﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:05,588
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أكثرتَ من حليب الصويا.‏

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
‏نعرف ما سيحدث إن أكثرت منه.‏

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,264
‏ستضيف الكثير من الحليب،‏
ثم المزيد من حبوب الإفطار

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,266
‏ثم ستحتاج لمزيد من الحليب،‏ كيف سينتهي هذا؟

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
‏حبوب الإفطار الجافة مقرفة.‏

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,604
‏عندما كنتُ في مثل عمرك،‏
اعتدت على تليين الحبوب بمياه المطر.‏

7
00:00:21,730 --> 00:00:22,981
‏تحتاج مشطاً واحداً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

8
00:00:24,941 --> 00:00:26,860
‏لكن لكل منها استخدام محدد.‏

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,111
‏اختر واحداً فقط.‏

10
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
‏اختار؟

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,241
{\an8}‏‏"‏‏‏ضد الحبال.‏‏"‏‏‏

12
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ توقف عن قراءة هذه التفاهة.‏

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
{\an8}‏كيف بإمكانها أن تعرف دائماً؟

14
00:00:37,078 --> 00:00:39,497
{\an8}‏إن أتيت إلى غرفتك سأعاقبك بشدة.‏

15
00:00:39,748 --> 00:00:42,751
‏لكني أقرأ عن قصة ‏"‏‏‏الملك الجرادة‏"‏‏‏
و عودته المذهلة.‏

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
‏كما أنه رجل دين.‏

17
00:00:50,258 --> 00:00:51,301
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,013
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,473
‏المهاجرون الجدد

21
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

22
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
‏لكنني أعرف وجهتي

23
00:01:00,101 --> 00:01:01,186
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,315
‏التفاح لك وليس لمعلميك.‏

25
00:01:05,398 --> 00:01:07,442
‏حياتهم سهلة من دون الحصول على طعام مجاني.‏

26
00:01:07,525 --> 00:01:09,694
…‏-‏ هل تذكرتِ يا أمي
‏ وضعت الخردل في فطيرتك.‏-

27
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
‏وستقومين بإعادة ‏"‏‏‏عودة الملك‏"‏‏‏؟

28
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
‏هل تتلعثم من جديد يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

29
00:01:12,989 --> 00:01:15,700
‏جيد،‏ معاناتك ستكون مفيدة
عندما نكتب مقالتك للكلية.‏

30
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
{\an8}‏‏"‏‏‏عودة الملك‏"‏‏‏ هو آخر كتاب
من ثلاثية ‏"‏‏‏سيد الخواتم‏"‏‏‏.‏

31
00:01:18,745 --> 00:01:20,955
{\an8}‏استعرته من المكتبة ويجب إعادته اليوم.‏

32
00:01:21,206 --> 00:01:22,999
{\an8}‏تلك الكتب عن أطفال مع أقدام مشعرة

33
00:01:23,083 --> 00:01:25,335
{\an8}‏ولا يستطيعون تعقب مجوهراتهم.‏
حسناً سأعيده.‏

34
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
{\an8}‏لا يمكنك ارتداء هذا إلى المدرسة!‏

35
00:01:28,296 --> 00:01:29,672
{\an8}‏يمكن أن تضرب أصبعك في حجر.‏

36
00:01:29,798 --> 00:01:31,091
{\an8}‏هذا أمر مستبعد يا أمي.‏

37
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
{\an8}‏صممت هذه الصنادل لتسلق الجبال.‏
إنها ملائمة للصخور.‏

38
00:01:34,427 --> 00:01:36,346
{\an8}‏أتعلم من اعتقد أنّ ارتداء الصندل آمن؟

39
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
{\an8}‏صديقك ‏"‏‏‏المخلّص‏"‏‏‏.‏
قم بتغييرهم.‏

40
00:01:41,684 --> 00:01:42,769
{\an8}‏اختر سترة رعاة البقر.‏

41
00:01:43,144 --> 00:01:45,605
‏-‏ كلاهما لديه.‏.‏.‏
‏ رعاة البقر الجميلون.‏-

42
00:01:46,272 --> 00:01:47,482
‏المعذرة يا أصدقائي.‏

43
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
‏يوم مهم في العمل.‏

44
00:01:48,983 --> 00:01:51,111
{\an8}‏لدينا شحنة من ثلاث دزينات من الأضلاع.‏

45
00:01:51,194 --> 00:01:53,738
{\an8}‏هذا يعني 468 ضلعاً.‏

46
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
{\an8}‏قمت بإطعام الأولاد وأرسلتهم إلى المدرسة.‏

47
00:01:56,282 --> 00:01:58,409
{\an8}‏الآن عليّ تنظيف المنزل والقيام بالغسيل

48
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
{\an8}‏وتجفيف الملابس والذهاب إلى المكتبة
ومن ثمّ تجريب فستان زفافي.‏

49
00:02:01,621 --> 00:02:04,290
{\an8}‏أجربه مرة كل سنة للتأكد
من أن مقاسي هو ذاته.‏

50
00:02:04,415 --> 00:02:07,127
{\an8}‏بدلتي ما زالت تناسب مقاسي بعكس حذائي.‏
لا أستطيع فهم الأمر.‏

51
00:02:07,210 --> 00:02:10,421
{\an8}‏ستأتي ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لتأخذني.‏
سنجهز منزلاً للعرض في السوق.‏

52
00:02:10,547 --> 00:02:13,341
{\an8}‏رفعتُ السعر عالياً لخلق ضجة إعلامية.‏

53
00:02:13,424 --> 00:02:14,801
{\an8}‏أنت بارعة جداً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

54
00:02:14,884 --> 00:02:17,178
{\an8}‏صحيح،‏ لكن لديّ قلب.‏

55
00:02:17,428 --> 00:02:18,888
‏قلب ينبض بالفعالية.‏

56
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
‏ألن تباركني؟

57
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
‏سأتذكر ذلك.‏

58
00:02:29,691 --> 00:02:31,609
‏مدرسة ‏"‏‏‏أبراهام لينكولن‏"‏‏‏
‏"‏‏‏التنس مُلغى‏"‏‏‏

59
00:02:31,734 --> 00:02:33,945
‏لن تصدقوا المجلة التي جلبتها
للمدرسة يا رفاق.‏

60
00:02:34,028 --> 00:02:35,071
‏-‏ كلا.‏
‏ توقف.‏-

61
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
‏-‏ حقاً!‏
‏ هل هذا حقيقي؟-

62
00:02:36,614 --> 00:02:37,699
‏إنه حقيقي.‏

63
00:02:41,411 --> 00:02:43,955
‏-‏ أجل.‏
‏ ما هذه المزحة؟-

64
00:02:44,247 --> 00:02:45,373
‏‏"‏‏‏(جاكسون) السمكة‏"‏‏‏.‏

65
00:02:45,582 --> 00:02:48,001
‏لا أصدق أنه سيدافع عن حزامه غداً
في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

66
00:02:48,084 --> 00:02:50,461
‏-‏ ولن نستطيع الحضور.‏
‏ ضد الملك ‏"‏‏‏جراد البحر‏"‏‏‏.‏-

67
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
{\an8}‏معركة مخلوقات المستنقع؟

68
00:02:52,881 --> 00:02:56,551
{\an8}‏ستُعرض على التلفاز
لكن علينا دفع 59.‏99 دولار.‏

69
00:02:57,385 --> 00:02:59,137
{\an8}‏إنها أسعار ‏"‏‏‏توني براكستون‏"‏‏‏.‏

70
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
{\an8}‏المصارعة الكبيرة لم تعد مهتمة
بالعوام منذ سنوات.‏

71
00:03:01,764 --> 00:03:04,225
{\an8}‏أرغب بالذهاب،‏
لكن أمي لن توافق على الإطلاق.‏

72
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
{\an8}‏يوجد الكثير من العنف المزيف.‏

73
00:03:05,852 --> 00:03:07,312
{\an8}‏أمي تعارض هذه الرياضة أيضاً.‏

74
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‏لا تعترفُ بهذا

75
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
‏لكني متأكد أنّ ‏"‏‏‏(جاكسون) السمكة‏"‏‏‏ هو أبي.‏

76
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
‏أستطيع أرجحة كرسي معدني بكل قوة.‏

77
00:03:14,861 --> 00:03:15,987
‏من أين أملك هذه القوة؟

78
00:03:19,532 --> 00:03:20,742
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

79
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
{\an8}‏ما الذي تتحدث عنه؟

80
00:03:22,702 --> 00:03:25,580
{\an8}‏‏"‏‏‏(جاكسون) السمكة‏"‏‏‏ سيقضي
على الملك ‏"‏‏‏جراد البحر‏"‏‏‏.‏

81
00:03:25,872 --> 00:03:27,498
{\an8}‏إنه أفضل مصارع في العالم.‏

82
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
{\an8}‏أنتَ مخطئ للغاية.‏

83
00:03:31,002 --> 00:03:34,339
{\an8}‏الملك ‏"‏‏‏جراد البحر‏"‏‏‏ لديه أفضل
سلاح معدني في تاريخ اللعبة.‏

84
00:03:34,422 --> 00:03:35,882
{\an8}‏ستبدأ الإهانات.‏

85
00:03:35,965 --> 00:03:39,761
{\an8}‏قد أكون مخطئاً في العديد من الأمور،‏
لكن هذه ليست واحدة منها.‏

86
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
‏إذاً فأنت أحمق.‏

87
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
‏استمتع عندما تصبح الأمور شخصية بين البيض.‏

88
00:03:45,099 --> 00:03:46,684
‏هل ستشاهد المباراة يا زعيم؟

89
00:03:47,685 --> 00:03:50,146
{\an8}‏مستحيل أن تسمح لي ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ بهذا.‏

90
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
{\an8}‏فالأمر يتطلب دفع النقود.‏

91
00:03:51,731 --> 00:03:54,150
{\an8}‏لكن أحب كيف أنّ الجميع يتحدث عن المباراة.‏

92
00:03:54,275 --> 00:03:56,527
{\an8}‏حتى أني سأقدم عرضاً خاصاً على الأضلاع.‏

93
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
{\an8}‏هل أنتم مستعدون؟

94
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
{\an8}‏سأسميها ‏"‏‏‏الأضلاع المكسورة‏"‏‏‏.‏

95
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏
أنا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

96
00:04:05,328 --> 00:04:06,871
‏لا تخفيضات على الأضلع الإضافية.‏

97
00:04:11,709 --> 00:04:12,752
{\an8}‏أنت مريضة.‏

98
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
{\an8}‏كلا لست كذلك.‏

99
00:04:16,547 --> 00:04:19,509
{\an8}‏لا تسعلي بجانب صدريتي من فضلك.‏

100
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
{\an8}‏أنا لا أمرض،‏ لديّ أعمال كثيرة لأقوم بها.‏

101
00:04:22,720 --> 00:04:24,180
{\an8}‏لهذا استخدم هذا كل يوم.‏

102
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
{\an8}‏أتمنى ألا يكون أحد عطوري الفاخرة.‏

103
00:04:27,517 --> 00:04:30,395
‏هذا زيت الزهر الأبيض،‏ يعالج كل شيء.‏

104
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
‏الحساسية وآلام العضلات و‏"‏‏‏الاكتئاب‏"‏‏‏.‏

105
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
‏يزيد القدرة على التحمل.‏

106
00:04:36,901 --> 00:04:38,027
‏هذا عطري.‏

107
00:04:44,575 --> 00:04:46,119
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟
‏ أهلاً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏-

108
00:04:46,202 --> 00:04:47,662
‏أمستعدة لتجهيز ذلك المنزل؟

109
00:04:47,745 --> 00:04:50,748
‏دعينا نذهب بسيارتك لكي
لا أستخدم وقود سيارتي.‏

110
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
‏هل أنتِ بخير؟

111
00:04:53,042 --> 00:04:54,669
‏بالطبع،‏ أنا في أفضل حال.‏

112
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

113
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
‏هل سمعتِ ما قلته لك؟

114
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
‏-‏ متى؟
‏ الآن.‏-

115
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
‏كنت أتحدث لـ5 دقائق.‏

116
00:05:04,470 --> 00:05:08,308
‏-‏ متى؟
‏ الآن،‏ الـ5 دقائق السابقة.‏-

117
00:05:08,808 --> 00:05:11,019
‏كيف أوضح لك الأمر؟

118
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
‏تبدين مرهقة.‏

119
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏
متى وصلت إلى هنا؟

120
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
‏يبدو أنني وصلت متأخرة.‏

121
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
‏متى؟

122
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
‏أتمنى لو أنك اتصلتِ بي في العمل.‏

123
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
‏فعلتُ ذلك.‏

124
00:05:33,666 --> 00:05:35,543
‏سمعتَ ما قلته عن الأضلع الإضافية؟

125
00:05:35,668 --> 00:05:38,504
‏لا تقلقي بشأن الأضلع الإضافية.‏
ستبقى بنفس السعر.‏

126
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
‏أنا أتحدث عن مرضك.‏
لحسن الحظ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ اتصلت بي.‏

127
00:05:41,799 --> 00:05:43,384
‏أنا أؤكد لك أنني بخير.‏

128
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
‏لا يزال لدي الكثير من الأعمال.‏

129
00:05:45,887 --> 00:05:47,680
‏ما عليك فعله هو الراحة.‏

130
00:05:48,348 --> 00:05:50,975
‏يمكنني أن أجلب لك غطاءً إضافياً
وكأساً من الماء.‏

131
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
‏لقد نامت.‏

132
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
‏يا للهول!‏

133
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
‏اسمعوني جيداً.‏

134
00:06:06,282 --> 00:06:07,533
‏أمكم مصابة بالإنفلونزا.‏

135
00:06:08,076 --> 00:06:09,952
‏-‏ ماذا تعني؟
‏ هي مريضة.‏-

136
00:06:10,036 --> 00:06:11,829
‏لكن أمنا لا تمرض أبداً.‏

137
00:06:11,913 --> 00:06:14,707
‏حتى الآلات الأكثر تطوراً تنهار أحياناً.‏

138
00:06:14,832 --> 00:06:17,251
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا يحدث؟
‏ أمك مريضة.‏-

139
00:06:18,294 --> 00:06:19,545
‏أشعر أنك لست واضحاً.‏

140
00:06:19,670 --> 00:06:20,922
‏أمكم مريضة.‏

141
00:06:22,215 --> 00:06:25,134
‏الآن،‏ علينا جميعاً أن نعمل ونتكاتف سوياً

142
00:06:25,218 --> 00:06:27,345
‏للقيام بالأعمال بينا تتعافى والدتكم.‏

143
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
‏بالطبع يا أبي،‏ يبدو هذا رائعاً.‏
نحن معك.‏

144
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أحضر بعض المشروبات الخفيفة.‏

145
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
‏بالتأكيد.‏

146
00:06:36,229 --> 00:06:39,399
‏الآن،‏ إن أمكنني اقتراح فكرة واحدة.‏

147
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
‏حسناً.‏

148
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
‏أنا أحب أمي.‏

149
00:06:47,031 --> 00:06:48,699
‏كلنا نحبها.‏

150
00:06:48,783 --> 00:06:51,160
‏أريد الأفضل لها،‏ أريدها أن تتحسن.‏

151
00:06:51,327 --> 00:06:53,329
‏وهذا ما ستفعله بالتأكيد.‏

152
00:06:53,413 --> 00:06:56,457
‏لكن حتى ذلك الوقت،‏ عوضاً عن رؤية
الأمر كشيء سيء

153
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
‏مع أنه حتماً كذلك.‏

154
00:06:58,835 --> 00:07:01,921
‏يمكنكم رؤية الأمر كفرصة.‏

155
00:07:03,756 --> 00:07:05,550
‏-‏ تابع.‏
‏ الواقع أن.‏.‏.‏-

156
00:07:05,633 --> 00:07:08,386
‏أمي تراقبنا معظم الوقت.‏

157
00:07:08,803 --> 00:07:11,597
‏وبطريقة ما هي تعرف دوماً ما يحدث.‏

158
00:07:12,181 --> 00:07:15,977
‏الآن أمي مريضة لأول مرة منذ أن عرفتها.‏

159
00:07:16,060 --> 00:07:17,478
‏وهذا يعني.‏.‏.‏

160
00:07:17,645 --> 00:07:19,272
‏عين ‏"‏‏‏سورون‏"‏‏‏ نائمة.‏

161
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
‏-‏ ماذا؟
‏ من كتاب ‏"‏‏‏سيد الخواتم‏"‏‏‏.‏-

162
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
‏عين ‏"‏‏‏سورون‏"‏‏‏ هي قوة غامضة

163
00:07:25,319 --> 00:07:27,780
‏تستطيع رؤية كل ما يحدث في جميع
أنحاء الأرض.‏

164
00:07:27,864 --> 00:07:31,117
‏عظيم،‏ ‏"‏‏‏العين‏"‏‏‏.‏
نحن جميعاً نحب العين

165
00:07:31,200 --> 00:07:34,328
‏ونرغب بتعافيها بأسرع وقت

166
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
‏لكن لدينا منفذ صغير الآن.‏

167
00:07:36,205 --> 00:07:38,249
‏لا أقترح أن نخرج عن السيطرة
خلال هذه الفترة.‏

168
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
‏كلا!‏ هذا ليس ما أقوله.‏

169
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
‏هل هذا ما أقوله يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

170
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‏-‏ كلا.‏
‏ هذا صحيح.‏-

171
00:07:44,088 --> 00:07:45,214
‏كل ما أقوله هو

172
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
‏أنّ هذه فرصة نادرة

173
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
‏حتى نفعل.‏.‏.‏

174
00:07:50,720 --> 00:07:52,513
‏شيئاً لم يكن بإمكاننا فعله بالعادة.‏

175
00:07:55,308 --> 00:07:58,186
‏كمشاهدة معركة مخلوقات المستنقع
على قناة مأجورة.‏

176
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
‏مع ثلج من فضلك.‏

177
00:08:04,317 --> 00:08:06,861
‏كنت سأجلب الثلج،‏ كم أنا أحمق.‏

178
00:08:07,653 --> 00:08:09,197
‏-‏ أنا موافق.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

179
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
‏رائع.‏

180
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
‏الآن علينا إقناع أمنا الاحتياطية ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

181
00:08:14,911 --> 00:08:16,829
‏علينا دفع 59.‏99 دولاراً للمشاهدة!‏

182
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
‏لن تسمح لنا أمنا بفعل هذا.‏

183
00:08:18,498 --> 00:08:20,416
‏أنت على حق يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

184
00:08:20,791 --> 00:08:23,628
‏من المؤسف عدم رؤية هؤلاء البالغين
متنكرين كحيوانات.‏

185
00:08:23,878 --> 00:08:24,879
‏حيوانات؟

186
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
‏الحدث الرئيسي بين رجل بزي سمكة

187
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
‏ورجل بزي جراد البحر.‏

188
00:08:29,509 --> 00:08:30,551
‏حقاً؟

189
00:08:32,220 --> 00:08:35,348
‏أعتد أن الجرادة قادرة على هزيمة السمكة
لديهما مخالب مثل الكركند.‏

190
00:08:35,681 --> 00:08:37,308
‏من المؤسف أننا لن نعرف أبداً.‏

191
00:08:38,935 --> 00:08:41,437
‏يمكننا القيام بتجربة علمية.‏

192
00:08:42,021 --> 00:08:44,148
‏لكن استئجار مخبر سيكون مكلفاً.‏

193
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
‏من دون أن نذكر كلفة الأحواض.‏

194
00:08:46,025 --> 00:08:48,194
‏ولن تجد موقفاً مجانياً لسيارتك
في هذه المدينة.‏

195
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
‏لا يمكننا تفويت العرض.‏

196
00:08:51,864 --> 00:08:53,950
‏-‏ من أجل العلم.‏
‏ من أجل العلم.‏-

197
00:08:54,283 --> 00:08:55,952
‏لكن استمعوا جميعاً

198
00:08:56,035 --> 00:08:58,663
‏هذا الشيء الوحيد الذي سنفعله
بينما العين نائمة،‏ اتفقنا؟

199
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
‏اشتريتُ تلفازاً أكبر.‏

200
00:09:01,165 --> 00:09:03,668
‏انتقلت من 27 إلى 30 بوصة،‏
لن تلاحظ والدتكم هذا.‏

201
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
‏هي لا تهتم بالأجهزة الإلكترونية.‏

202
00:09:05,503 --> 00:09:06,879
‏ظننتك قلت سنفعل شيئاً واحداً.‏

203
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
‏إن كنا سنشاهد معركة مخلوقات المستنقع

204
00:09:09,340 --> 00:09:11,133
‏علينا أن نشاهدها على تلفاز مناسب.‏

205
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
‏اتفق معك،‏ كما أن تكلفة البيكسل قد انخفضت.‏

206
00:09:14,595 --> 00:09:16,055
‏نحن نوفر المال فعلاً.‏

207
00:09:16,180 --> 00:09:17,848
‏حسناً،‏ سـأنظف هذا المكان.‏

208
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
‏لا يمكن أن ندع الغبار
يؤثر على جودة الصورة.‏

209
00:09:20,351 --> 00:09:21,686
‏أنتم أنهوا وظائفكم

210
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
‏ومن ثمّ سنجهز وجبات خفيفة للمعركة.‏

211
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
‏هيا للدراسة!‏

212
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
‏لم أره متحمساً من أجل الدراسة من قبل.‏

213
00:09:31,529 --> 00:09:32,863
‏لم أره يركض من قبل.‏

214
00:09:36,617 --> 00:09:39,078
‏-‏ انتهيتم من وظائفكم؟
‏ أجل،‏ استخدمت قلمي لنهايته.‏-

215
00:09:40,871 --> 00:09:42,456
‏أحسنتم،‏ عظيم.‏

216
00:09:42,540 --> 00:09:44,166
‏أمكم ليست قادرة على العمل اليوم.‏

217
00:09:44,250 --> 00:09:46,877
‏قبل الذهاب للمتجر،‏ علينا التأكد
أنها ما زالت مريضة

218
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
‏لتبقى عين ‏"‏‏‏سورون‏"‏‏‏ نائمة أثناء المباراة.‏

219
00:09:49,171 --> 00:09:51,132
‏-‏ أعني أننا نحبها.‏
‏ نحب العين.‏-

220
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
‏-‏ إنها الأجمل.‏
‏ ننتظر عودتها لطبيعتها.‏-

221
00:09:53,301 --> 00:09:54,844
‏لكن نريدها نائمة خلال المعركة.‏

222
00:09:54,927 --> 00:09:56,929
‏الثعبان ‏"‏‏‏راميريز‏"‏‏‏ ضد ‏"‏‏‏موريس سيلفرمان‏"‏‏‏.‏

223
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
‏‏"‏‏‏موريس‏"‏‏‏ ليس لديه اسم مخلوق بعد.‏

224
00:10:04,562 --> 00:10:05,688
‏ادخل.‏

225
00:10:09,650 --> 00:10:10,860
‏كيف تشعرين؟

226
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
‏أنت ترتجفين،‏ لديك قشعريرة.‏

227
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
‏أنا بخير،‏ كنت ذاهبة لأحضّر العشاء.‏

228
00:10:16,782 --> 00:10:19,076
‏على رسلك يا أمي.‏ أنت تتأرجحين كغزال صغير.‏

229
00:10:19,243 --> 00:10:20,995
‏أنت حتماً تحتاجين إلى الراحة.‏

230
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
‏انظري،‏ جلبنا أنا والأولاد كل شيء.‏

231
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
‏لذلك يمكنك البقاء في السرير طوال اليوم.‏

232
00:10:25,958 --> 00:10:27,001
‏اشربي هذا لتنامي يا أمي.‏

233
00:10:27,084 --> 00:10:28,169
‏‏"‏‏‏فيكس نايكويل‏"‏‏‏

234
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
‏خذي جرعة كبيرة.‏

235
00:10:29,962 --> 00:10:31,047
‏شكراً لك.‏

236
00:10:31,422 --> 00:10:32,465
‏آسفة.‏

237
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
‏أشعر بالسوء،‏ تمكن مني المرض.‏

238
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
‏لا تعتذري،‏ هذه الأمور تحدث،‏
فأنتِ بشر في النهاية.‏

239
00:10:37,553 --> 00:10:38,971
‏الآن سنهيئ الأمور لراحتك.‏

240
00:10:42,141 --> 00:10:45,728
‏لا،‏ عليكم الخروج،‏ لا أريدكم أن تلتقطوا
أيّ جراثيم.‏

241
00:10:45,811 --> 00:10:46,937
‏فكرة جيدة.‏

242
00:10:47,021 --> 00:10:48,981
‏لا أظنني سأغسل يديّ قريباً.‏

243
00:10:49,899 --> 00:10:52,526
‏علينا الذهاب للقيام ببعض المهام.‏
سنخرج لفترة.‏

244
00:10:52,735 --> 00:10:55,529
‏تعرفين أن الأمور صعبة من دونك
لكننا سنتمكن من النجاح.‏

245
00:10:55,613 --> 00:10:57,156
‏سأنام في غرفة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الليلة.‏

246
00:10:57,239 --> 00:11:00,576
‏في هذه الأثناء،‏ سأشغل لك جهاز
الترطيب لتتمكني من النوم.‏

247
00:11:03,829 --> 00:11:05,122
‏نوماً طويلاً.‏

248
00:11:05,790 --> 00:11:09,168
‏أعني هنيئاً.‏ نوماً هنيئاً وطويلاً.‏

249
00:11:16,008 --> 00:11:19,095
‏نامت عين ‏"‏‏‏سورون‏"‏‏‏،‏
لكن دعونا نتأكد من الأذن.‏

250
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

251
00:11:22,014 --> 00:11:24,684
‏أمي،‏ هل عصير البرتقال هذا
يحوي كفاية من اللب؟

252
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
‏أحياناً،‏ أفضل عناق أبي أكثر من أمي.‏

253
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‏هل هذا صحيح؟

254
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
‏بالطبع.‏

255
00:11:35,319 --> 00:11:37,154
‏‏"‏‏‏فودز إن مور‏"‏‏‏

256
00:11:40,032 --> 00:11:41,158
‏لن نشتري هذا.‏

257
00:11:42,159 --> 00:11:43,285
{\an8}‏سنشتري هذا.‏

258
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
‏حان وقت ‏"‏‏‏شيرلي تيمبل‏"‏‏‏!‏

259
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
‏شراب الزنجبيل الخفيف؟

260
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
‏ربما أمي متعبة،‏
لكن مرض السكري ليس كذلك.‏

261
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
‏أبي!‏

262
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
‏‏"‏‏‏تناول المثلجات‏"‏‏‏

263
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
‏كلا.‏

264
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
‏‏"‏‏‏كارمن إليكترا‏"‏‏‏ هي آخر شيء سنشتريه.‏

265
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
‏بعد هذا سندخل للمنزل ونفتح الطعام بهدوء

266
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
‏ونستعد لليلة المباراة.‏

267
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
‏على رسلك،‏ إنها سيدة.‏

268
00:12:13,524 --> 00:12:15,901
‏إذاً،‏ أضعها في حقيبة مختلفة
عن حقيبة اللحم؟

269
00:12:18,946 --> 00:12:20,072
‏تفضلي.‏

270
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
{\an8}‏ضع الشراب في هذا العصير.‏

271
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
{\an8}‏هناك شراب فاخر تحت المغسلة.‏

272
00:12:26,829 --> 00:12:28,789
‏أيها المبذر!‏

273
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
‏ضع المكسرات بهدوء،‏ ستوقظ العين.‏

274
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
{\an8}‏آسف.‏

275
00:12:39,383 --> 00:12:42,928
‏استعدوا لقتال الزواحف.‏

276
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
‏اخفض صوتك يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ نائمة.‏

277
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏ إنها ليلة المباراة.‏-

278
00:12:51,562 --> 00:12:52,813
‏ذهبت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ إلى هناك.‏

279
00:12:52,897 --> 00:12:55,441
‏كان لديها تذكرتان،‏ لكنهم لم يسمحوا
لي بالدخول

280
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
‏منذ أن وضعوا جهاز كشف المعدن.‏

281
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
‏لديّ سلاح دائماً.‏

282
00:12:59,487 --> 00:13:01,864
‏لحسن الحظ،‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الصغير
دعاني لهذه الحفلة.‏

283
00:13:01,989 --> 00:13:05,117
‏راهنته بـ50 دولار أن الملك
‏"‏‏‏جراد‏"‏‏‏ سيهزم ‏"‏‏‏(جاكسون) السمكة‏"‏‏‏.‏

284
00:13:05,701 --> 00:13:08,412
‏كل شيء يصبح اكثر متعة
عندما يكون هناك رهانات ومال.‏

285
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‏لم يكن عليك دعوة أيّ أحد يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

286
00:13:10,581 --> 00:13:13,459
‏نحاول أن نحافظ على هذا الهدوء.‏
أمي في الغرفة بجانبنا.‏

287
00:13:13,542 --> 00:13:16,378
‏دعونا نستعد لمشاهدة قتال الزواحف.‏

288
00:13:16,462 --> 00:13:19,048
‏أنت ستجلس بجانبي يا ‏"‏‏‏ريد‏"‏‏‏.‏

289
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
‏ماذا؟ على الأقل جلبوا شيئاً معهم.‏

290
00:13:23,260 --> 00:13:24,637
‏هذه حشوة لليقطين.‏

291
00:13:24,720 --> 00:13:25,846
‏سنقوم بصنع فطيرة.‏

292
00:13:31,268 --> 00:13:32,895
‏مرحباً يا جميلة.‏

293
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
‏‏"‏‏‏لا تصدروا ضجيجاً بالبطاطس‏"‏‏‏

294
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
‏‏"‏‏‏احذروا
أمي نائمة.‏‏"‏‏‏

295
00:13:44,824 --> 00:13:48,160
‏هيا أيها ‏"‏‏‏الجرادة‏"‏‏‏!‏
استخدم مخالبك.‏

296
00:13:49,036 --> 00:13:50,996
{\an8}‏ما زلتَ تقبل الرهانات؟

297
00:13:51,121 --> 00:13:52,164
{\an8}‏دائماً.‏

298
00:13:53,249 --> 00:13:54,625
{\an8}‏لقد ذهبت إلى ‏"‏‏‏ماكاو‏"‏‏‏.‏

299
00:13:56,210 --> 00:13:58,128
‏انظر يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏
إنها ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

300
00:13:59,672 --> 00:14:00,756
‏صحيح.‏

301
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
‏ما هذا؟

302
00:14:15,437 --> 00:14:17,064
‏تركت جهاز الترطيب يعمل.‏

303
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
‏أرادت أن تخدعنا بشدة،‏

304
00:14:19,108 --> 00:14:20,943
‏لدرجة أنها لم تمانع هدر الكهرباء.‏

305
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
‏سنذهب،‏ شكراً على كل شيء.‏

306
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
‏حفلة رائعة.‏

307
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
‏ماذا تفعلون هنا؟

308
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
‏ماذا كنت تفعلين في الخارج؟

309
00:14:54,351 --> 00:14:56,896
‏لا أستطيع التصديق أنك أول شخص
يتسلل خارج المنزل.‏

310
00:14:56,979 --> 00:14:59,273
‏كنت أراهن طوال الوقت على أنه سيكون ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

311
00:14:59,857 --> 00:15:00,900
‏لا تحاولي يا أمي.‏

312
00:15:01,025 --> 00:15:03,152
‏نحن نعرف أنك كنت تشاهدين معركة المستنقعات.‏

313
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
‏ماذا يحدث؟ ألم تكوني مريضة؟

314
00:15:05,112 --> 00:15:06,614
‏بالطبع كنت كذلك.‏

315
00:15:07,031 --> 00:15:08,240
‏كنتُ مريضة جداً.‏

316
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
‏لكن بعد ليلة من النوم الجيد استيقظتُ
وأنا أشعر بتحسن كبير.‏

317
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
‏ثمّ رن الهاتف.‏

318
00:15:23,505 --> 00:15:24,882
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً يا عزيزتي.‏-

319
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
‏إنها أنا،‏ أريد التأكد من أنك بخير.‏
هل تشعرين بالتحسن؟

320
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
‏في الواقع،‏ أجل.‏

321
00:15:29,678 --> 00:15:31,722
‏-‏ نمتُ جيداً ليلة أمس.‏
‏ ممتاز.‏-

322
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
‏لأنه لديّ تذكرتان لمشاهدة معركة المستنقعات

323
00:15:35,017 --> 00:15:36,101
‏وأريدك أن تأتي معي.‏

324
00:15:36,185 --> 00:15:37,436
‏ستحبين الأمر.‏

325
00:15:37,519 --> 00:15:41,231
‏كأنها نسخة أكثر تعرقاً وعنفاً
من ‏"‏‏‏ميلروز بليس‏"‏‏‏.‏

326
00:15:42,107 --> 00:15:44,568
‏هذا ما أكرهه في ‏"‏‏‏ميلروز بليس‏"‏‏‏.‏

327
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
‏لكن لا أستطيع الذهاب.‏

328
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
‏بحقك،‏ بالتأكيد تستطيعين.‏

329
00:15:49,448 --> 00:15:52,326
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ أنا أم لـ3 أولاد
وكنتُ طريحة الفراش لمدة 24 ساعة.‏

330
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
‏على عكسك،‏ لا يمكنني الجلوس
واحتساء المشروب الفاخر طوال اليوم.‏

331
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
‏أنا متأكدة أنّ البيت تعمه الفوضى

332
00:15:57,289 --> 00:16:00,084
‏وهم لم يتناولوا الطعام
ولم ينجزوا وظائفهم.‏

333
00:16:00,167 --> 00:16:03,337
‏ربما ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أنجز وظائفه،‏
لكن لا يمكنه إنجاز وظائف إخوته.‏

334
00:16:04,213 --> 00:16:08,550
‏حسناً،‏ لدي زوج إضافي من المخالب
إن غيرتِ رأيك.‏

335
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
‏كان عرضاً مغرياً.‏

336
00:16:10,469 --> 00:16:13,722
‏لكن بما أني كنتُ متغيبة ليوم كامل،‏
كان من المستحيل الذهاب.‏

337
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
‏عرفتُ أن المنزل سيكون بحالة من الفوضى.‏

338
00:16:19,311 --> 00:16:21,605
‏لكن عندما خرجت،‏ كان المنزل نظيفاً.‏

339
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
‏والأولاد يقومون بواجباتهم المدرسية.‏
لم أصدق الأمر.‏

340
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
‏لماذا تضغط على القلم بشدة؟

341
00:16:27,653 --> 00:16:31,198
‏لأني أكتب كما ألعب كرة السلة.‏
بجد وجنون قليلاً.‏

342
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
‏علمتُ أنني إن أخبرتكم أني تحسنت،‏
ستعود الأمور لطبيعتها.‏

343
00:16:36,078 --> 00:16:37,871
‏لم أرغب بذلك.‏

344
00:16:38,247 --> 00:16:41,041
‏أردتُ المزيد من الوقت قبل أن أعود
لتولي مسؤولياتي

345
00:16:41,125 --> 00:16:43,252
‏تجاه كل شخص وكل شيء من جديد.‏

346
00:16:44,712 --> 00:16:47,256
‏لذلك عدت إلى غرفتي وقرأتُ المجلات

347
00:16:47,339 --> 00:16:50,092
‏وجربتُ فستان زفافي،‏ لا يزال يناسبني.‏
كنت أعرف ذلك.‏

348
00:16:50,175 --> 00:16:53,262
‏وبعد ذلك قررتُ أن أقبل عرض ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

349
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
‏احتجتُ إلى ليلة مريحة أخرى.‏

350
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
‏تفضلوا.‏

351
00:17:09,236 --> 00:17:10,654
‏إذاً،‏ كيف تشعرين؟

352
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
‏أنت ترتجفين،‏ لديك قشعريرة.‏

353
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
‏كنان صداعاً بسبب المثلجات.‏

354
00:17:14,867 --> 00:17:17,411
‏كلا،‏ أنا بخير.‏ كنتُ سأحضّر العشاء.‏

355
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
‏على رسلك يا أمي،‏ أنت تتأرجحين كغزال صغير.‏

356
00:17:20,497 --> 00:17:22,958
‏كنت سعيدة بسماع ذلك،‏ لأن هذا كان هدفي.‏

357
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
‏الآن سنهيئ الأمور لراحتك.‏

358
00:17:29,089 --> 00:17:31,425
‏لا،‏ عليكم الخروج،‏
لا أريدكم أن تلتقطوا الجراثيم.‏

359
00:17:31,508 --> 00:17:35,262
‏في هذه الأثناء،‏ سأشغل لك جهاز
الترطيب لتتمكني من النوم.‏

360
00:17:37,056 --> 00:17:38,348
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

361
00:17:38,515 --> 00:17:40,559
‏أنتِ أفضل مني في كل شيء.‏

362
00:17:40,726 --> 00:17:42,186
‏أنا متأكد أنني لم أقل ذلك.‏

363
00:17:42,478 --> 00:17:44,730
‏بل فعلت،‏ أذكر أنك قلتها.‏

364
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
‏وعندما غادرتم المنزل

365
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
‏تسللت وذهبت لمشاهدة القتال.‏

366
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
‏لا أصدق هذا،‏ اعتقدنا أنك مرتاحة في السرير

367
00:18:04,249 --> 00:18:06,919
‏ثمّ نراكِ وأنت تلوحين بمخلبك على التلفاز.‏

368
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
‏ماذا تعني بأنك شاهدتني على التلفاز؟

369
00:18:09,588 --> 00:18:11,006
‏اشتركنا بقناة لمشاهدة القتال.‏

370
00:18:12,549 --> 00:18:13,801
‏هم أجبروني على فعل هذا.‏

371
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‏قناة مأجورة؟

372
00:18:15,969 --> 00:18:17,679
‏تبدو وكأنّ عليكم دفع المال للمشاهدة.‏

373
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
‏نحن لا ندفع لمشاهدة التلفاز في هذا المنزل.‏

374
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
‏فعلنا ذلك لأن عين ‏"‏‏‏سورون‏"‏‏‏ كانت نائمة.‏

375
00:18:22,559 --> 00:18:26,480
‏أنتِ بطريقة ما تعرفين ما نفعل على الدوام.‏
الأمر مبالغ به قليلاً.‏

376
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
‏نحن نحن نحب اهتمامك بنا.‏

377
00:18:28,482 --> 00:18:30,025
‏-‏ نحبه.‏
‏ لا يمكن الاكتفاء منه.‏-

378
00:18:30,109 --> 00:18:32,653
‏ليتك كنت هناك
لمنعي من خسارة 50 دولار لـ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

379
00:18:32,736 --> 00:18:35,030
‏لكن من الصعب أن تكون مراقباً دائماً.‏

380
00:18:35,531 --> 00:18:38,408
‏أحياناً نحتاج إلى قليل من الحرية.‏

381
00:18:40,452 --> 00:18:41,537
‏فهمت الأمر.‏

382
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
‏حقاً؟

383
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
‏الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي ايضاً.‏

384
00:18:46,375 --> 00:18:47,876
‏اعتدتُ أن أكون يقظة دائماً.‏

385
00:18:48,627 --> 00:18:53,132
‏إعداد الطعام وجلب ملابس الأولاد
وإدارة المنزل والذهاب للعمل.‏

386
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
‏لذلك،‏ عندما وجدتكم بخير من دوني

387
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
‏ابتعدتُ قليلاً.‏

388
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
‏أخذتُ استراحة لمرة واحدة.‏

389
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ لستِ مضطرة للتسلل

390
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
‏للاستمتاع بليلة خارجاً.‏

391
00:19:06,937 --> 00:19:10,232
‏لا يجب أن تشعروا أنه عليكم
الانتظار لأمرض لتدللوا أنفسكم.‏

392
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
‏ربما مثل ‏"‏‏‏(جاكسون) السمكة‏"‏‏‏

393
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
‏و‏"‏‏‏الجراد‏"‏‏‏،‏ يمكننا إيجاد حل يرضي كلينا.‏

394
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
‏سيكون هذا لطيفاً.‏

395
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
‏لكننا سنقوم بذلك حقيقة.‏

396
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
‏كل ذلك العرض كان مزيفاً!‏

397
00:19:20,284 --> 00:19:22,703
‏مستحيل أن تٌهزم جرادة من قبل سمكة!‏

398
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
‏هذا ما اعتقدته أنا أيضاً.‏

399
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
‏لكن أعتقد أنه لا يمكننا تطبيق المنطق
على رياضة للحمقى يا أمي.‏

400
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
‏هذا ابني المفضل.‏

401
00:19:33,630 --> 00:19:35,174
{\an8}‏حسناً يا أمي،‏ سأتركها.‏

402
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
‏لم أقل شيئاً.‏

403
00:19:46,685 --> 00:19:48,145
‏لا أحتاج إلى كل هذه الأمشاط.‏

404
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
‏أحتاج إلى المزيد من الحبوب.‏

405
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
‏أحتاج إلى المزيد من الحليب.‏

406
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
‏أحتاج إلى المزيد من الحبوب.‏

407
00:20:08,081 --> 00:20:09,666
‏ساعديني يا أمي.‏

408
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
‏يمكنك التعامل مع هذا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏
أنا أثق بك.‏

409
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‏ما هذا؟

410
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
‏فطور فرنسي لشخص واحد.‏

411
00:20:19,009 --> 00:20:20,219
‏ها أنت ذا.‏

412
00:20:20,302 --> 00:20:23,889
‏بخصوص اتفاقنا السابق،‏ أحضرت لك شيئاً.‏

413
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
‏ماذا حدث للتلفاز؟

414
00:20:27,893 --> 00:20:29,811
‏اشتريت واحداً جديداً!‏

415
00:20:29,895 --> 00:20:31,772
‏إنه أصغر بقليل من القديم

416
00:20:31,855 --> 00:20:34,316
‏لكنه يحتوي على ميزة صورة داخل صورة.‏

417
00:20:36,151 --> 00:20:37,319
‏ماذا فعلت بالقديم؟

418
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
‏كنتَ تشتكي بشأنه دائماً

419
00:20:39,112 --> 00:20:40,572
‏لذلك وجدتُ له منزلاً جديداً.‏

420
00:20:40,739 --> 00:20:43,492
‏هذا مضحك،‏ إنه طفل محب ولطيف.‏

421
00:20:43,575 --> 00:20:44,952
‏هو من سيحتاج إلى العلاج.‏

422
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
‏‏"‏‏‏كاثي لي‏"‏‏‏ تعرف كيف تبدأ نهارها.‏

423
00:20:59,508 --> 00:21:01,885
{\an8}‏مرحباً يا صديقي،‏ جئتُ لأخذ نقودي.‏

424
00:21:02,970 --> 00:21:04,638
{\an8}‏هل راهنّا على شيء؟

425
00:21:04,763 --> 00:21:06,723
{\an8}‏50 دولاراً يا صغيري.‏

426
00:21:07,557 --> 00:21:10,852
{\an8}‏لن تجبرني على الدفع،‏
أليس كذلك يا عمي ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

427
00:21:21,613 --> 00:21:24,741
{\an8}‏أريد أن تلمع هذه الإطارات
كحوض استحمام ‏"‏‏‏ليبراتشي‏"‏‏‏.‏

428
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
‏مصارعة أسماك غبية.‏

429
00:21:27,119 --> 00:21:28,745
‏راهن دائماً على السمك.‏

430
00:21:29,270 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

