﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
‏‏"‏‏‏متجر الأثاث ومستلزماته
حسومات‏"‏‏‏

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,799
‏مرحباً أيها السيدات،‏ أنا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏،‏
كيف أستطيع المساعدة؟

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,092
‏هذا ليس اسمه الحقيقي.‏

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,593
‏عملتُ في متجر أثاث.‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,554
‏الباعة يدفعون أقساط أولادهم بالأكاذيب.‏

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,264
‏-‏ لا يمكنني الإنجاب.‏
‏ كاذب.‏-

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
‏حسناً يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏،‏ نحن نبحث عن كرسيّ
لوالدة زوجي.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:22,188
‏‫-‏ لدينا هنا ‏"‏‏‏برانسون جي 7‏"‏‏‏.‏
‫-‏ هذه كذبة.‏

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,149
‏-‏ محبوبة جداً من العازبين.‏.‏.‏
‏ كذبة!‏-

10
00:00:24,232 --> 00:00:25,233
‏-‏ والمتزوجين.‏
‏ كذبة.‏-

11
00:00:25,316 --> 00:00:26,943
‏-‏ وتأتي بقماش قطني متين.‏
‏ كذبة أخرى.‏-

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ انظر،‏ أحب هذا المقعد.‏

13
00:00:31,197 --> 00:00:35,285
‏‫عليك أن تحضر واحدة لـ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏
‫بما أنكما الآن.‏.‏.‏

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
‏‫-‏ عن ماذا يتحدثان؟
‫-‏ لا شيء.‏

15
00:00:37,871 --> 00:00:41,833
‏‫-‏ مجرد مغفلين يتصرفان بسخافة.‏
‏ هو و‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ يقبّلان بعضهما.‏-

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,001
‏بالشفاه.‏

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,048
‏هل قبّلت ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏؟

18
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‏لمَ لم تخبرني؟

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,842
‏لا.‏.‏.‏ أنا لا أعرف.‏

20
00:00:51,051 --> 00:00:52,802
‏-‏ لم يكن الأمر مهماً.‏
‏ أجل.‏-

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
‏لا،‏ إنه رائع.‏

22
00:00:54,429 --> 00:00:56,473
‏لا أخبرك في كل مرة أقبّل أمك،‏ لذلك.‏.‏.‏

23
00:00:56,723 --> 00:00:59,100
‏‫قبّلتها مرتين هذا الأسبوع.‏

24
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
{\an8}‏أيمكنني أخذها إلى المنزل؟

25
00:01:04,564 --> 00:01:06,900
‏‏"‏‏‏دي 1‏"‏‏‏،‏ خيار جيد وسعرها معقول

26
00:01:07,025 --> 00:01:08,985
‏300 دولار بالإضافة إلى 75 كرسوم نقل.‏

27
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
‏سأتولى الأمر بنفسي.‏

28
00:01:10,278 --> 00:01:12,655
‏‫هذه تكلفة إحضارها ‫من مصنعنا في ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏.‏

29
00:01:12,739 --> 00:01:15,575
‏الطريقة الوحيدة لتجنب الرسوم
هي بشرائها من المصنع.‏

30
00:01:15,742 --> 00:01:19,537
‏حسناً،‏ بعد احتساب استهلاك الوقود
واهتلاك والسيارة

31
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
‏مطروحاً منه كلفة الطعام،‏
سأوفر ما يقارب الـ20 دولاراً

32
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
‏إن ذهبت وأحضرتها بنفسي.‏

33
00:01:25,293 --> 00:01:26,711
‏‫ من الناحية الفنية أعتقد ذلك

34
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
‏‫لكن هذا لا يستحق السفر إلى ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏.‏

35
00:01:28,963 --> 00:01:31,841
‏إذاً،‏ ‫إن عثرتَ ‫على 20 دولار

36
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
‏في الشارع،‏ فلن تلتقطها؟

37
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏ سآخذها.‏

38
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
‏أكلت كرة قرفة حارّة ‫عن الأرض هذا الصباح.‏

39
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
‏أخيراً،‏ الحقيقة.‏

40
00:01:39,182 --> 00:01:41,142
‏بالإضافة ‫إلى أنني أحب تنظيم رحلات الطريق.‏

41
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
‏إنها الاختبار المطلق للكفاءة والدهاء.‏

42
00:01:44,395 --> 00:01:46,564
‏سأذهب معك،‏ أحب رحلات الطريق أيضاً.‏

43
00:01:47,023 --> 00:01:50,735
‏الوجبات الخفيفة والمذياع ووضع منشفة
على الزجاج لحجب الشمس.‏

44
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
‏سنذهب أيضاً،‏ في ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏
أكبر حبة فستق في العالم.‏

45
00:01:54,697 --> 00:01:57,784
‏مجلة ‏"‏‏‏ديزني أدفنتشيرز‏"‏‏‏ منحتها لقب
‏"‏‏‏تستحق التوقف لرؤيتها‏"‏‏‏.‏

46
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
{\an8}‏رائع.‏

47
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
{\an8}‏سأبقى هنا مثل ‏"‏‏‏هيلين‏"‏‏‏ الطروادية.‏

48
00:02:03,039 --> 00:02:06,167
{\an8}‏في انتظاركم للعودة مع غنائمي.‏

49
00:02:06,334 --> 00:02:07,752
‏سنذهب في رحلة طريق.‏

50
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
‏3 مرات.‏

51
00:02:11,297 --> 00:02:13,508
‏‏"‏‏‏1995،‏ واشنطن العاصمة‏"‏‏‏

52
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

53
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

54
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي‏"‏‏‏

55
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

56
00:02:18,972 --> 00:02:20,014
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

58
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

59
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

60
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
{\an8}‏سنأخذ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ من المدرسة
‫وننطلق من هناك.‏

61
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
{\an8}‏رائع.‏

62
00:02:30,483 --> 00:02:33,361
{\an8}‏خبزتُ بعض الكعك
وأحضرت المشروبات الخفيفة.‏

63
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
{\an8}‏خيار ذكي.‏
سنوفر وقت التوقف لاستخدام الحمام 6 مرات

64
00:02:35,905 --> 00:02:36,906
{\an8}‏بالنسبة للأولاد.‏

65
00:02:36,990 --> 00:02:39,284
{\an8}‏‫‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هل ستكفينا كمية الطعام ‫هذه
طوال العطلة؟

66
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
{\an8}‏سنحصل على فاكهة بسعر مخفض من عروض الطرق

67
00:02:41,494 --> 00:02:43,079
{\an8}‏إنها أرخص بكثير من فاكهة المتجر.‏

68
00:02:43,163 --> 00:02:45,623
{\an8}‏أنتِ حقاً خبيرة في رحلات الطريق.‏

69
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
‏على أحدنا أن يكون كذلك.‏

70
00:02:48,084 --> 00:02:49,377
‏مرحباً أيها الأعزب!‏

71
00:02:50,920 --> 00:02:52,589
‏ما هي خططك لعطلة نهاية الأسبوع؟

72
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
{\an8}‏اصطدت الكثير من السناجب
وكنت أنوي أن أحنطها.‏

73
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}‏سأعطيك بعض الفرو.‏

74
00:02:56,634 --> 00:02:58,344
{\an8}‏أود ذلك،‏ لكنني أعتقد أنه من الأفضل

75
00:02:58,428 --> 00:02:59,971
{\an8}‏أن أقضي عطلة للرجال مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

76
00:03:01,764 --> 00:03:03,183
{\an8}‏لم نتحدث كثيراً مؤخراً.‏

77
00:03:03,266 --> 00:03:05,143
{\an8}‏لذا سنتسكع لبعض الوقت سوياً.‏

78
00:03:05,226 --> 00:03:08,313
{\an8}‏سنتناول البيتزا ونقصد مضمار السباق
ونشاهد أفلام ‏"‏‏‏بوليس أكاديمي‏"‏‏‏.‏

79
00:03:09,105 --> 00:03:12,692
{\an8}‏أذكر أنني قضيت عطلة نهاية أسبوع
مع والدي،‏ ‏"‏‏‏مارفين الكبير‏"‏‏‏

80
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
{\an8}‏انفق الكثير من الأموال ليصنع مني رجلاً.‏

81
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
{\an8}‏لم يكن والدي يؤمن بعطلة نهاية الأسبوع.‏

82
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
{\an8}‏أكثر مرة تقاربنا بها هي عندما أخبرني

83
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
{\an8}‏إني أبليت حسناً بحمل الحساء ‫إلى المائدة.‏

84
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
{\an8}‏أين قبلة الوداع؟

85
00:03:29,500 --> 00:03:32,295
{\an8}‏خروجي من السيارة الآن
يعني استهلاك المزيد من الوقود.‏

86
00:03:32,378 --> 00:03:33,755
{\an8}‏سأودعك عندما أعود.‏

87
00:03:36,758 --> 00:03:38,009
‏أبقوا أساوركم في المنزل‏"‏‏‏

88
00:03:39,344 --> 00:03:40,803
‏من يريد لعب البولينغ؟

89
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
‏-‏ هل يمكننا استخدام المصدات؟
‏ بالطبع.‏-

90
00:03:42,805 --> 00:03:45,016
{\an8}‏‫لا أستطيع،‏
سنقضي هذه العطلة أنا وأبي سوياً.‏

91
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
{\an8}‏رائع،‏ أفعل ذلك مع والدي أيضاً.‏

92
00:03:47,185 --> 00:03:49,020
{\an8}‏لكن يكون كلّ منا في مدينة مختلفة.‏

93
00:03:49,103 --> 00:03:50,313
{\an8}‏أعتقد أن الأمر سيكون رائعاً.‏

94
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
{\an8}‏سنجلس بملابسنا الداخلية

95
00:03:52,106 --> 00:03:54,609
{\an8}‏‫ونأكل الأطعمة الجاهزة ولا ننظف أسناننا.‏

96
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}‏‫يبدو ذلك رائعاً،‏
…‫أنا عالق في المنزل مع شقيقاتي الـ4

97
00:03:57,779 --> 00:03:59,989
{\an8}‏‫بكاء وصفع وإغلاق الأبواب بقوة.‏

98
00:04:00,823 --> 00:04:02,408
{\an8}‏‫أريد مشاهدة ‏"‏‏‏ساينفيلد‏"‏‏‏ فحسب.‏

99
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
‏‫أتريدون أن تأتوا إلى منزلي ‫في العطلة؟

100
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
‏نعم!‏

101
00:04:06,120 --> 00:04:08,206
‏أعني،‏ هل أنت متأكد من أن والدك لن يمانع؟

102
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
‏بالطبع!‏ ‏"‏‏‏عطلة نهاية الأسبوع للرجال‏"‏‏‏.‏

103
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
‏‏"‏‏‏عطلة نهاية الأسبوع للرجال‏"‏‏‏.‏

104
00:04:16,089 --> 00:04:19,384
‏-‏ أرى بعيني الصغيرة.‏.‏.‏
‏ النمش على ذقني.‏-

105
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
‏أمي،‏ فزتي مجدداً.‏

106
00:04:21,594 --> 00:04:24,639
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ لم يعطِك تلميحاً حتى هذه المرة.‏

107
00:04:24,806 --> 00:04:26,933
‏سأصبح جاسوسة رائعة،‏ أراقب ما كنت ستراقبه

108
00:04:27,016 --> 00:04:28,142
‏قبل حتى أن تبدأ.‏

109
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
‏هذا ممتع للغاية.‏

110
00:04:34,524 --> 00:04:35,858
‏ما كان هذا؟

111
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
…‏جعلته يطلق البوق

112
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
‏أمي،‏ محطة الوقود الرخيصة أمامنا.‏

113
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
‏في حال دفعتِ نقداً،‏ سيعطونك قداحة مجانية.‏

114
00:04:49,080 --> 00:04:51,582
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ أتعلمين أن ‏"‏‏‏لعبة البوق‏"‏‏‏ تلك
أفقدتني أعصابي.‏

115
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
‏أرى ولدين رائعين.‏

116
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
‏ما هذا الذي فعلتِه؟

117
00:05:07,557 --> 00:05:09,267
‏كدتِ تفسدين الرحلة بأكملها.‏

118
00:05:09,350 --> 00:05:10,476
‏ما الذي تقولانه!‏

119
00:05:10,560 --> 00:05:12,895
‏عليكِ أن تتعاملي مع أمي بحذر
أثناء رحلات الطريق.‏

120
00:05:13,313 --> 00:05:14,939
‏إنها رائعة إن جرت الأمور بسلاسة.‏

121
00:05:15,023 --> 00:05:17,108
…‏ولكن بمجرد حدوث شيء لا يعجبها

122
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
‏تتحول إلى شخص متذمر طوال الطريق.‏

123
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
‏-‏ ‏"‏‏‏متذمر طريق‏"‏‏‏؟
‏ هنالك عدة مراحل تحذيرية-

124
00:05:22,655 --> 00:05:24,198
‏‫-‏ الضغط على العجلة.‏.‏.‏
…‫-‏ الهمس

125
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
‏-‏ الصراخ على السيارات.‏

126
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
‏-‏ وأخيراً التحدث باللغة الصينية.‏

127
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
‏إن حدث ذلك،‏ ينتهي الأمر.‏.‏.‏

128
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
‏تصبح سيئة الطبع تماماً،‏ وتنتهي الرحلة!‏

129
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
‏‫لهذا فوتنا أكبر حبة فستق في العالم

130
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
‏عندما سافرنا إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

131
00:05:37,003 --> 00:05:40,089
‏وظل يسأل ‏"‏‏‏كم بقي من الوقت‏"‏‏‏،‏
إلى أن فقدت أمي صوابها.‏

132
00:05:41,466 --> 00:05:44,635
‏‫إن كان هذا صحيحاً،‏
‫لماذا أنتما ذاهبان معها في رحلة أخرى؟

133
00:05:44,844 --> 00:05:46,971
‏كلنا نفعل أشياءً لا يمكن أن نفسرها.‏

134
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
‏نحن نريد رؤية حبة الفستق الكبيرة.‏

135
00:05:49,390 --> 00:05:52,143
‏‫ونحن مستعدان هذه المرة،‏ جلبنا الأشرطة

136
00:05:52,226 --> 00:05:54,145
‏والكمات المتقاطعة وكتاب النكات المسلية.‏

137
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
‏وقمت بتفعيل وضعية ‏"‏‏‏جودي فوستر‏"‏‏‏.‏

138
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
‏-‏ متى يمكنني التوقف عن التبسم؟
‏ لا يمكنك.‏-

139
00:06:13,498 --> 00:06:15,249
‏‏"‏‏‏فليستعد الجميع الآن‏"‏‏‏

140
00:06:15,333 --> 00:06:16,334
‏مرحباً يا أبي.‏

141
00:06:16,959 --> 00:06:19,128
‏مرحباً يا… رفاق.‏

142
00:06:19,253 --> 00:06:20,963
‏‫-‏ مرحباً سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏
‫-‏ ماذا يجري؟

143
00:06:21,214 --> 00:06:22,965
‏كنت أتفاخر بشأن عطلة الرجال خاصتنا

144
00:06:23,049 --> 00:06:24,884
‏وشعر هؤلاء الحمقى بالغيرة.‏

145
00:06:25,009 --> 00:06:27,553
‏-‏ لذا،‏ دعوتهم للانضمام.‏
‏ ولكن.‏.‏.‏-

146
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
‏‫‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ مضمار السباق

147
00:06:29,430 --> 00:06:31,432
‏قد لا يتسع لهذه المجموعة الكبيرة.‏

148
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏

149
00:06:32,683 --> 00:06:35,395
‏‫أجل،‏ سيتصرف ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ معهم
مثل السيد ‏"‏‏‏فريزيتي‏"‏‏‏،‏ وسيستسلمون.‏

150
00:06:36,396 --> 00:06:38,940
‏-‏ لا أفهم.‏
‏ السيد ‏"‏‏‏فريزيتي‏"‏‏‏ هو مدرس العلوم لدينا.‏-

151
00:06:39,148 --> 00:06:41,943
‏وعندما يغضب،‏ يبدأ بالبصق وهو يتحدث

152
00:06:42,026 --> 00:06:44,278
‏فيستسلم الناس لأنهم لا يريدون أن يتبللوا.‏

153
00:06:44,362 --> 00:06:47,824
‏‫‏"‏‏‏(إيدي)،‏ لا ترشّ هذا،‏
إنه مليء بكبريتيد الصوديوم‏"‏‏‏

154
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
‏هذا مضحك،‏ لم تخبرني عنه من قبل.‏

155
00:06:54,664 --> 00:06:55,748
‏حسناً.‏

156
00:06:56,457 --> 00:06:58,793
‏عطلة نهاية الأسبوع للرجال،‏
نسخة الحجم الكبير.‏

157
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
‏‫-‏ سأطلب المزيد من البيتزا.‏
‫-‏ رائع!‏

158
00:07:02,755 --> 00:07:06,008
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ ادخل إلى هنا
أيها الأصهب

159
00:07:06,092 --> 00:07:07,844
‏‫-‏ قبل أن أبصق عليك.‏

160
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

161
00:07:11,305 --> 00:07:12,348
‏حسناً.‏

162
00:07:14,809 --> 00:07:15,935
‏آسف لتأخري.‏

163
00:07:16,102 --> 00:07:17,770
‏كنت فقط أحضر بعض.‏.‏.‏ الشراب.‏

164
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
‏‏"‏‏‏أيجريت
آي.‏ بي.‏ أي‏"‏‏‏

165
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
‏يا للروعة!‏

166
00:07:21,357 --> 00:07:22,942
‏كيف يمكننا التخلص من والدك؟

167
00:07:29,907 --> 00:07:31,284
‏هل أحضرتَ مشروباً فاخراً؟

168
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‏أيها الساحر،‏ كيف فعلت ذلك؟

169
00:07:33,244 --> 00:07:36,205
‏‫-‏ شقيقتي الكبرى.‏.‏.‏
‫-‏ ‏"‏‏‏تريش‏"‏‏‏ 25 عاماً،‏ تحب مغنيي الروك.‏

170
00:07:36,664 --> 00:07:37,999
…‏كانت تحضر المشروب لحفلة

171
00:07:38,082 --> 00:07:39,584
‏وطلبتها منها وهي في مزاج جيد.‏

172
00:07:39,667 --> 00:07:41,544
‏‫واشترتها لك؟ بهذه البساطة؟

173
00:07:41,627 --> 00:07:44,046
‏كان عليّ أن أعطيها كل مدّخراتي،‏
…‫60 دولاراً

174
00:07:44,130 --> 00:07:46,591
‏‫ووعدتها ألا أتحدث أو أغني بقربها
لمدة سنة.‏

175
00:07:46,674 --> 00:07:48,050
‏لكنك تحب الغناء.‏

176
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
‏أعلم ذلك.‏

177
00:07:49,343 --> 00:07:52,388
‏أمتأكد أنها إحدى المنتوجات الخفيفة
المخصصة للأولاد؟

178
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
‏كلا.‏ إنه مشروب هندي.‏

179
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
‏يا للهول!‏ إنها مستوردة.‏

180
00:07:57,226 --> 00:07:59,562
‏-‏ انظر،‏ أختي.‏.‏.‏
‏ تعلم دروس السباحة.‏-

181
00:07:59,645 --> 00:08:00,938
‏تخرج في ثياب السباحة.‏

182
00:08:01,022 --> 00:08:02,565
‏قالت إنها لن تفعل ذلك مجدداً.‏

183
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‏هذه فرصتنا الوحيدة.‏

184
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
‏‫-‏ لا يمكننا أن نضيّعها.‏
‏ هذا أمر مؤكد.‏-

185
00:08:07,987 --> 00:08:09,113
‏يا أولاد.‏

186
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
‏من يريد أن يتعلم البوكر؟

187
00:08:16,662 --> 00:08:21,501
‏‏"‏‏‏حبك أفضل من المثلجات

188
00:08:22,168 --> 00:08:26,923
‏الجميع هنا يعرف الطيران‏"‏‏‏

189
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
‏مرة أخرى؟ هل هذا

190
00:08:36,891 --> 00:08:39,352
‏شريط عن المثلجات مراراً وتكراراً؟

191
00:08:41,270 --> 00:08:42,813
‏أمي تحب هذه الأغنية يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

192
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
‏أجل يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ إنها رائعة بالفعل.‏

193
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
‏هذا الازدحام خانق.‏

194
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
‏على الناس أن يتعلموا القيادة بشكل جيد.‏

195
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
‏يستحسن أن يكون أحدهم ميتاً.‏

196
00:09:00,957 --> 00:09:02,291
‏يبدو أنّ جميعهم عجزة.‏

197
00:09:02,583 --> 00:09:05,294
‏يتجهون شمالاً ‫بما أن الشتاء قد انتهى الآن.‏

198
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
‏ربما سيصلون بشكل أسرع

199
00:09:07,046 --> 00:09:09,966
‏إن كانوا يعرفون كيفية القيادة!‏

200
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
‏المرحلة 3،‏ الصراخ على السيارات.‏

201
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
‏بسرعة،‏ قم بانطباعك.‏

202
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
(‏‫‏"‏‏‏ترى بشكل جيد يا دكتور (ليكتر

203
00:09:19,058 --> 00:09:23,688
‏‫لكن أأنت قوي كفاية
لترصد تلك الطاقة المنبعثة

204
00:09:24,105 --> 00:09:25,231
‏في نفسك‏"‏‏‏

205
00:09:33,739 --> 00:09:36,784
‏ماذا لو توقفنا لتناول المثلجات
ريثما يخف الازدحام؟

206
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
‏كما في الأغنية.‏

207
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
‏‫أنا سأدفع،‏ لذا لن يُخصم ذلك
من توفيرك لشراء الكرسي

208
00:09:41,497 --> 00:09:42,707
‏‫هذه فكرة جيدة.‏

209
00:09:42,873 --> 00:09:45,543
‏إنها فعالة أكثر ‫من هدر الوقود
في هذا الزحام.‏

210
00:09:46,502 --> 00:09:49,005
‏سيختفي هؤلاء العجزة عند غروب الشمس.‏

211
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
‏كبار السن يكرهون الظلام.‏

212
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
‏خذوا وقتكم يا أولاد،‏
لا داعي للاستعجال عند لعب البوكر.‏

213
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
‏أفحصوا أوراقكم وراقبوا خصومكم
وضعوا استراتيجيتكم الخاصة.‏

214
00:10:01,892 --> 00:10:02,977
‏أراهن بكل ما لديّ.‏

215
00:10:03,894 --> 00:10:05,563
‏-‏ أنتم متأكدون؟
‏ نحن متأكدون.‏-

216
00:10:06,105 --> 00:10:09,108
‏تحاولون إخافتي أليس كذلك؟

217
00:10:09,400 --> 00:10:11,777
‏حسناً،‏ لن أنسحب أبداً.‏

218
00:10:11,902 --> 00:10:12,903
‏سأراهن بما لدي.‏

219
00:10:16,157 --> 00:10:17,825
‏يبدو أنك فزتَ مرة أخرى يا أبي.‏

220
00:10:17,908 --> 00:10:19,243
‏انتهت اللعبة.‏ نفذ منا المال.‏

221
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
‏‫لا،‏ ‫سنعتبرها جولة تدريب أخرى.‏

222
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
‏سأعيد مجدداً.‏

223
00:10:25,082 --> 00:10:27,543
‏لا تراهنوا بكل شيء
‫إلا إن كان معكم أوراق جيدة.‏

224
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
‏اتركوا الخداع للخبراء.‏

225
00:10:31,172 --> 00:10:34,008
‏يا للهول!‏ بدأت أشعر بالتعب.‏

226
00:10:35,676 --> 00:10:38,137
‏وأنا أيضاً،‏ كان أسبوعاً شاقاً.‏

227
00:10:38,679 --> 00:10:40,056
‏أشعر بالتعب كالعجائز.‏

228
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
‏ربما علينا أن نخلد إلى النوم.‏

229
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
‏لكنها الساعة الـ5 ولا تزال الشمس مشرقة.‏

230
00:10:45,436 --> 00:10:47,563
‏لدينا عدة حلقات ‏"‏‏‏بوليس أكاديمي‏"‏‏‏ لمشاهدتها.‏

231
00:10:47,813 --> 00:10:49,774
‏لدينا عطلة نهاية الأسبوع بأكملها يا أبي.‏

232
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
‏لا تريد إرهاقنا في الليلة الأولى.‏

233
00:10:51,942 --> 00:10:54,528
‏‫علينا أن نحتفظ بالطاقة لمضمار السباق،‏
أليس كذلك؟

234
00:10:56,030 --> 00:10:58,115
‏حسناً،‏ أقنعتني.‏

235
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
‏-‏ ليلة سعيدة يا رفاق.‏
‏ ليلة سعيدة.‏-

236
00:11:04,121 --> 00:11:08,167
{\an8}‏سمعت أنكَ تظن نفسك الرجل الكبير

237
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
{\an8}…‏ها أنت ذا

238
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
‏تعال يا قطي الكبير.‏

239
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
‏حسناً.‏

240
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
‏‫أنا على أتم استعداد للاحتفال.‏

241
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‏إنها فاترة.‏

242
00:11:23,099 --> 00:11:24,475
‏من سيأخذ أول رشفة؟

243
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
‏أنا سأفعل.‏

244
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
‏كيف كان مذاقها؟

245
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
‏-‏ أيمكنك تذوق النكهة؟
‏ هل أنت ثمل؟-

246
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
‏لا أعلم،‏ ينتابني شعور غريب.‏

247
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
‏إنه يشرب بحماس.‏

248
00:11:47,873 --> 00:11:49,417
‏هل تبدو الفتيات أكثر جاذبية؟

249
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
‏أنقذتِ الموقف ببراعة.‏

250
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
‏وأنقذتنا نحن.‏

251
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
‏‫أجل،‏ كنا على وشك
سماع شتائم باللغة الصينية.‏

252
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
‏أغنية ‏"‏‏‏المثلجات‏"‏‏‏ أعطتني هذه الفكرة.‏

253
00:12:00,720 --> 00:12:02,430
‏ربما كنت لأفوّت الإشارة

254
00:12:02,513 --> 00:12:04,473
‏لو لم تدرباني على لعبة التجسس.‏

255
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
‏لنستمتع بالمثلجات.‏

256
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
‏بدأ الازدحام يخف،‏
يجب أن تصبح الرحلة أسهل الآن.‏

257
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
‏سنتجه لرؤية حبة الفستق.‏

258
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
‏لا.‏

259
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
‏المخالفة المرورية
أسوء بألف مرة من الازدحام.‏

260
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
‏هل الجميع مستعد للانطلاق؟

261
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
‏-‏ مستعدون!‏
‏ هيا!‏-

262
00:12:26,704 --> 00:12:27,705
‏حسناً.‏

263
00:12:28,998 --> 00:12:31,125
{\an8}‏يبدو أنك خسرت.‏

264
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
‏أنعتبرها جولة تدريب؟

265
00:12:35,004 --> 00:12:36,213
‏مهلاً!‏

266
00:12:36,297 --> 00:12:38,340
‏في عطلة الرجال،‏ لا حاجة لقرع الباب.‏

267
00:12:38,466 --> 00:12:39,508
‏تماماً.‏

268
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
‏أعطِ هذه لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ غداً.‏

269
00:12:41,677 --> 00:12:42,970
‏عصي ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ القديمة.‏

270
00:12:43,053 --> 00:12:45,931
‏منعوها من دخول الملعب
بعد إصاباتها المتكررة لطيور الإوز.‏

271
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
‏-‏ شكراً يا ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏.‏
‏ بالطبع.‏-

272
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
‏كيف تسير الأمور؟

273
00:12:49,894 --> 00:12:53,022
‏أفسد أصدقاء ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الحفلة،‏
لكنني تكيفت مع الوضع.‏

274
00:12:53,147 --> 00:12:54,398
‏أنت تساير الوضع.‏

275
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
‏هذا هو أساس عطلة نهاية أسبوع الرجال.‏

276
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
‏أين هم هؤلاء الأشقياء؟

277
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
‏ذهبوا إلى النوم.‏

278
00:13:00,029 --> 00:13:01,238
‏قبل منتصف الليل؟

279
00:13:01,989 --> 00:13:03,532
‏مع كل نشاطهم؟

280
00:13:03,783 --> 00:13:06,535
‏لا.‏ هل لديه جهاز فيديو في غرفته؟

281
00:13:06,619 --> 00:13:09,914
‏ليس بعد الآن،‏ كان يسجل البرامج
بعد منتصف الليل.‏

282
00:13:09,997 --> 00:13:11,499
‏هذا يستبعد الأفلام.‏

283
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
‏هل لديه ألعاب نارية؟

284
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
‏نحن صينيون،‏ سئم الأولاد
من الألعاب النارية منذ سن الـ5.‏

285
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
‏هل يتسللون لرمي البيض؟

286
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أقفلت النوافذ.‏

287
00:13:18,756 --> 00:13:19,965
‏إذاً لا بد من أنهم يشربون.‏

288
00:13:20,299 --> 00:13:22,051
‏‫-‏ ماذا؟ مستحيل.‏
‫-‏ شراب فاخر.‏

289
00:13:22,384 --> 00:13:24,178
‏‫‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يكبر،‏
لكن لم يصل إلى هذه الدرجة.‏

290
00:13:24,261 --> 00:13:25,471
‏حسناً،‏ ربما أنت محق.‏

291
00:13:25,888 --> 00:13:28,849
‏‫لا أقصد أن أتجاوز حدودي،‏
أنت تعرف ابنك أكثر مني.‏

292
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
‏‫سأتركهم لك،‏ ‫استمتعوا بوقتكم في لعب الغولف.‏

293
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
‏-‏ حسناً يا ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

294
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
‏مرحباً،‏ أتيت لأطمئن.‏.‏.‏

295
00:13:42,780 --> 00:13:43,989
‏-‏ شراب فاخر؟
‏ كلا.‏-

296
00:13:44,114 --> 00:13:46,659
‏‫-‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الوحيد الذي شرب.‏
‏ لم يجربها أحد قط.‏-

297
00:13:46,742 --> 00:13:48,118
‏-‏ أين هو؟
‏ احتسى القليل فقط-

298
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
‏وقال إنه ليس بخير.‏

299
00:13:49,286 --> 00:13:50,704
‏ثم ذهب إلى الحمام.‏

300
00:13:51,622 --> 00:13:52,665
‏هل أسرف في الشرب؟

301
00:13:53,916 --> 00:13:55,209
‏لا،‏ سيكون بخير.‏

302
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
‏لكن يجب أن يكون هذا درساً لكم
كي تشربوا من هذا.‏

303
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
‏يجب أن أتصل بأهاليكم وأعلمهم بما حصل.‏

304
00:14:01,632 --> 00:14:03,175
‏اذهبوا إلى منازلكم.‏
انتهت الحفلة.‏

305
00:14:04,552 --> 00:14:06,220
‏-‏ أنا آسف يا سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏
‏ وداعاً.‏-

306
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
‏يا للهول.‏

307
00:14:18,023 --> 00:14:19,275
‏ماذا يحدث لي؟

308
00:14:22,319 --> 00:14:23,487
‏يا للهول.‏

309
00:14:23,904 --> 00:14:25,030
‏يا للفظاعة!‏

310
00:14:25,322 --> 00:14:26,323
‏ماذا؟

311
00:14:26,740 --> 00:14:28,075
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني الدخول؟

312
00:14:28,158 --> 00:14:30,035
‏لا يا أبي،‏ أنا مشغول.‏

313
00:14:30,327 --> 00:14:32,496
‏أعرف بشأن المشروب الفاخر يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
افتح الباب.‏

314
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
‏يا لي من أحمق!‏

315
00:14:33,956 --> 00:14:37,001
‏-‏ ثق بي،‏ لا تريد أن ترى هذا.‏
‏ افتح الباب الآن.‏-

316
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
‏حسناً،‏ أنت طلبت ذلك.‏

317
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
‏‫علينا أن نتحدث.‏

318
00:14:48,137 --> 00:14:49,471
‏ماذا يحدث لنا؟

319
00:14:49,889 --> 00:14:51,056
‏‫‏"‏‏‏الطفح الآسيوي‏"‏‏‏.‏

320
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
‏ما خطبي؟ هل أنا ثمل؟

321
00:14:59,106 --> 00:15:01,525
‏أهدأ،‏ الانفعال يجعل الأمر أسوأ.‏

322
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
‏‏"‏‏‏أسوأ‏"‏‏‏؟

323
00:15:02,860 --> 00:15:04,737
‏هذا يسمّى ‏"‏‏‏الطفح الآسيوي‏"‏‏‏.‏

324
00:15:04,904 --> 00:15:06,113
‏إنه رد فعل تحسسي.‏

325
00:15:06,196 --> 00:15:08,616
‏جسمك يفتقر إلى الإنزيم اللازم
لمعالجة الكحول.‏

326
00:15:08,949 --> 00:15:11,493
‏‫لا يحدث هذا للجميع،‏ والدتك وجدتك
ليستا مصابتين به.‏

327
00:15:11,869 --> 00:15:13,078
‏ما الذي سيحدث لي؟

328
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
‏لكل شخص ردة فعل مختلفة.‏

329
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
‏بالنسبة لي،‏ يصبح وجهي ساخناً وأحمراً

330
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
‏وتصيبني حكة في حلقي وعيني
وتتسارع دقات قلبي

331
00:15:20,127 --> 00:15:22,129
‏لم تشرب كثيراً لذا لن يطول الأمر.‏

332
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
‏رائع،‏ طريقة أخرى لأختلف عن الجميع.‏

333
00:15:26,300 --> 00:15:27,760
‏وكأن هناك حرارة في كل جسدي.‏

334
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
‏‫‫اسمع،‏ كنتُ مرتبكاً بقدرك
عندما اكتشفت الأمر لأول مرة.‏

335
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
‏حدث ذلك ‫في سنتي الأولى في الجامعة.‏

336
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
‏-‏ مرحباً.‏
‏ أهلاً.‏-

337
00:15:36,060 --> 00:15:39,605
‏كنت خجولاً كوني الآسيوي الوحيد
‫في مدرسة جميع طلابها تقريباً من البيض.‏

338
00:15:39,813 --> 00:15:42,775
‏والشيء الوحيد الذي كان من المفترض
أن يزيل قلقي الاجتماعي

339
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
‏جعله أسوأ.‏

340
00:15:45,027 --> 00:15:46,487
‏ثم قمت برقصة الدودة.‏.‏.‏

341
00:15:46,904 --> 00:15:48,238
‏أجل.‏

342
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
‏وجهك.‏.‏.‏

343
00:15:51,158 --> 00:15:53,827
‏-‏ يبدو لون بشرتك أحمراً كسترك.‏
‏ ما خطبك؟-

344
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
‏لا أعرف.‏

345
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
‏بجدية يا ‏"‏‏‏ميرلين‏"‏‏‏،‏
تُمطر سماؤك لـ3 أشهر متتالية

346
00:16:03,170 --> 00:16:05,047
‏والليلة لا يوجد حتى نسمة.‏

347
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
‏أشعر أنني لستُ بخير.‏

348
00:16:07,633 --> 00:16:10,552
‏أجل،‏ هذا شيء آخر،‏
نصاب أيضاً بدوار متسارع ‫من أثر الشراب.‏

349
00:16:11,011 --> 00:16:12,554
‏تعال،‏ لديّ شيء سيساعدك.‏

350
00:16:13,389 --> 00:16:15,683
‏‫‏"‏‏‏أهلاً بكم في سوق المزارعين‏"‏‏‏

351
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
‏مرحباً!‏

352
00:16:17,810 --> 00:16:19,603
‏إنهم يهبونها مجاناً.‏

353
00:16:20,062 --> 00:16:22,439
‏لا أريد أن أبالغ،‏ لكن يمكنني القول

354
00:16:22,898 --> 00:16:25,067
‏إنها أفضل رحلة طريق قمت بها حتى الآن.‏

355
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
‏إنها كذلك.‏

356
00:16:26,235 --> 00:16:27,528
‏إنها كذلك بالفعل.‏

357
00:16:29,613 --> 00:16:31,740
‏لست قادرة على التحمل أكثر،‏ الضغط كبير.‏

358
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
‏يا فتاة،‏ عليك أن تتمالكي نفسك.‏

359
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
‏هذا ما أقصده،‏ لا أستطيع.‏

360
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
‏نحن رهائن،‏ أليس كذلك؟

361
00:16:38,706 --> 00:16:40,457
‏علينا المواصلة لفترة أطول

362
00:16:40,541 --> 00:16:43,544
‏حتى نتمكن من رؤية حبة الفستق
ونحضر الكرسي ثم نعود إلى المنزل.‏

363
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
‏‫لمَ تريدان رؤية حبة الفستق بشدة؟

364
00:16:46,547 --> 00:16:48,382
‏لأنها أكبر حبة فستق في العالم.‏

365
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
‏ما الذي لا تفهمينه في هذا؟

366
00:16:50,551 --> 00:16:51,969
‏‫أيمكنك أن تشرح الأمر لها؟

367
00:16:52,469 --> 00:16:53,512
‏يا للهول!‏

368
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
‏مخالفة أخرى!‏

369
00:16:56,181 --> 00:16:57,975
‏ماذا تقصدين بـ‏"‏‏‏مخالفة أخرى‏"‏‏‏؟

370
00:17:00,269 --> 00:17:01,770
‏ها نحن ذا،‏ جرب هذا.‏

371
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
‏طعمها أسوأ من المشروب الفاخر.‏

372
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
‏نعم.‏ إنها مثيرة للاشمئزاز.‏

373
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
‏أسميها ‏"‏‏‏لو برو‏"‏‏‏.‏

374
00:17:11,905 --> 00:17:14,199
‏وهي تزيل الحبر الدائم وبقع الدم.‏

375
00:17:14,533 --> 00:17:17,119
‏‫لا أفهم الأمر،‏ رأيتك تشرب الكحول من قبل

376
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
‏ولم يحدث لك ذلك.‏

377
00:17:19,079 --> 00:17:22,416
‏تعلمت التأقلم مع مرور الوقت.‏
في بداياتي مع أصدقائي البيض

378
00:17:22,499 --> 00:17:23,584
‏كنت أدّعي إنني أشرب.‏

379
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
‏هيّا يا ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏.‏

380
00:17:28,422 --> 00:17:30,507
‏رائع!‏ جولة أخرى.‏

381
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
‏وحين كنت مع رفاقي الصينيين،‏
فلم أكترث للأمر

382
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‏لأنهم يتفهمون.‏

383
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
‏أعتقد أنها انتشرت إلى جفني.‏

384
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
‏انظر إلى هذا.‏

385
00:17:42,394 --> 00:17:43,812
‏أصابتني في مؤخرتي مجدداً.‏

386
00:17:44,146 --> 00:17:45,230
‏أيها اللعين!‏

387
00:17:46,356 --> 00:17:47,483
‏‫إن فقدتُ الوعي

388
00:17:47,566 --> 00:17:50,736
‏فقد وضعت دولارين للاستماع
إلى ‏"‏‏‏بوب سيغر‏"‏‏‏في آلة الموسيقا.‏

389
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
‏أيقظوني إن بدأت أغنية ‏"‏‏‏لايك أي روك‏"‏‏‏.‏

390
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
‏أيمكن لأحد أن يزيد قوة التكييف؟
الجو حار جداً هنا.‏

391
00:17:56,700 --> 00:17:58,285
‏تعرقتُ كثيراً.‏

392
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
‏وفي النهاية قمت بتطوير روتين ما قبل الشرب

393
00:18:02,956 --> 00:18:04,416
‏لأقاوم الأمر بأفضل طريقة.‏

394
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
‏حقيبة الطفح خاصتي.‏

395
00:18:06,126 --> 00:18:08,128
‏أتخذ ‫هذه الاحتياطات قبل أن أشرب

396
00:18:08,212 --> 00:18:09,546
‏لتخفف الآثار الجانبية.‏

397
00:18:10,005 --> 00:18:13,801
‏مضاد التحسس وجهاز الاستنشاق
وقطرات العين ومضادات الحموضة.‏.‏.‏

398
00:18:14,343 --> 00:18:16,637
‏أتفعل كل هذا الهراء في كل مرة تشرب فيها؟

399
00:18:16,845 --> 00:18:19,223
‏لا أخاطر بأمور لا يمكن لجسدي أن يتحملها.‏

400
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
‏ثمة بعض النقود هنا أيضاً.‏

401
00:18:22,351 --> 00:18:25,687
‏‫لا أفهم،‏ لماذا لم تخبروني
‫عن مخالفة المرور؟

402
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
‏لأن تغضبين بسبب كل شيئ مهما كان تافهاً.‏

403
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
‏-‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ لأنك دائمة التذمر.‏-

404
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
‏عمّ تتحدثين؟

405
00:18:33,946 --> 00:18:35,614
‏بمجرد أن لا يعجبك أمر ما

406
00:18:35,697 --> 00:18:38,867
‏تصبحين حساسة جداً وتجعلين الجميع متوترين.‏

407
00:18:39,284 --> 00:18:40,577
‏هذا غير صحيح.‏

408
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
‏صحيح أني أعمل وفقاً لجدول زمني

409
00:18:42,246 --> 00:18:44,081
‏‫لكن هذا لجعل الأمور أكثر كفاءة.‏

410
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‏‫أنا خبيرة الرحلات.‏

411
00:18:45,290 --> 00:18:47,167
‏من المفترض أن تكون الرحلات ممتعة.‏

412
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
‏لو علمتُ أن الأمر سيصبح هكذا

413
00:18:49,128 --> 00:18:50,921
‏لكنتُ أعطيتكِ الـ20 دولاراً

414
00:18:51,004 --> 00:18:52,422
‏لتشتري الكرسي في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

415
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
‏هل هذا رأيكما أيضاً؟

416
00:18:59,304 --> 00:19:00,472
‏لم أكن أعلم ذلك.‏

417
00:19:01,140 --> 00:19:02,975
‏لا أريد أن أكون متذمرة في الرحلة.‏

418
00:19:03,433 --> 00:19:05,435
‏أريد أن أستمتع ‫في هذه الرحلة أيضاً.‏

419
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
‏فات الأوان،‏ أنت غاضبة بشأن المخالفات.‏

420
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
‏عن أيّ مخالفات تتحدث؟

421
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
‏‫‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ يمكنهم تعقبك ‫من رقم السيارة.‏

422
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‏حقاً؟

423
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
{\an8}‏‏"‏‏‏فلوريدا
سو تشاينيز‏"‏‏‏

424
00:19:24,288 --> 00:19:27,875
‏‫إن سأل أحد سنقول إن لوحات السيارة قد سُرقت
ومن قام بالمخالفات هو شخص آخر.‏

425
00:19:29,293 --> 00:19:32,880
‏سيارة بلا لوحات!‏
أصبحت الرحلة أكثر تشويقاً.‏

426
00:19:33,505 --> 00:19:35,591
‏-‏ فنذهب لرؤية حبة الفستق تلك!‏
‏ نعم!‏-

427
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
‏-‏ فلنذهب!‏
‏ يا للروعة!‏-

428
00:19:37,509 --> 00:19:39,136
‏وأخيراً،‏ لأكون بأمان

429
00:19:39,303 --> 00:19:42,556
‏أقوم بربط ‫بطانات الشاش
تحت إبطي لتمتص العرق.‏

430
00:19:42,973 --> 00:19:45,225
‏أولاً،‏ لا يمكننا شرب الحليب،‏
والآن هذا.‏

431
00:19:45,517 --> 00:19:46,894
‏الآسيويين غير محظوظين.‏

432
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
‏لما لم تخبرني عن هذا؟

433
00:19:49,021 --> 00:19:51,815
‏كنت سأخبرك،‏ عندما تبلغ العمر المناسب
لتبدأ بالشرب.‏

434
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
‏لم ألحظ أنك وصلتَ هذه المرحلة.‏

435
00:19:53,901 --> 00:19:56,028
‏‫أجل،‏ تعلمت درسي.‏

436
00:19:56,111 --> 00:19:58,030
‏سآخذ ووالدتك هذا في عين الاعتبار

437
00:19:58,113 --> 00:19:59,990
‏-‏ بعد تحديد عقوبتك.‏
‏ تباً.‏-

438
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
‏‫إن كان لكلامي معنى،‏ لم نخطط للأمر.‏

439
00:20:04,828 --> 00:20:06,079
‏حدث بشكل مفاجئ.‏

440
00:20:06,330 --> 00:20:09,499
‏‫‫بصراحة،‏ كنت آمل فقط أن نجلس
بملابسنا الداخلية في هذه العطلة

441
00:20:09,833 --> 00:20:12,336
‏ونشاهد التلفاز،‏ من دون تنظيف أسناننا.‏

442
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
‏لا يبدو الشرب

443
00:20:15,047 --> 00:20:16,590
‏أمرا جيداً،‏ كما أنّ طعمه سيء.‏

444
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
‏عندما تريد التحدث عن هذا الأمر
أو أي أمر آخر،‏ يمكنك التحدث إليّ.‏

445
00:20:20,677 --> 00:20:24,348
‏‫في الواقع،‏ لديّ بعض الأسئلة عن التقبيل.‏

446
00:20:25,015 --> 00:20:26,558
‏كيف تعلم إن كنت تجيده؟

447
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
‏‫إن كانت تشبه والدتك.‏.‏.‏

448
00:20:28,852 --> 00:20:30,729
‏أتعلم؟ لا أشعر أنني بخير.‏

449
00:20:30,938 --> 00:20:32,147
‏ربما نتحدث لاحقاً.‏

450
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‏كما تشاء،‏
هيا.‏

451
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
‏دعنا نتخلص من بقية الشراب.‏

452
00:20:36,151 --> 00:20:37,236
‏كانت واحدة فقط.‏

453
00:20:37,444 --> 00:20:39,613
‏كنتم ستتقاسمون زجاجة واحدة أنتم الـ5؟

454
00:20:39,821 --> 00:20:40,989
‏هذا كل ما استطعنا شراءه.‏

455
00:20:41,281 --> 00:20:43,367
‏‫‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ دفع لشقيقته 60 دولاراً ثمنها.‏

456
00:20:44,451 --> 00:20:45,911
‏قالت إنها تدفع من مالها الخاص.‏

457
00:20:52,459 --> 00:20:54,711
{\an8}‏‫لماذا لديهم حوض سباحة
‫في أكاديمية الشرطة؟

458
00:20:54,920 --> 00:20:57,381
{\an8}‏‫لا تبدأ بطرح الأسئلة وإلا سينهار كل شيء.‏

459
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
{\an8}‏أهلاً بعودتكم،‏ كيف كانت الرحلة؟

460
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
{\an8}‏أمي تتحدث الصينية.‏

461
00:21:05,430 --> 00:21:07,474
{\an8}‏-‏ لم تروا حبة الفستق،‏ أليس كذلك؟
‏ كلا.‏-

462
00:21:07,683 --> 00:21:09,893
{\an8}‏-‏ لم نجلب الكرسي حتى.‏
‏ ماذا حدث؟-

463
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
{\an8}‏فلنذهب لرؤية حبة الفستق!‏

464
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
{\an8}‏-‏ أجل!‏
‏ فلنذهب!‏-

465
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
{\an8}‏وهذه بسبب القيادة ‫من دون لوحة.‏

466
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
{\an8}‏هناك جرائم قتل تحدث في كل مكان.‏.‏.‏

467
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
{\an8}‏وهذا ما تضيعين وقتكِ فيه؟

468
00:21:24,574 --> 00:21:26,618
{\an8}‏اذهبي واقبضي على ‏"‏‏‏زودياك السفاح‏"‏‏‏.‏

469
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
‏ودعاً يا حبة الفستق.‏

470
00:21:28,537 --> 00:21:30,622
‏ربما من الأفضل ألا تقابل أبطالك.‏

471
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
‏هذه فكرة جيدة.‏

472
00:21:33,370 --> 00:21:48,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

