطلق.‏

25
00:00:55,263 --> 00:00:57,474
‏حسناً،‏ إنه كتاب،‏ رواية؟

26
00:00:57,849 --> 00:01:00,894
‏الكلمة الأولى تبدو وكأنها فستان

27
00:01:02,353 --> 00:01:04,647
‏كوب من الشاي،‏ ‏"‏‏‏تيس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

28
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
‏‏"‏‏‏تيس أوڤ ذي ديربيرڤل‏"‏‏‏

29
00:01:08,985 --> 00:01:11,488
‏-‏ كأنك خريجة جامعية.‏
‏ جميل.‏-

30
00:01:13,114 --> 00:01:14,532
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ دعينا نريهم مهارتنا.‏

31
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
‏‏"‏‏‏بيب‏"‏‏‏

32
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
‏فيلم،‏ يبدو مثل.‏

33
00:01:24,626 --> 00:01:27,962
‏لحية،‏ قبعة كبيرة.‏

34
00:01:29,130 --> 00:01:30,340
‏يبدو كقبعة كبيرة.‏

35
00:01:34,177 --> 00:01:35,470
‏رجل سعيد يقرأ.‏

36
00:01:37,472 --> 00:01:38,598
‏اللص القط.‏

37
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
‏جريمة.‏

38
00:01:41,017 --> 00:01:43,269
‏جريمة قتل،‏ حسناً.‏

39
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
‏امرأة تغني.‏.‏.‏؟

40
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

41
00:01:49,859 --> 00:01:50,860
‏انتهى الوقت.‏

42
00:01:52,278 --> 00:01:53,321
‏ما كان ذلك؟

43
00:01:53,655 --> 00:01:55,198
‏كان هذا ‏"‏‏‏أبراهام لينكولن‏"‏‏‏

44
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‏أب على وزن آيب،‏ تصبح بيب.‏

45
00:01:57,826 --> 00:01:58,952
‏فيلم ‏"‏‏‏بيب‏"‏‏‏.‏

46
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
‏عليّ الذهاب إلى الحمام.‏

47
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
‏سنهزمهم في الجولة القادمة.‏

48
00:02:06,543 --> 00:02:07,794
‏أتريدون المزيد من المقرمشات؟

49
00:02:13,925 --> 00:02:15,885
‏حسناً،‏ لقد استمتعنا بزيارتكما كثيراً.‏

50
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

51
00:02:18,888 --> 00:02:20,181
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

52
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

53
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي‏"‏‏‏

54
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

55
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

56
00:02:25,270 --> 00:02:27,272
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

57
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
‏لكنني أعرف وجهتي

58
00:02:28,857 --> 00:02:30,066
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

59
00:02:33,069 --> 00:02:34,696
‏-‏ هل هو لك؟
‏ لم يكن هناك.‏.‏.‏-

60
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
‏‏"‏‏‏العالم الواقعي‏"‏‏‏

61
00:02:35,864 --> 00:02:37,490
‏هل فتحته؟ هل كان لك لتفتحيه؟

62
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
‏هل كان لك لتفتحه؟

63
00:02:39,200 --> 00:02:42,620
{\an8}‏لما لا يوجد مشتركون من عمري
في برنامج ‏"‏‏‏العالم الواقعي‏"‏‏‏؟

64
00:02:42,704 --> 00:02:43,913
{\an8}‏لا أعلم يا جدتي.‏

65
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
{\an8}‏أرسلنا لهم تجربة أدائك.‏

66
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
{\an8}‏مرحباً ‏"‏‏‏إم تي في‏"‏‏‏ اسمي ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏

67
00:02:49,043 --> 00:02:53,590
{\an8}‏أحب خوض التجارب الجديدة،‏
ولا أكترث لرأي أحد

68
00:02:53,923 --> 00:02:57,677
{\an8}‏لدي أصدقاء من جميع الأعراق
باستثناء عرق واحد

69
00:02:57,969 --> 00:03:03,683
{\an8}‏أيّ عرق؟ أفبلوني في البرنامج
إن أردتم أن تكتشفوا ذلك.‏

70
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
‏لقد فعلتها.‏

71
00:03:06,352 --> 00:03:08,646
‏انتهيت من تصميم وشم ‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏.‏

72
00:03:08,813 --> 00:03:09,856
‏‏"‏‏‏حياة العصابات‏"‏‏‏

73
00:03:09,939 --> 00:03:11,024
‏سأوشمه عندما أبلغ 18.‏

74
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
{\an8}‏منحتَ نفسك عضلات بطن رائعة.‏

75
00:03:13,443 --> 00:03:14,527
{\an8}‏هذه ليست عضلات بطني.‏

76
00:03:14,777 --> 00:03:17,197
{\an8}‏انظر،‏ إنها جزء من الوشم.‏

77
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
{\an8}‏‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏ لديه عضلات بطن؟

78
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
{\an8}‏لن أفهم الراب أبداً.‏

79
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
{\an8}‏أصبح الأمر معقداً منذ وفاة ‏"‏‏‏باك‏"‏‏‏

80
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
{\an8}‏لكنني أشعر أنه

81
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
{\an8}‏يمكنني رؤية الضوء في نهاية النفق.‏

82
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
{\an8}‏معكم ‏"‏‏‏ إيد لوفر‏"‏‏‏ مع أخبار ‏"‏‏‏إم تي في‏"‏‏‏.‏

83
00:03:34,172 --> 00:03:35,632
{\an8}‏مأساة أخرى حصلت.‏

84
00:03:35,715 --> 00:03:40,136
{\an8}‏في الساعة 12:‏47 صباحاً حسب التوقيت الغربي
للولايات المتحدة،‏ ‏"‏‏‏كريستوفر والاس‏"‏‏‏

85
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
‏والملقب بـ‏"‏‏‏ ذا نوتريوس بي آي جي‏"‏‏‏،‏ تُوفي

86
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
‏إثر تعرضه لطلق ناري أثناء مغادرته لحفل.‏

87
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

88
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
{\an8}‏شكراً مرة أخرى لدعوتنا إلى ليلة الألعاب.‏

89
00:03:55,568 --> 00:03:57,195
{\an8}‏استمتعنا أنا و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ كثيراً.‏

90
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
{\an8}‏كانت ليلة ممتعة،‏ صحيح؟

91
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
{\an8}‏مؤسف أنّها انتهت باكراً.‏

92
00:04:00,156 --> 00:04:01,616
{\an8}‏أنا أعلم،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ مرحة جداً.‏

93
00:04:02,033 --> 00:04:03,409
{\an8}‏تحب الفوز كثيراً.‏

94
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
‏روحها التنافسية رائعة جداً.‏

95
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
‏-‏ رائعة جداً.‏
‏ حقاً جميلة.‏-

96
00:04:07,038 --> 00:04:08,206
‏إنها حقاً كذلك.‏

97
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
‏إنه لأمر مزعج كونها لا تتقبل الخسارة.‏

98
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
‏أجل،‏ هذه ليست أفضل ميزة لديها.‏

99
00:04:14,796 --> 00:04:16,047
‏أفسدت ليلتنا نوعاً ما.‏

100
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
‏أفسدت ليلة الألعاب بالتأكيد.‏

101
00:04:17,715 --> 00:04:18,800
{\an8}‏إنه أمر محبط ولكن.‏.‏.‏

102
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
{\an8}‏ليس بيدي حيلة.‏

103
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
{\an8}‏ربما يمكنك التحدث إليها
وإخبارها بما تشعر به.‏

104
00:04:24,430 --> 00:04:26,599
{\an8}‏-‏ لا،‏ مستحيل.‏
‏ لمَ لا؟-

105
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
{\an8}‏الطريقة التي نشأت عليها
تمنع تناول المواضيع الحساسة

106
00:04:29,894 --> 00:04:32,563
{\an8}‏أمي.‏ من أين يأتي الأطفال؟

107
00:04:33,481 --> 00:04:34,941
{\an8}‏اذهب ونظف أخاك.‏

108
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
{\an8}‏باختصار،‏ أصبح لقب أخي ‏"‏‏‏جين النظيف‏"‏‏‏.‏

109
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
{\an8}‏مواضيع حساسة مثل

110
00:04:43,032 --> 00:04:47,662
{\an8}‏المال وتاريخ العائلة والبلوغ،‏
لم نتحدث عنها أبداً.‏

111
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
{\an8}‏-‏ لكنك شخص بالغ الآن.‏
‏ إذاً؟-

112
00:04:50,123 --> 00:04:52,583
{\an8}‏لذا،‏ التحدث مع ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
عن كونها مزعجة عندما تخسر

113
00:04:52,667 --> 00:04:54,460
{\an8}‏لا يبدو كموضوع حساس.‏

114
00:04:55,128 --> 00:04:56,838
{\an8}‏لا أعرف ماذا أقول حتى.‏

115
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
{\an8}‏جرب هذا،‏ أمدح الخصلة التي تريد أنتقادها

116
00:05:00,049 --> 00:05:02,552
{\an8}‏قل لها أنك تحبها،‏
وأكد لها أنك لا تقصد أيّ إهانة

117
00:05:02,927 --> 00:05:04,929
{\an8}‏ثم حول الإطراء إلى نقد.‏

118
00:05:05,013 --> 00:05:06,347
{\an8}‏ينجح ذلك دائماً.‏

119
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
{\an8}‏دعني أبرهن لك ذلك.‏

120
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
{\an8}‏حبيبي،‏ تعال قليلاً.‏

121
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
{\an8}‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏.‏-

122
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
{\an8}‏عزيزتي،‏ ليس لدي وقت كثير

123
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
{\an8}‏لدي عملية زرع ضرسين بعد 15 دقيقة.‏

124
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
{\an8}‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ أحب حماستك.‏

125
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
{\an8}‏إنه أحد الأسباب التي جعلتني أقع في حبك

126
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
‏وأنا لا أقصد إهانتك ولكن.‏.‏.‏

127
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
‏صافحتني بقوة لدرجة أنك ألمت يدي.‏

128
00:05:31,331 --> 00:05:32,874
‏لا ينبغي أن أكون هنا.‏

129
00:05:33,166 --> 00:05:34,917
‏شكراً لإعلامي بذلك يا عزيزتي.‏

130
00:05:35,376 --> 00:05:37,670
‏من الآن فصاعداً سسأصافحك برفق أكثر.‏

131
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
‏شكراً جزيلاً لك.‏

132
00:05:40,089 --> 00:05:42,091
‏-‏ مصافحة؟
‏ مصافحة.‏-

133
00:05:44,802 --> 00:05:46,971
‏لا أستطيع أن أتخيل شعور ‏"‏‏‏فايث‏"‏‏‏.‏

134
00:05:47,305 --> 00:05:48,806
‏هل تعتقدين أن ‏"‏‏‏ليل كيم‏"‏‏‏ ستحضر؟

135
00:05:50,350 --> 00:05:53,269
‏نعم،‏ أنا آمل فقط أن ترتدي شياً أنيقاً
على سبيل التغيير.‏

136
00:05:54,020 --> 00:05:55,396
‏ترتدي دائماً أشياء بالية

137
00:05:55,813 --> 00:05:57,357
‏وهذه مناسبة رسمية كما تعلمين.‏

138
00:05:57,690 --> 00:05:59,150
‏لقد دخلت أمي للتو،‏ انتظري

139
00:05:59,859 --> 00:06:02,278
‏أمي،‏ أتحدث نع ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏دلتا‏"‏‏‏ للخطوط الجوية.‏

140
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
‏لقد تعاطفت معي وحجزت لي على

141
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
‏رحلة ‏"‏‏‏بيد ستايف‏"‏‏‏ لحضور جنازة ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏.‏

142
00:06:05,990 --> 00:06:07,825
‏أيمكنك إعطاؤها بطاقتك لتثبيت الحجز؟

143
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
‏بالتأكيد.‏

144
00:06:10,995 --> 00:06:12,872
‏أمي،‏ ‏"‏‏‏بي آي جي‏"‏‏‏ مات.‏

145
00:06:13,164 --> 00:06:14,582
‏اعتقدتُ أنه مات منذ زمن.‏

146
00:06:14,665 --> 00:06:16,334
‏لا يا أمي،‏ كان ذلك ‏"‏‏‏تو باك‏"‏‏‏.‏

147
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
‏حسناً،‏ أنا آسفة لكونك حزيناً.‏

148
00:06:18,586 --> 00:06:20,671
‏لكن المغنيين يموتون دوماً.‏

149
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
‏مثل ‏"‏‏‏ستيفي راي فون‏"‏‏‏.‏

150
00:06:23,800 --> 00:06:26,469
‏تناول الحلوى.‏

151
00:06:30,723 --> 00:06:32,892
‏رفض تناول الحلوى،‏ ‫لا بد أن حالته سيئة.‏

152
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
‏من واجبنا كأخوته أن نبهجه.‏

153
00:06:37,814 --> 00:06:40,691
‏آسف يا ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏،‏
بشأن ما تحدثنا عنه سابقاً.‏

154
00:06:41,025 --> 00:06:43,820
‏لا أعتقد أن ‏"‏‏‏فوكس‏"‏‏‏ من يجب أن يرثيه
إن كانت ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏ حاضرة.‏

155
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
‏سيسبب ذلك الكثير من التوتر.‏

156
00:06:47,657 --> 00:06:50,493
‏أعتقد أن لعبتنا القادمة
يجب أن تكون ‏"‏‏‏تريفيال بيرسوت‏"‏‏‏.‏

157
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
‏مستحيل،‏ سنخسر مباشرة إذا قام البيض

158
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
‏بسؤال بعضهم أسئلة يعرفونها.‏

159
00:06:54,247 --> 00:06:57,083
‏جميع الإجابات هي إما
‏"‏‏‏وينستون تشرشيل‏"‏‏‏ أو‏"‏‏‏ريد سوكس‏"‏‏‏.‏

160
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ أنا أحب روحك التنافسية.‏

161
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
‏إنها أحد الأسباب التي جعلتني احبك.‏

162
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
‏ولا تعتقدي أني أقصد الإساءة لك.‏

163
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
‏لكنك لا تتحلين بروح رياضية
وهذا يفسد ليلة الألعاب.‏

164
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
‏‏"‏‏‏رواية (مُشعل النار)‏"‏‏‏

165
00:07:17,437 --> 00:07:20,273
‏سأحاول أن لا أهتم كثيراً بالفوز.‏

166
00:07:21,065 --> 00:07:23,818
‏شكراً جزيلاً لك،‏ موقفك هذا يعني الكثير لي.‏

167
00:07:23,901 --> 00:07:25,027
‏لا عليك.‏

168
00:07:25,820 --> 00:07:28,030
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ كانت محقة،‏
أنا سعيد لأني صارحتك بذلك.‏

169
00:07:29,574 --> 00:07:30,700
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟

170
00:07:31,701 --> 00:07:33,453
‏هل تحدثت مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ عني؟

171
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‏تحدثتَ عن حياتنا الخاصة علناً؟

172
00:07:44,130 --> 00:07:46,924
‏لنفترض أنّ هذا الصندوق هو منزلنا.‏

173
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
‏وهذا الوتد هو حياتنا الخاصة.‏

174
00:07:51,762 --> 00:07:53,014
‏هذا ما فعلته للتو.‏

175
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
‏أين ذلك الوتد،‏ هل هو خلف تلك الخزانة؟

176
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
‏تذكر ذلك،‏ الوتد الوردي خلف الخزانة.‏

177
00:07:57,852 --> 00:08:00,313
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا جادة.‏

178
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
‏لا أريدك أن تتحدث مع الناس
عن أمورنا الخاصة.‏

179
00:08:03,608 --> 00:08:06,486
‏كل ما قلته هو إنك كنت خاسرة مزعجة،‏
هذه ليست مشكلة كبيرة.‏

180
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
‏الثرثرة عن زوج يشكو من زوجته

181
00:08:09,822 --> 00:08:12,533
‏ستنتشر كالنار في الهشيم
وسرعان ما يعرف الجميع عنها.‏

182
00:08:12,742 --> 00:08:14,952
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ صديقتك المقربة،‏ لن تفشي الأمر

183
00:08:15,036 --> 00:08:17,580
‏أقسم إنها الشخص الوحيد
الذي تحدثت معه عن هذا.‏

184
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
‏اسألي ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

185
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
‏كان ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ حاضراً؟

186
00:08:20,833 --> 00:08:23,169
‏إنه أكبر ثرثار في المدينة.‏

187
00:08:23,252 --> 00:08:26,172
‏إنه يثرثر مع كل مريض
يجلس على كرسي معالجة الأسنان.‏

188
00:08:26,589 --> 00:08:29,425
‏هل سمعت أن ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏
يكره زوجته ‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏؟

189
00:08:29,509 --> 00:08:31,093
‏إليكم بعض القصص عن البحرية.‏

190
00:08:31,344 --> 00:08:33,137
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ لن يتحدث عنكِ.‏

191
00:08:33,221 --> 00:08:34,430
‏أعتقد أنه قد فعل أصلاً.‏

192
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
‏عليَّ اتخاذ الوضعية الهجومية لإصلاح هذا.‏

193
00:08:39,268 --> 00:08:41,521
‏ماذا؟ كيف ستفعلين ذلك؟

194
00:08:41,604 --> 00:08:43,940
‏لن أقول لك شيئاً أيها الثرثار.‏

195
00:08:49,737 --> 00:08:51,489
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ انظر من أتى لرؤيتك.‏

196
00:08:51,572 --> 00:08:54,575
‏أنا آسفة للغاية،‏ أكاد لا أصدق
أنّ ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ قد تُوفي.‏

197
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
‏كان رائعاً.‏

198
00:08:56,285 --> 00:08:57,954
‏كان كذلك بالفعل.‏

199
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
‏يمكننا أن نحزن معاً.‏

200
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
‏‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ أحب نكهة الليمون.‏

201
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
‏هكذا أصبح حجمه كبيراً.‏

202
00:09:05,503 --> 00:09:08,214
‏عزيزتي،‏ أقدر ذلك،‏
ولكني بحاجة لأن أكون بمفردي.‏

203
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
‏تنحيا جانباً.‏

204
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
‏لم أعتقد أننا سنصل إلى هذه الدرجة،‏
لكن ها نحن ذا.‏

205
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
‏انظر إليّ يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

206
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
‏أرتدي السروال القصير
التي طالما أحببت السخرية منه.‏

207
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
‏اسخر من شكل ساقيّ.‏

208
00:09:27,900 --> 00:09:29,193
‏ما الذي جرى لهذا الرجل؟

209
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
‏علينا أن نخفف عنه.‏

210
00:09:32,989 --> 00:09:35,449
‏سأقرأ كتاباً لدي يتحدث
عن مراحل الحزن الـ5.‏

211
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
‏أعطاني إياه مدرس العلوم

212
00:09:37,243 --> 00:09:39,036
‏عندما التهم فأر الفصل أحد صغاره.‏

213
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
‏ماذا؟ هذا فظيع.‏

214
00:09:41,038 --> 00:09:42,540
‏هل كان الصغير حياً؟
لا تخبرني.‏

215
00:09:42,748 --> 00:09:44,375
‏هل كان حياً؟ لا يمكن هذا.‏

216
00:09:49,297 --> 00:09:51,632
‏أخذتُ بنصيحتكِ وتحدثت إلى ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

217
00:09:51,716 --> 00:09:53,259
‏وكيف سارت الأمور؟

218
00:09:53,342 --> 00:09:54,719
‏لم ينجح ذلك.‏

219
00:09:54,802 --> 00:09:57,388
‏إنها غاضبة لأنني تحدثت معك
عن مشاكلنا الخاصة.‏

220
00:09:57,471 --> 00:09:59,223
‏أنا آسفة،‏ وكيف حللتما هذه المشكلة؟

221
00:09:59,307 --> 00:10:01,851
‏قالت إنها ستتخذ الوضعية الهجومية
وتصلح الأمر.‏

222
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‏وغادرت.‏

223
00:10:03,227 --> 00:10:05,646
‏ماذا كانت تقصد بالوضعية الهجومية برأيك؟

224
00:10:05,771 --> 00:10:07,898
‏حسناً،‏ ربما قصدت إنها ستنتقم منك

225
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
‏‫من خلال كشف شيء خاص عنك.‏

226
00:10:09,900 --> 00:10:11,485
‏لا،‏ هي ليست انتقامية هكذا.‏

227
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
‏علقتُ مرة بشكل عابر

228
00:10:13,321 --> 00:10:15,364
‏أن يديها كبيرتان بالنسبة إلى امرأة بحجمها

229
00:10:15,448 --> 00:10:17,825
‏وفي اليوم التالي أعطتني هذا.‏

230
00:10:17,908 --> 00:10:19,118
‏‏"‏‏‏منازل في (أورلاندو)‏"‏‏‏

231
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
‏تم وضعها في دليل العقارات،‏
طوال الربيع الماضي.‏

232
00:10:21,662 --> 00:10:24,582
‏يأتي المشترون إلى هنا،‏
ويخيب أملهم عندما يرون يديّ.‏

233
00:10:24,665 --> 00:10:26,167
‏-‏ فهي انتقامية قليلاً.‏
‏ نعم.‏-

234
00:10:26,250 --> 00:10:29,045
‏لكن حتى لو أخبرت الناس شيء محرجاً عني

235
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
‏سأكون بخير،‏ ليس لديّ ما أخفيه.‏

236
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
‏حسناً،‏ إنها تعرفك أكثر من أي أحد.‏

237
00:10:32,548 --> 00:10:35,176
‏ألا يوجد شيء يمكن أن تقوله
ومن شأنه أن يزعجك؟

238
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‏‫‏"‏‏‏نعل أحذيتي‏"‏‏‏.‏

239
00:10:38,804 --> 00:10:39,805
‏يجب أن أوقفها.‏

240
00:10:39,889 --> 00:10:42,183
‏ربما هي في طريقها إلى عيادة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الآن.‏

241
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
‏لِم تذهب لرؤية ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

242
00:10:44,977 --> 00:10:46,562
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ أنا أحب براءتك

243
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
‏إنها أحد الأسباب التي تجعلنا أصدقاءً.‏

244
00:10:48,439 --> 00:10:50,316
‏وأنا لا أقصد الإساءة إليكِ،‏ ولكن زوجك

245
00:10:50,399 --> 00:10:52,443
‏أكبر ثرثار في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

246
00:10:52,610 --> 00:10:54,737
‏يحب النميمة بشدة.‏

247
00:10:55,112 --> 00:10:56,155
‏زوجك ثرثار جداً.‏

248
00:11:00,368 --> 00:11:01,786
‏لا أريد أن أكون في الخارج.‏

249
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
‏هنا تُوفي ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏.‏

250
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
‏لدي كتاب عن الحزن

251
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
‏يقول أنه من المهم الخروج

252
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
‏والتسكع مع أصدقاءك.‏

253
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
‏وقفتَ بجانبي عند رحيل ‏"‏‏‏براونز‏"‏‏‏
عن ‏"‏‏‏كليفلاند‏"‏‏‏

254
00:11:17,259 --> 00:11:18,469
‏سأرد لك الدين.‏

255
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
‏أياً كان ما تحتاجه.‏

256
00:11:19,679 --> 00:11:22,807
‏سأساعدك،‏ هل تسمعني؟ أنا هنا من أجلك.‏

257
00:11:26,060 --> 00:11:27,687
‏لماذا نجلس بشكل دائري؟

258
00:11:28,437 --> 00:11:31,273
‏لقد ساعدني العلاج الجماعي
في حل مشاكلي مع والدي.‏

259
00:11:31,816 --> 00:11:34,527
‏وأعتقد أن التعبير عن مشاعرك
سيساعدك أيضاً.‏

260
00:11:34,860 --> 00:11:36,028
…‏لا أعتقد أن هذا جيد

261
00:11:36,529 --> 00:11:39,407
‏فقط حاول الاستماع،‏
سيشاركنا البعض تجاربه أولاً

262
00:11:39,490 --> 00:11:40,616
‏‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏؟

263
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
‏أخبرنا عن ما تصارع لأجله؟

264
00:11:43,202 --> 00:11:45,913
‏لا شيء.‏ أنا في أحسن حال،‏
ليس لديّ ما يضايقني.‏

265
00:11:46,956 --> 00:11:48,958
‏يبدو أنّ ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ لديه مشكلة مع الصدق.‏

266
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
‏ماذا عنك يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

267
00:11:51,419 --> 00:11:54,046
‏حسناَ،‏ كنت أتصفح ‏"‏‏‏نيوز ويك‏"‏‏‏ ذلك اليوم

268
00:11:54,130 --> 00:11:55,881
‏ورأيت قصة صدمتني حقاً.‏

269
00:11:56,590 --> 00:11:58,259
‏قالت إن الصهب سينقرضون.‏

270
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
‏الآن أشعر بالضغط لأتزوج من صهباء

271
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
‏لضمان استمرارية الجينات.‏

272
00:12:02,221 --> 00:12:03,723
…‏وهنا تكمن المشكلة

273
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‏لا أشعر بالانجذاب نحوهن.‏

274
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
‏شكراً على المشاركة.‏

275
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
‏ماذا عنك يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏؟

276
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
‏خلال الأشهر الماضية.‏.‏.‏

277
00:12:13,399 --> 00:12:16,986
‏أشعر بالحماسة تجاه أيّ شيء أراه.‏

278
00:12:17,445 --> 00:12:19,655
‏هذا يمثل تحدياً،‏ خاصة في المدرسة لأنه.‏.‏.‏

279
00:12:20,656 --> 00:12:24,744
‏حسناً،‏ هناك شجرة بجانب المكتبة
تبدو كسيدة عارية.‏

280
00:12:26,537 --> 00:12:27,872
‏شجرة بجانب المكتبة؟

281
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
‏هل كنتم تعلمون أنّ ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏
كان يبلغ 24 سنة فقط؟

282
00:12:32,543 --> 00:12:35,504
‏عمري 13،‏ وقد أكون قد أنهيت
نصف سنوات عمري بالفعل.‏

283
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
‏ماذا فعلت بوقتي على هذه الأرض؟

284
00:12:39,175 --> 00:12:41,385
‏أتعلم ما الأغرب من موت ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ في سن مبكرة؟

285
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
‏كان يعلم أن أيامه معدودة.‏

286
00:12:44,430 --> 00:12:46,390
‏اسم أسطوانته الأولى كان ‏"‏‏‏مستعد للموت‏"‏‏‏.‏

287
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
‏وأفكر

288
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
‏إن كنتُ مستعداً للموت.‏

289
00:12:51,061 --> 00:12:52,605
‏هل أنتم مستعدون للموت؟

290
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‏حسنا،‏ هذا كافٍ لليوم.‏

291
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
‏جلسة رائعة،‏
‫لنتابعها يوم الثلاثاء القادم.‏

292
00:13:04,366 --> 00:13:07,745
‏إذاً،‏ تعلمين كيف اكتسبت ‏"‏‏‏شيلا‏"‏‏‏
ذاك الوزن الزائد.‏

293
00:13:08,329 --> 00:13:10,372
‏تقول أنها مشكلة هرمونية.‏

294
00:13:10,998 --> 00:13:13,834
‏ولكني سمعت أن السبب هو
أنها تتعاطى مضادات الاكتئاب.‏

295
00:13:15,085 --> 00:13:17,463
‏ربما ‏"‏‏‏زولوفت‏"‏‏‏،‏ أنا لا أعرف.‏

296
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
‏‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

297
00:13:19,548 --> 00:13:23,219
‏كنتُ في الجوار أشتري بضعة كرات سلة.‏

298
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
‏ففكرت في زيارتك.‏

299
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
‏‏"‏‏‏رائع،‏ كذبة جيدة.‏‏"‏‏‏

300
00:13:26,138 --> 00:13:27,807
‏عليّ القول إنه يشرفني أن يزورني

301
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
‏فردان من آل ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ في يوم واحد.‏

302
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
‏‏"‏‏‏يا للهول،‏ (جيسيكا) أتت إلى هنا قبلي.‏

303
00:13:32,144 --> 00:13:33,771
‏هل يعلم؟ هل عليّ أن أسأله؟

304
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
‏كلا أيها الغبي،‏ تصرف بهدوء‏"‏‏‏

305
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ كانت هنا؟

306
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
‏-‏ ‏"‏‏‏اللعنة!‏‏"‏‏‏
‏ نعم.‏-

307
00:13:38,359 --> 00:13:40,945
‏أتت للحصول على بعض
العينات المجانية من معجون الأسنان.‏

308
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
‏هذا طبيعي،‏ إنها تفعل ذلك.‏

309
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
‏ربما لم تقل أيّ شيء.‏

310
00:13:45,282 --> 00:13:48,077
‏أحب اهتمامها وعنايتها بأسنانها.‏

311
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
‏الابتسامة الرائعة.‏

312
00:13:49,829 --> 00:13:51,413
‏تجعلك واثقاً بنفسك.‏

313
00:13:51,497 --> 00:13:54,250
‏‏"‏‏‏(أطول؟) من المؤكد أنها قالت شيئاً ما

314
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
‏لا أستطيع أن أصدق هذا.‏‏"‏‏‏

315
00:13:55,709 --> 00:13:57,002
‏-‏ تبدو أطول؟
‏ نعم.‏-

316
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
‏هذا هو شعاري.‏

317
00:13:58,546 --> 00:14:00,840
‏‏"‏‏‏الابتسامة الرائعة تجعلك أطول!‏‏"‏‏‏

318
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
‏‏"‏‏‏شاكيل‏"‏‏‏.‏

319
00:14:02,174 --> 00:14:03,259
‏‏"‏‏‏أو ربما لم تقل شيئاً.‏

320
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
‏لن أستفيد من ذلك ‫عليّ أن أسأله
إن كان يعلم.‏‏"‏‏‏

321
00:14:06,720 --> 00:14:09,014
‏أيها الطبيب،‏ لدينا حالة طارئة
في الغرفة رقم 2.‏

322
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
‏طفل آخر كسر سنه بسبب قطعة حلوى قاسية.‏

323
00:14:11,016 --> 00:14:13,060
‏‫لمَ لا يسحبون هذه الحلويات ‫من السوق؟

324
00:14:13,686 --> 00:14:15,354
‏عليَّ الذهاب يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

325
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
‏آسف لجعلها زيارة قصيرة.‏

326
00:14:17,982 --> 00:14:19,066
‏‏"‏‏‏قصيرة؟

327
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
‏قصيرة؟ هل كان ذلك تلاعباً لفظياً؟

328
00:14:22,069 --> 00:14:23,320
‏هل كان يسخر مني؟

329
00:14:23,571 --> 00:14:25,072
‏لا.‏

330
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
‏كنت أعرف ذلك.‏

331
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
(‏أخبرت (مارفين

332
00:14:29,451 --> 00:14:31,871
‏وهي الآن تخبر نساء الحي عن طولي

333
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
‏إنها لئيمة للغاية.‏‏"‏‏‏

334
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
‏‫-‏ هذا مستحيل.‏
‏ لست جادة.‏-

335
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
‏‫-‏ إنني جادة تماماً.‏

336
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
‏هو ليس كذلك.‏

337
00:14:38,085 --> 00:14:39,712
‏أقسم إنه كذلك

338
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‏أقسم إنه كذلك.‏

339
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
‏هل تسخرن من ارتدائي نعلاً لزيادة الطول؟

340
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
‏طولي 176 سم تقريباً

341
00:14:45,509 --> 00:14:48,262
‏وأحتاج إلى ربع بوصة ليصبح طولي 1787 سم،‏
ولا أخجل من ذلك.‏

342
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

343
00:14:49,763 --> 00:14:51,557
‏هل تخشين أن أخبر الجميع

344
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
‏أنك انهرت في لعبة الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏؟

345
00:14:54,184 --> 00:14:56,478
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هل انهرت من لعبة الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏؟

346
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل ترتدي نعلاً سميكاً؟

347
00:15:04,236 --> 00:15:07,364
‏هل ظننت أنني أخبرت ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ عن نعل حذائك؟

348
00:15:07,698 --> 00:15:10,576
‏لن أتكلم عن أمور محرجة تخص زوجي
من دون علمه.‏

349
00:15:10,784 --> 00:15:12,953
‏‫-‏ أعلم،‏ لكن.‏.‏.‏
‏ ذلك يؤثر عليّ سلباً أيضاً.‏-

350
00:15:13,037 --> 00:15:15,372
‏لا أريد أن يعلم الجميع أنني
متزوجة من رجل قصير.‏

351
00:15:15,456 --> 00:15:17,041
‏قصير؟ إنها مجرد ربع بوصة.‏

352
00:15:17,249 --> 00:15:19,501
‏نعم،‏ ربع بوصة ليصبح طولك طبيعياً.‏

353
00:15:20,544 --> 00:15:23,714
‏أعلم أنني بالغت في ردة فعلي
لكنك اتخذتِ الوضعية الهجومية.‏

354
00:15:23,881 --> 00:15:25,841
‏‫ كنت أعني الهجوم الإيجابي .‏

355
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
‏كنت أبرز لهما أفضل صفات لدي.‏

356
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
‏حتى لا يصدقا أيّ إشاعة.‏

357
00:15:31,513 --> 00:15:34,058
‏فإذا علمت ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏
إنني كنت مستاءة من لعبة الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏

358
00:15:34,183 --> 00:15:36,685
‏ستقول:‏ ‏"‏‏‏لا يبدو ذلك من صفات (جيسيكا).‏

359
00:15:37,186 --> 00:15:40,481
‏المرأة الجميلة ذات اليدين الطبيعيتين
لن تفعل ذلك أبداً!‏‏"‏‏‏

360
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
‏‫-‏ هذا تصرف ذكي.‏
‫-‏ إنه كذلك!‏

361
00:15:43,108 --> 00:15:46,320
‏ولم أكن أفعل ذلك من أجلي فحسب،‏
بل أثنيت عليك أيضاً.‏

362
00:15:46,654 --> 00:15:49,448
‏أخبرتهما أنك تقطع فاكهتك بنفسك.‏

363
00:15:49,865 --> 00:15:50,991
‏لا يفعل أيّ رجل ذلك.‏

364
00:15:51,158 --> 00:15:53,577
‏سئمت من انتظارك كي تقطعي البطيخ
لآكل بعضاً منه.‏

365
00:15:53,661 --> 00:15:55,579
‏أريد تناوله متى شئت.‏

366
00:15:55,663 --> 00:15:57,873
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أتعرف سبب قيامي بذلك؟

367
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
‏لأنني أكترث بسمعتنا.‏

368
00:16:02,002 --> 00:16:03,671
‏منذ متى تكترثين لآراء الناس؟

369
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
‏لا أريد أن تكون لديهم فكرة خاطئة عنا.‏

370
00:16:07,508 --> 00:16:09,718
‏فهم لا يتوانون عن السخرية من بعضهم.‏

371
00:16:09,802 --> 00:16:13,639
‏نحن ندعم بعضنا البعض عند مواجهة المصاعب،‏
كما يفعل نعل حذائك.‏

372
00:16:15,516 --> 00:16:18,185
‏أشعر بالسوء.‏
ماذا يمكننا فعله لحل مشكلة؟

373
00:16:22,064 --> 00:16:24,024
‏سندعو الجميع إلى المنزل لأمسية اللعب

374
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
‏وسنظهر بأفضل حالاتنا سوياً.‏

375
00:16:26,527 --> 00:16:29,363
‏سأثبت بأنه يمكنني تحمل الخسارة
في لعبة الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏

376
00:16:29,446 --> 00:16:32,658
‏‫وسنريهم بأننا ثنائي قوي كأيّ ثنائي آخر.‏

377
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
‏كيف تعرفين أننا سنخسر؟

378
00:16:35,285 --> 00:16:36,870
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ بحقك.‏

379
00:16:42,835 --> 00:16:44,086
‏انظر إلى ذلك المكتئب.‏

380
00:16:44,169 --> 00:16:45,963
‏لمَ لم تنجح أيّ من خططنا؟

381
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
‏يقول كتاب الحزن
بأنه بحاجة إلى مزيد من الوقت لتقبل خسارته.‏

382
00:16:52,720 --> 00:16:53,846
‏ما هذا؟

383
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
‏لقد سئمت من حزنك.‏

384
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
‏‫-‏ ابتهج.‏
‫-‏ كف عن ضرب مؤخرتي!‏

385
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
‏بذلنا قصارى جهدنا.‏

386
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
‏لمَ لا تشعر بتحسن؟

387
00:17:03,647 --> 00:17:05,482
‏ما يحاول ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ قوله هو

388
00:17:05,858 --> 00:17:07,317
‏إننا لا نحب رؤيتك حزيناً.‏

389
00:17:07,568 --> 00:17:10,946
‏ربما سنتمكن من مساعدتك
إن أخبرتنا عما يحزنك هكذا.‏

390
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
‏من الصعب شرح ذلك.‏

391
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
‏لطالما كان ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ داعماً لي.‏

392
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
‏عندما انتقلنا إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
ولم يكن لديّ أصدقاء.‏

393
00:17:22,124 --> 00:17:24,877
‏كانت القوافي في أغانيه تسعدني،‏
لقد كان صديقي.‏

394
00:17:26,879 --> 00:17:29,548
‏ولطالما شعرت أنه سيكون صديقي
الحقيقي يوماً ما.‏

395
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
‏نتسكع على ذاك اليخت الذي اشتريناه

396
00:17:31,508 --> 00:17:33,343
‏‫من مال مشروع المياه الغازية المشترك

397
00:17:33,427 --> 00:17:34,678
‏‏"‏‏‏نتوريوس إف آي زي‏"‏‏‏

398
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
‏لقد أحببته والآن ها قد تُوفي.‏

399
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
‏لا أعلم ما عليّ فعله.‏

400
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
‏لديّ خطة أقل عدائية.‏

401
00:17:52,237 --> 00:17:55,115
‏‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏،‏ يعجبني قميصك،‏ أهذه خيول؟

402
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
‏أجل،‏ إنها خيول برية

403
00:17:58,160 --> 00:17:59,828
‏إنها نقية كروحك.‏

404
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
‏خطتنا تسير بشكل مثالي،‏
أبدأ المرحلة الثانية.‏

405
00:18:05,292 --> 00:18:07,336
‏إذاً،‏ أيّ لعبة سنلعب أولاً؟

406
00:18:07,878 --> 00:18:10,923
‏ماذا عن ‏"‏‏‏الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏؟ أنا أحبها،‏
سيكون ذلك ممتعاً.‏

407
00:18:11,006 --> 00:18:12,591
‏إذاً فلتكن الـ‏"‏‏‏حزازير‏"‏‏‏،‏ فرق زوجية.‏

408
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
‏سأباشر و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أولاً.‏

409
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
‏حسناً.‏

410
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
‏‏"‏‏‏الرقص مع الذئاب‏"‏‏‏

411
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
‏هل أنتم جاهزون؟ هيا!‏

412
00:18:25,270 --> 00:18:26,480
‏إنه فيلم.‏

413
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
‏طائرة نفاثة؟

414
00:18:30,609 --> 00:18:33,237
‏غوريلا،‏ غوريلا غاضب؟

415
00:18:33,320 --> 00:18:35,656
‏‫غوريلا غاضب،‏ طائرة،‏ نظرة وداع؟

416
00:18:39,243 --> 00:18:43,330
‏يركض،‏ يركض بحماسة،‏ يقع أرضاً.‏

417
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
‏طفل ضاحك؟

418
00:18:46,291 --> 00:18:47,376
‏انتهى الوقت.‏

419
00:18:49,044 --> 00:18:50,712
‏ماذا كنت تفعل؟

420
00:18:51,839 --> 00:18:54,800
‏المشهد المشهور حينما قام كل من
‫‏"‏‏‏جون دونبار‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تو سوكس‏"‏‏‏

421
00:18:54,883 --> 00:18:57,594
‏بالمرح سوياً،‏
…الأمر الذي تسبب بتسمية الفيلم

422
00:19:00,139 --> 00:19:01,348
‏‏"‏‏‏الرقص مع الذئاب‏"‏‏‏.‏

423
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
‏نعم،‏ بالطبع.‏

424
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
‏كان  عليّ أن أعرف ذلك.‏

425
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
‏كان تقليداً رائعاً لتعابير ‏"‏‏‏تو سوكس‏"‏‏‏.‏

426
00:19:19,700 --> 00:19:21,618
‏حسناً،‏ دورنا أنا و‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏ الآن.‏

427
00:19:21,869 --> 00:19:23,370
‏‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏،‏ إن كنتِ من سيراقب الوقت

428
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
‏‫أيمكنك منحنا الـ10 ثواني الإضافية

429
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
‏التي منحتها لـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

430
00:19:27,291 --> 00:19:29,168
‏إنها ساعة تحصي الدقائق وليس الساعات.‏

431
00:19:29,251 --> 00:19:31,086
‏انظروا من يكترث بشأن الوقت

432
00:19:31,170 --> 00:19:33,881
‏أتمنى لو كان لديك نفس الموقف
عندما تناولتِ المثلجات.‏

433
00:19:34,131 --> 00:19:37,342
‏لطختِ سيارتي الـ‏"‏‏‏فولفو‏"‏‏‏.‏

434
00:19:37,634 --> 00:19:39,219
‏لا أتناول المثلجات.‏

435
00:19:39,303 --> 00:19:41,346
‏أتعلم؟ لـ‏"‏‏‏الرقص مع الذئاب‏"‏‏‏،‏ كان عليك

436
00:19:41,430 --> 00:19:43,056
‏استخدام إشارة الـ‏"‏‏‏توماهوك تشوب‏"‏‏‏.‏

437
00:19:43,307 --> 00:19:45,934
‏كلا،‏ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ تكلمنا عن ذلك.‏

438
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
‏قد لا تكون تلك الإشارة مهمة

439
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
‏لأشخاص من جيلك

440
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
‏لكنها مهينة للأميركيين الأصليين.‏

441
00:19:52,149 --> 00:19:55,068
‏طلبتُ منك عدم استخدام تعبير ‏"‏‏‏جيلك‏"‏‏‏.‏

442
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
‏إنه مهين لجيلنا من الأمريكيين.‏

443
00:19:57,237 --> 00:19:59,823
‏‫-‏ حسناً،‏ إن أردت.‏.‏.‏
‫-‏ لمَ أخبرتهم عن المثلجات؟

444
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
‏أنا فقط أطلب منكِ بلطف.‏.‏.‏

445
00:20:02,826 --> 00:20:04,203
‏لا أعرف أين عليّ أن أنظر.‏

446
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
‏ألقِ نظرة على النبات في الزاوية.‏

447
00:20:09,333 --> 00:20:11,835
‏لم نسترجع بعد ذلك الوتد خلف الخزانة.‏

448
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
‏لا أصدق أنهم ينتقدون بعضهم البعض
أمامنا مباشرة.‏

449
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
‏ولا أنا.‏

450
00:20:16,715 --> 00:20:19,927
‏وماذا عن ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ التي أخبرتنا
‫أنّ زوجها لا يصدّق وجود الباندا.‏

451
00:20:21,637 --> 00:20:24,431
‏أفهم الآن سبب استيائك مني
بسبب تذمري لـ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ بشأنك.‏

452
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
‏أعدك أنني لن أفعل ذلك مجدداً.‏

453
00:20:27,017 --> 00:20:28,018
‏شكراً لك.‏

454
00:20:28,435 --> 00:20:30,771
‏وإن كان هناك ما يزعجك،‏ تستطيع إخباري به.‏

455
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
‏-‏ مثلما أخبرك بما يزعجني.‏
‏ حسناً.‏-

456
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
‏ذلك صعب عليّ،‏ لكن سأحاول.‏

457
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
‏لذا تفضل.‏

458
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
‏-‏ الآن؟
‏ بالتأكيد.‏-

459
00:20:42,032 --> 00:20:44,785
‏حسناً،‏ ثمة مشكلة واحدة صغيرة جداً.‏

460
00:20:44,868 --> 00:20:46,370
‏مهما كانت،‏ قل ما هي فحسب.‏

461
00:20:46,453 --> 00:20:47,537
‏أريد إنجاب طفل آخر.‏

462
00:20:47,746 --> 00:20:49,456
‏-‏ أخبرني بمشكلة أصغر.‏
‏ حسناً.‏-

463
00:20:59,132 --> 00:21:01,051
{\an8}‏‫‏"‏‏‏ارقد بعظمة‏"‏‏‏

464
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
{\an8}‏هل صنعتما ذلك؟

465
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
{\an8}‏أنا صممته ولونته.‏

466
00:21:04,346 --> 00:21:05,597
{\an8}‏قام ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بتغطية الأرض.‏

467
00:21:05,764 --> 00:21:07,557
{\an8}‏أترى أيّ بقع طلاء على السجادة؟

468
00:21:07,933 --> 00:21:08,934
{\an8}‏بالطبع لا.‏

469
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
{\an8}‏‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ سيكون معك إلى الأبد.‏

470
00:21:10,602 --> 00:21:12,396
{\an8}‏أو على الأقل حتى تخرج من المنزل.‏

471
00:21:12,646 --> 00:21:15,023
{\an8}‏شكراً لكم،‏ على الرغم من رحيل ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏

472
00:21:15,524 --> 00:21:17,901
{\an8}‏من الرائع أن يكون لديّ أخوة مثلكما.‏

473
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
‏ما هذا؟ يا للروعة!‏

474
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
‏اليخت المزدوج.‏

475
00:21:27,170 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

