﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,462
‏شكراً على إيصالي يا زعيم.‏

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏عادة،‏ لا أعود للمنزل باكراً

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
‏لكن الأولاد يقضون عطلة الربيع
لذلك قررت أن أفاجئهم

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,385
‏بوقت جميل مع العائلة.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,013
‏لقد فاجأتُ عمتي ‏"‏‏‏روزا‏"‏‏‏ بوقت عائلي

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,389
‏عندما قامت زوجتك بترحيلي.‏

7
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‏حسناً.‏

8
00:00:16,808 --> 00:00:19,728
‏لحسن الحظ،‏ هذه الرحلة قد عدلت بيننا.‏

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
‏ما هذا.‏.‏.‏

10
00:00:33,575 --> 00:00:35,994
‏-‏ تحركي أيتها العجوز.‏
‏ إنها أمي يا ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏.‏-

11
00:00:36,077 --> 00:00:38,329
‏أعتذر،‏ تبدو لطيفة.‏

12
00:00:40,290 --> 00:00:41,958
‏أمي!‏

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,294
{\an8}‏لستُ أمك،‏ لا بدّ أنك مخطئ.‏

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
{\an8}‏منذ متى تخرجين من المنزل لوحدك؟

15
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
{\an8}…‏آسفة،‏ لا يمكنني سماعك

16
00:00:48,840 --> 00:00:50,633
{\an8}‏أنا ذاهبة إلى نفق الرياح.‏

17
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
‏‏"‏‏‏1995،‏ واشنطن العاصمة.‏‏"‏‏‏

18
00:00:58,433 --> 00:00:59,517
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

19
00:00:59,601 --> 00:01:01,227
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

20
00:01:01,311 --> 00:01:03,396
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

21
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
‏المهاجرون الجدد

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

23
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
‏لكنني أعرف وجهتي
وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

24
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
{\an8}‏كنتُ في طريقي للمنزل،‏ خمن بمن التقيت؟

25
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
{\an8}‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يقوم بتمارين الضغط على العشب؟

26
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
{\an8}‏ماذا؟ لا،‏ هل رأيت ذلك من قبل؟

27
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ نتكلم بذلك لاحقاً.‏-

28
00:01:24,000 --> 00:01:26,878
{\an8}‏رأيت أمي على كرسيها
المتحرك لوحدها في الشارع!‏

29
00:01:26,961 --> 00:01:30,006
{\an8}‏حاولتُ أن أكلمها لكنها دخلت
إلى حديقة واختفت.‏

30
00:01:30,090 --> 00:01:32,133
{\an8}‏أجل،‏ إنها تخرج منذ بضعة أسابيع.‏

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,843
{\an8}‏-‏ أكنت تعلمين؟
‏ بالتأكيد.‏-

32
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
{\an8}‏إنه أمر رائع أن يكون لديك
سيارة أخرى في المنزل.‏

33
00:01:36,638 --> 00:01:39,933
{\an8}‏هي تذهب للتسوق
وللعناية بأظافرها في ‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏.‏

34
00:01:40,016 --> 00:01:42,143
{\an8}‏تقول جدتي أن أظافر اليد
كالرموش بالنسبة لها.‏

35
00:01:42,227 --> 00:01:45,146
{\an8}‏كان لدي المزيد من الوقت،‏
لذلك قررت القيام بالتنظيف قبل الربيع.‏

36
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
{\an8}‏هل لاحظت أن درج المهملات أصبح مرتبّاً؟

37
00:01:47,357 --> 00:01:48,983
{\an8}‏‏"‏‏‏وولفغانغ تشانج للوجبات السريعة.‏‏"‏‏‏

38
00:01:49,067 --> 00:01:50,568
{\an8}‏أين ذهبت علب الخردل الصغيرة؟

39
00:01:50,652 --> 00:01:53,196
{\an8}‏وضعتهم في علبة واحدة،‏
والآن لدينا علية خردل كبيرة.‏

40
00:01:53,613 --> 00:01:55,240
{\an8}‏سأقوم برمي كل القمامة

41
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
{\an8}‏وسأعرض كل الأشياء الجيدة
التي لم نعد نستخدمها للبيع.‏

42
00:01:58,243 --> 00:01:59,619
{\an8}‏لا زلت أستخدم كل شبكات شعري.‏

43
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}‏ها أنتِ هنا.‏

44
00:02:02,997 --> 00:02:05,542
{\an8}‏علينا التحدث بشأن خروجك لوحدك.‏

45
00:02:05,625 --> 00:02:06,793
{\an8}‏أنا بخير.‏

46
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
{\an8}‏أذهب حول البلدة.‏

47
00:02:09,671 --> 00:02:11,798
{\an8}‏كيف برأيك استطعت إكمال.‏.‏.‏

48
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
{\an8}‏مجموعة الأحلام من ‏"‏‏‏ماكدونالدز‏"‏‏‏؟

49
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
{\an8}‏‏"‏‏‏ليتنر‏"‏‏‏ هو المفضل عندي.‏

50
00:02:18,221 --> 00:02:22,684
{\an8}‏مذاق ‏"‏‏‏ماونتن ديو‏"‏‏‏ يصبح أفضل
عندما يقدمه لك شخص أبيض.‏

51
00:02:25,603 --> 00:02:27,647
{\an8}‏لا أحب هذا،‏ لن تكون بأمان وحدها.‏

52
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
{\an8}‏لم تخرج لوحدها في هذا البلد من قبل.‏

53
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
{\an8}‏كل ما تعرفه عن الإنجليزية
هو من مجلة ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏.‏

54
00:02:32,402 --> 00:02:33,444
{\an8}‏هذا ليس صحيحاً.‏

55
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
{\an8}‏هي تقول ‏"‏‏‏نورم‏"‏‏‏ عندما يدخل
أيّ غريب إلى ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏.‏

56
00:02:36,322 --> 00:02:37,740
{\an8}‏تشكل خطراً في هذا الكرسي.‏

57
00:02:37,824 --> 00:02:40,285
{\an8}‏أتذكرين أول مرة حصلت عليه؟
لم يكن أحد آمناً.‏

58
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
{\an8}‏كانت لا تعرف التحكم به جيداً،‏
لكنها أفضل الآن.‏

59
00:02:51,546 --> 00:02:54,674
{\an8}‏إنها بخير يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إنها امرأة بالغة.‏

60
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
{\an8}‏أجل،‏ لكنها لوحدها.‏

61
00:02:56,092 --> 00:02:58,094
{\an8}‏كان لديها دائماً شخص ليرعاها.‏

62
00:02:58,178 --> 00:03:00,221
{\an8}‏لذلك صوتنا على عدم إخبارك.‏

63
00:03:00,305 --> 00:03:01,431
{\an8}‏صوتم؟ من صوّت؟

64
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
{\an8}‏كل شخص يعيش في المنزل ما عداك أنت.‏

65
00:03:03,683 --> 00:03:05,059
{\an8}‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ صنع الحلويات.‏

66
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
{\an8}‏أتعلمين،‏ رأيت صندوق بسكويت ‏"‏‏‏غراهام‏"‏‏‏
في القمامة

67
00:03:08,563 --> 00:03:10,523
{\an8}‏ولم أصدق أنكم قد تفعلون هذا بي.‏

68
00:03:11,816 --> 00:03:14,360
{\an8}‏هل لديك قميص قديم يمكنني
استعارته يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

69
00:03:14,485 --> 00:03:16,446
{\an8}‏أمي قامت بغسل كل قمصاني البالية.‏

70
00:03:16,529 --> 00:03:17,780
‏لا أستطيع اللعب من دونه.‏

71
00:03:17,864 --> 00:03:21,701
‏القمصان الوحيدة التي أملكها هي
التي جلبها أبي من مؤتمر اللحم.‏

72
00:03:21,784 --> 00:03:24,787
‏لدي قميص كبير الحجم
مكتوب عليه ‏"‏‏‏لا تبدو صلباً‏"‏‏‏.‏

73
00:03:26,206 --> 00:03:27,916
{\an8}‏لم يشترِ لي أبي أيّ شيء من قبل.‏

74
00:03:27,999 --> 00:03:29,459
{\an8}‏احتفظ بغضبك للمحكمة.‏

75
00:03:30,960 --> 00:03:32,045
{\an8}‏هل تقوم بحل واجبك؟

76
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
{\an8}‏إنها عطلة الربيع أيها الأحمق.‏

77
00:03:34,339 --> 00:03:37,383
‏إنه ليس واجباً،‏ وأنا ليس لدي وقت للعب.‏

78
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
‏أنا أعمل على مشروعي الخاص بالأعمال.‏

79
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
‏ما هو؟ صنع قبعات صغيرة من أجل.‏.‏.‏

80
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
‏يا للهول!‏ هل هذا حسابك البنكي؟

81
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
‏أهتم بمنازل جيراننا عندما يخرجون
من البلدة.‏

82
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
‏إطعام القطة وجلب البريد وغيرها من الأعمال.‏

83
00:03:49,687 --> 00:03:52,315
‏عطلة الربيع هي موسم ازدهار الأعمال.‏

84
00:03:52,398 --> 00:03:54,984
‏جنيتتَ 400 دولاراً هذا الأسبوع.‏
دعني أعمل معك.‏

85
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
‏مستحيل،‏ أنت شخص لا يمكن الاعتماد عليه.‏

86
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
‏أنت تعلم أنني مذهل بخصوص
الأشياء التي أهتم بها،‏ صحيح؟

87
00:04:00,531 --> 00:04:04,994
‏أحب الفتيات،‏ لديّ فتاة.‏
أحب الملابس،‏ لديّ خزانة ممتلئة.‏

88
00:04:05,078 --> 00:04:08,873
‏أحب موسيقى الراب،‏ لديّ الكثير في رأسي
جاهزة للغناء.‏

89
00:04:09,040 --> 00:04:11,751
‏-‏ وأنا أحب العمل.‏
‏ حقاً؟-

90
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
‏من كان على آخر غلاف لمجلة ‏"‏‏‏فوربس‏"‏‏‏؟

91
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
‏أنا لست أتحدث عن أحمق ما يرتدي بذلة رسمية.‏

92
00:04:16,214 --> 00:04:18,049
‏أنا أتحدث عن رجال الأعمال الحقيقين.‏

93
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
‏‏"‏‏‏بوفي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏راسل سيمونز‏"‏‏‏.‏.‏.‏

94
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
‏إنهم يديرون إمبراطوريات.‏

95
00:04:23,513 --> 00:04:27,684
‏-‏ قد أستفيد من مساعدتك.‏
‏ ثق بي،‏ لن تندم.‏-

96
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
‏يا لها من قبضة!‏

97
00:04:32,272 --> 00:04:34,899
‏ستصبح قبضتك مثل قبضتي
إن نظفت مخلفات القطط.‏

98
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
‏ما الذي.‏.‏.‏

99
00:04:38,945 --> 00:04:42,782
‏هذه ألعابي ‏"‏‏‏اقرأ وتعلم‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ماي كونيكت 4‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏باي مان البنفسجي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

100
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‏لا يمكنك بيع هذه الأشياء.‏

101
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
‏-‏ ما زلت ألعب بها.‏
‏ حقاً؟-

102
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
‏‏"‏‏‏اقرأ وتعلم.‏‏"‏‏‏

103
00:04:48,329 --> 00:04:51,165
‏-‏ حفلة يقدمها ‏"‏‏‏غارث‏"‏‏‏.‏
‏ من ‏"‏‏‏عالم واين‏"‏‏‏.‏-

104
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
‏1992،‏ منذ 5 سنوات.‏

105
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
‏غرفتك كانت مليئة بالأشياء
التي لم تعد تستخدمها.‏

106
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
‏كما أني جمعت كيسين كبيرين من القمامة.‏

107
00:05:00,967 --> 00:05:02,593
‏هذه ليست قمامة.‏

108
00:05:03,553 --> 00:05:05,638
‏إنها علبة مشروب غازي قدمتها لي ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏.‏

109
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
‏كانت أول فتاة تعجب بي بعد
وصولنا إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

110
00:05:09,267 --> 00:05:11,394
‏وهذه من ذلك الوقت الذي أخبرت فيه نكتة

111
00:05:11,477 --> 00:05:13,479
‏وسكب ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ السباغيتي عليّ بسب ضحكه.‏

112
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
‏كانت نكتة رائعة عن حيوان.‏

113
00:05:16,274 --> 00:05:18,693
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏حتى لو كان لديك غرفة
للاحتفاظ بهذه الأشياء

114
00:05:18,776 --> 00:05:20,194
‏ماذا ستفعل بها؟

115
00:05:22,697 --> 00:05:27,368
‏جدي،‏ أخبرنا بقصة المشروب الخفيف مجدداً.‏

116
00:05:27,952 --> 00:05:31,497
‏اجتمعوا حولي واستمعوا لحكايتي،‏
هذه كانت من ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏.‏.‏.‏

117
00:05:31,914 --> 00:05:35,001
‏أول فتاة أحبتني من ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

118
00:05:35,209 --> 00:05:36,961
‏يا للروعة!‏

119
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
‏هل هذه خطتك للمستقبل؟

120
00:05:42,216 --> 00:05:45,470
‏لماذا لا يزال لدينا كراسي؟
أين كان الخاطفون الفضائيين؟

121
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
…‏-‏ في الواقع
‏ لا يمكنك الاحتفاظ بكل شيء.‏-

122
00:05:49,307 --> 00:05:52,101
‏املأ هذا الصندوق بالأشياء التي تحتاجها،‏
وسنرمي ما تبقى.‏

123
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
‏هذا صندوق جميل للغاية.‏

124
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
‏‏"‏‏‏غارفيلد.‏‏"‏‏‏

125
00:05:58,816 --> 00:06:02,737
‏لا،‏ يا للهول.‏

126
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
{\an8}‏لحظة يا ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ يود لفت انتباهي.‏

127
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
{\an8}‏ما الأمر؟

128
00:06:07,241 --> 00:06:09,869
‏لن يقوم التأمين بتغطية كرسيك بعد الآن.‏

129
00:06:10,286 --> 00:06:13,831
‏تم ذكر كل شيء في هذه الرسالة
الرسمية والمهنية التي وصلتنا.‏

130
00:06:14,874 --> 00:06:16,793
‏‏"‏‏‏نموذج لرسالة أعمال.‏‏"‏‏‏

131
00:06:19,712 --> 00:06:21,964
‏اذهب من هنا يا ‏"‏‏‏كليبي‏"‏‏‏،‏
أنت لا تعرف ماذا أفعل.‏

132
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
‏حسناً،‏ يمكنك البقاء إن أردت.‏
سيكون أمراً مملاً.‏

133
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
‏لحسن الحظ استطعت إنقاذ كرسيكِ القديم

134
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
‏قبل أن تضعه ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ للبيع في الفناء.‏

135
00:06:34,185 --> 00:06:35,978
‏يبدو أنك ستحتاجينه.‏

136
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
{\an8}‏هذا أمر مريع.‏

137
00:06:37,605 --> 00:06:39,690
{\an8}‏كان لدي خطة ليوم كامل في متجر البقالة.‏

138
00:06:39,774 --> 00:06:41,984
‏يمكنك إعطائي قائمتك وسأذهب بعد العمل غداً.‏

139
00:06:42,235 --> 00:06:44,779
‏لحسن حظك أنك قد ربيت ابناً لطيفاً ومطيعاً.‏

140
00:06:46,656 --> 00:06:48,032
‏‏"‏‏‏فودز أند مور
صيدلية‏"‏‏‏

141
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
‏هذه تحوي الكثير من الصوديوم.‏

142
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
‏كيف لا تزال حيّة؟

143
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
‏ربما هذا هو سبب بقائها حيّة.‏

144
00:06:56,916 --> 00:06:58,167
{\an8}‏سأكمل عنك.‏

145
00:06:59,460 --> 00:07:02,547
{\an8}‏ماذا تفعلين يا أمي؟ أنت تقودين
كرسيكِ من دون تأمين.‏

146
00:07:02,630 --> 00:07:08,344
{\an8}‏طلبت من أحد أصدقائي
في ‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏ التحقق من مشكلة التأمين

147
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
{\an8}‏وتبين أنه لم يكن هناك أيّ مشكلة.‏

148
00:07:10,721 --> 00:07:15,226
{\an8}‏في الواقع،‏ قدموا لي هذا الكرسي
الجديد والسريع.‏

149
00:07:15,351 --> 00:07:16,811
{\an8}‏هذا بسببك يا ‏"‏‏‏كليبي‏"‏‏‏.‏

150
00:07:16,894 --> 00:07:18,396
{\an8}‏سأتحرك عمودياً.‏

151
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
{\an8}‏يضعون رقائق البطاطس المنخفض سعرها هنا.‏

152
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
{\an8}‏‏"‏‏‏هارفيست شيدر‏"‏‏‏!‏

153
00:07:47,758 --> 00:07:50,553
‏انتبهي،‏ قد تود أمي الاحتفاظ بهذه الأشياء.‏

154
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
{\an8}…‏اتركي أيّ شيء يخص ‏"‏‏‏العرض الشمالي‏"‏‏‏

155
00:07:54,348 --> 00:07:56,100
{\an8}‏أو عندما يكون ‏"‏‏‏جاغ‏"‏‏‏ على الغلاف.‏

156
00:07:58,811 --> 00:08:00,062
{\an8}‏أراكما لاحقاً.‏

157
00:08:00,396 --> 00:08:02,190
{\an8}‏سأذهب لألعب قليلاً في ‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏.‏

158
00:08:04,901 --> 00:08:06,152
‏انتظري،‏ سأوصلك.‏

159
00:08:07,028 --> 00:08:11,407
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ عمرها تقريباً 70 سنة،‏
لا يمكنك منعها من الخروج.‏

160
00:08:11,866 --> 00:08:15,411
‏قد لا أتمكن من إيقافها،‏
لكنها لا تستطيع إيقافي أيضاً.‏

161
00:08:15,953 --> 00:08:17,914
‏‏"‏‏‏مركز (غلين غروف) للمسنين‏"‏‏‏

162
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
‏‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏!‏

163
00:08:22,627 --> 00:08:24,378
{\an8}‏إن استمريتِ باللعب هكذا سأفوز دائماً.‏

164
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
‏حركة رائعة يا أمي.‏

165
00:08:27,006 --> 00:08:28,716
‏جلبتِ ابنك معك؟

166
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
{\an8}‏لستُ بحاجة لكَ لترافقني.‏

167
00:08:32,512 --> 00:08:36,474
‏لا أفعل ذلك،‏ أنا فقط أنتظر
أن تبدأ لعبة ‏"‏‏‏غو فيش‏"‏‏‏.‏

168
00:08:37,183 --> 00:08:38,309
‏يا ‏"‏‏‏جون‏"‏‏‏.‏

169
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
‏لقد خسرت.‏

170
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
‏-‏ كيف تجري أمور الفرز؟
‏ اخترتُ كل شيء يجب أن احتفظ به.‏-

171
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
‏وكنتِ محقة،‏ شعور التخلص من الأشياء رائع.‏

172
00:08:53,950 --> 00:08:56,327
‏هذه أهمية البيئة النظيفة.‏

173
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
‏لا تجلسي هناك.‏

174
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏.‏.‏

175
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
‏لم تتخلص من أيّ شيء!‏

176
00:09:06,754 --> 00:09:08,297
‏أنا آسف،‏ لقد حاولت.‏

177
00:09:08,506 --> 00:09:09,507
‏لكني لا أستطيع.‏

178
00:09:09,674 --> 00:09:12,760
‏علينا إيقاف هذا
قبل أن تتحول لمشكلة اكتناز قهري.‏

179
00:09:12,843 --> 00:09:15,221
‏وبعدها لن أتمكن من زيارتك
لأن بابك سيكون مغلقاً

180
00:09:15,304 --> 00:09:17,390
‏بأكوام من الجرائد وعلب الأعشاب.‏

181
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
‏سأزحف من النافذة،‏ سنجد طريقة لزيارتك.‏

182
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
‏حسناً،‏ سنعاين هذه الأشياء سوياً.‏

183
00:09:23,354 --> 00:09:26,274
‏وسنقرر الأشياء التي ستبقى والتي ستخرج.‏

184
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
‏ماذا يوجد هناك؟

185
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
‏هل هذا شعر؟

186
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
‏إنه شعر ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ من أول قصة في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

187
00:09:38,077 --> 00:09:40,746
‏إنه آخر شعر له من ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

188
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‏كل منزل تدخله،‏ تقوم بقياس ارتفاع النبات.‏

189
00:09:46,294 --> 00:09:49,130
‏لكني أقيس الزاوية المنحنية أيضاً.‏

190
00:09:49,839 --> 00:09:51,924
‏نحن هنا منذ ساعات يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

191
00:09:52,133 --> 00:09:54,802
‏جلبنا البريد وأفرغنا القمامة

192
00:09:55,094 --> 00:09:57,179
‏ونظفنا فضلات القطة ولعبنا معها

193
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
‏وأضعناها ثم عثرنا عليها من جديد.‏

194
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
‏انتهينا تقريباً من واجباتنا الصباحية،‏
علينا أن نجهز التقارير فقط

195
00:10:02,977 --> 00:10:05,021
‏وإرسالها إلى أصحاب المنازل في فنادقهم.‏

196
00:10:05,104 --> 00:10:08,149
‏ماذا؟ من يود أن يقرأ هذه الأشياء في عطلته؟

197
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
‏‏"‏‏‏انحناء الزاوية 72 درجة‏"‏‏‏.‏

198
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
‏قالت لي ‏"‏‏‏دعنا نذهب في عطلة.‏

199
00:10:15,531 --> 00:10:18,618
‏سيكون من الجيد أن نبتعد عن نباتاتنا.‏‏"‏‏‏

200
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
‏بحقك.‏

201
00:10:23,164 --> 00:10:26,667
‏مستوى الخدمة التي أقدمها هو الذي
يمنحني 10 دولار في اليوم

202
00:10:26,751 --> 00:10:29,295
‏لكل منزل.‏ 5 لك و5 لي.‏

203
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
‏أنت محظوظ لأنني سأدفع لك أثناء التدريب.‏

204
00:10:34,383 --> 00:10:36,302
‏الآن،‏ دعنا نتحدث عن خدمة الطيور.‏

205
00:10:36,886 --> 00:10:38,804
‏عليك معرفة 3 أشياء عن ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏.‏

206
00:10:38,929 --> 00:10:41,682
‏هي فوضوية وحساسة ولا تثق بأحد بسرعة.‏

207
00:10:42,266 --> 00:10:45,895
‏لذلك علينا الاقتراب من قفصها بكل هدوء.‏.‏.‏

208
00:10:46,145 --> 00:10:50,524
‏ونقول لها همساً
‏"‏‏‏أيتها العصفورة الجميلة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

209
00:10:50,650 --> 00:10:54,695
‏انتبه!‏ ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏ قد تفقأ عينك بسبب الضحك.‏

210
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
‏‏"‏‏‏مركز (غلين غروف) للمسنين‏"‏‏‏

211
00:10:58,366 --> 00:11:00,785
‏هل هذا المقعد محجوز يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

212
00:11:00,910 --> 00:11:04,372
{\an8}‏محجوز لك يا ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏.‏

213
00:11:04,538 --> 00:11:06,123
‏من يكون ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏؟

214
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
‏ألطف رجل مسن رأيته في حياتي.‏

215
00:11:08,918 --> 00:11:12,088
‏-‏ هل أخذتم حبوبكم؟
‏ أجل.‏-

216
00:11:12,713 --> 00:11:14,215
‏شراب فاخر؟ أمي،‏ أنت تقودين.‏

217
00:11:14,340 --> 00:11:16,384
{\an8}‏أجل،‏ أنت محق.‏

218
00:11:16,467 --> 00:11:17,760
{\an8}‏لا يجب أن أشرب.‏

219
00:11:17,843 --> 00:11:18,928
{\an8}‏شكراً لك.‏

220
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
{\an8}‏من الجيد أنني هنا.‏

221
00:11:20,388 --> 00:11:23,391
{\an8}‏أيمكنك أن تكون لطيفاً وتجلب لي بعض الشاي؟

222
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
‏بالطبع.‏

223
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‏مع البابونج أو.‏.‏.‏

224
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
‏-‏ أمي؟
‏ قالت إنه عليها التخلص من مفسد المتعة.‏-

225
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
‏لمن؟

226
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
‏بأية لغة؟

227
00:11:47,998 --> 00:11:50,459
‏أعتقد أنني سأهتم بالنباتات لوحدي
يا ‏"‏‏‏ديفين‏"‏‏‏

228
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
‏‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏،‏ أين ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

229
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
‏قام بتوظيفي للقيام بالأعمال معك.‏

230
00:11:58,467 --> 00:11:59,885
‏سيعطيني دولارين لكل منزل.‏

231
00:11:59,969 --> 00:12:01,137
‏سيفعل ماذا؟

232
00:12:01,637 --> 00:12:03,389
‏لا،‏ ماذا؟

233
00:12:03,639 --> 00:12:06,225
‏لا تقلق،‏ أخلاقي العملية مذهلة،‏
لأنني أعتني بنفسي.‏

234
00:12:13,733 --> 00:12:15,192
‏‏"‏‏‏كريس مولان‏"‏‏‏ حصل على كوب؟

235
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
‏لا أصدق أنك تركتِني!‏

236
00:12:20,322 --> 00:12:23,617
{\an8}‏كنت تحرجني أمام أصدقائي في ‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏.‏

237
00:12:23,701 --> 00:12:27,121
{\an8}‏هذا يكفي.‏ من الآن وصاعداً
أنا أمنعك من الخروج لوحدك.‏

238
00:12:27,580 --> 00:12:30,124
{\an8}‏لا يمكنك منعي،‏ أنا والدتك.‏

239
00:12:30,374 --> 00:12:31,417
{\an8}‏أنا أمنعك من ذلك.‏

240
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
{\an8}‏اذهب إلى غرفتك!‏

241
00:12:37,965 --> 00:12:40,468
‏مرحباً،‏ أنا هنا لاصطحاب ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ في موعد.‏

242
00:12:41,260 --> 00:12:42,553
‏لطيف جداً.‏

243
00:12:42,845 --> 00:12:45,848
{\an8}‏أهلاً يا ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏.‏ ربطة عنق جميلة.‏

244
00:12:47,099 --> 00:12:50,519
{\an8}‏أنا سأغادر،‏ ولا يمكنك إيقافي.‏

245
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
‏-‏ ارجعها للبيت بحلول الساعة 6:‏00.‏
‏ 6:‏15!‏-

246
00:12:56,859 --> 00:12:59,403
{\an8}‏أعتذر أنه كان عليك سماع ذلك يا ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏.‏

247
00:13:01,238 --> 00:13:04,325
‏وهذه الشمعة كانت تشتعل في أول
مرة قابلت فيها ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

248
00:13:05,075 --> 00:13:06,619
‏لديك الكثير من الذكريات مع ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

249
00:13:06,702 --> 00:13:10,456
‏يمكنك التخلي عن هذه العودة
المكسورة بالتأكيد.‏

250
00:13:10,539 --> 00:13:12,500
‏للأسف لا،‏ إنها من أول وجبة طلبناها

251
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
‏عندما وصلنا إلى هنا.‏

252
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
‏أذكر أنك كنت غاضبة جداً من ‏"‏‏‏المطعم الصيني‏"‏‏‏

253
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
‏لإرسالهم رجل توصيل أبيض.‏

254
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
‏ألا يمكنهم إيجاد شاب آسيوي لهذا العمل؟

255
00:13:20,841 --> 00:13:23,469
‏من الواضح أنني لن أتخلص منها الآن.‏

256
00:13:23,886 --> 00:13:25,054
‏أصبحت تحمل أكثر من ذكرى.‏

257
00:13:25,805 --> 00:13:28,432
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ لم تكن تفعل هذا في العاصمة.‏

258
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‏لماذا بدأت تحتفظ بالأشياء بعد انتقالنا؟

259
00:13:31,018 --> 00:13:32,019
‏لا أعرف.‏

260
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
‏أعتقد أنه كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي.‏

261
00:13:34,230 --> 00:13:36,774
‏اعتقدتُ أن الأمور كانت رائعة بالنسبة لك.‏

262
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
‏لم أرد أن أقول شيئاً.‏

263
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
‏أنتم كان عليكم الاهتمام بالمطعم

264
00:13:40,569 --> 00:13:43,197
‏وبـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وبشعرك ليتكيف مع الرطوبة.‏

265
00:13:43,280 --> 00:13:45,199
‏بالمناسبة،‏ لم يتكيف حتى الآن.‏

266
00:13:45,282 --> 00:13:48,702
‏أعلم أنه يبدو جميلاً الآن،‏
لكنه كان أجمل في ما مضى.‏

267
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
‏كان تغيراً كبيراً بالنسبة لي.‏

268
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
‏لم احتفظ بأية ذكريات من حياتي في العاصمة.‏

269
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
‏لقد جلبت بعض الأشياء

270
00:13:54,667 --> 00:13:58,212
‏لكنهم في الصندوق الذي فُقد وكان يحتوي
على سراويل أبي.‏

271
00:13:58,504 --> 00:14:00,840
‏ما زالوا يبحثون عن ذلك الصندوق.‏

272
00:14:01,173 --> 00:14:03,175
‏وأنا بدأت أنسى كيف كانت حياتنا هناك.‏

273
00:14:03,342 --> 00:14:05,135
‏ولا أريد أن يحدث معي نفس الشيء هنا.‏

274
00:14:05,219 --> 00:14:08,180
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ أريدك أن تعدني بأن تخبرني دائماً

275
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
‏عندما تواجه وقتاً عصيباً.‏

276
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
‏بغض النظر عن مدى سوء شعري.‏

277
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
‏وأعدكَ أننا سنجد طريقة للحفاظ على ذكرياتك.‏

278
00:14:18,023 --> 00:14:19,108
‏شكراً يا أمي.‏

279
00:14:19,692 --> 00:14:20,776
‏الآن.‏.‏.‏

280
00:14:21,735 --> 00:14:23,988
‏هل هذه الذكرى الوحيدة عني؟

281
00:14:24,363 --> 00:14:27,825
‏أنا أمك،‏ يجب أن يكون لديك مشط
أو بطاقة معايدة

282
00:14:28,075 --> 00:14:30,077
‏أو بذور بطيخة أكلتها أو أيّ شيء!‏.‏

283
00:14:42,214 --> 00:14:43,632
‏لا بد أنها أضاعت مفتاحها.‏

284
00:14:44,425 --> 00:14:47,344
‏أمي،‏ كان من المفترض أن تكوني
في المنزل منذ ساعة.‏

285
00:14:48,304 --> 00:14:51,682
‏-‏ ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏،‏ أين أمي؟
…‏ أنا-

286
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
‏لقد أضعتها.‏

287
00:14:58,606 --> 00:15:00,107
‏ماذا تعني بأنك أضعتها؟

288
00:15:00,232 --> 00:15:02,192
‏حسناً،‏ كنت آمل أن تكون هنا.‏

289
00:15:02,276 --> 00:15:05,863
‏طلبت مني أن أحضر لها الشاي
وعندما عدتُ كانت قد اختفت.‏

290
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
‏-‏ هذه طريقتها.‏
‏ ربما هي مع أصدقائها من صف السالسا.‏-

291
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‏صف السالسا؟ تقصد الطعام أو الرقصة؟

292
00:15:13,287 --> 00:15:14,455
‏لا أستطيع التذكر.‏

293
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
‏لا تقلق،‏ أعدك بأنني سأجدها.‏

294
00:15:18,042 --> 00:15:19,251
‏‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏!‏

295
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
‏تعالي يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

296
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
‏‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

297
00:15:25,841 --> 00:15:27,384
‏العريف ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

298
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
‏أعتذر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
لم أرَ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الليلة.‏

299
00:15:29,845 --> 00:15:32,890
‏لا،‏ إنها أمي.‏ إنها تائهة وهي لوحدها
خارجاً في الليل.‏

300
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
‏انتظر.‏

301
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
‏أمي؟

302
00:15:36,310 --> 00:15:39,480
{\an8}‏نفذت بطارية الكرسي بعد أن تخلصت من ‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏

303
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
{\an8}‏أريدك أن تجلب لي الشاحن.‏

304
00:15:43,108 --> 00:15:44,401
{\an8}‏أنا في مكان يدعى.‏.‏.‏

305
00:15:45,861 --> 00:15:46,987
{\an8}‏‏"‏‏‏غرينيز‏"‏‏‏.‏

306
00:15:48,822 --> 00:15:52,534
{\an8}‏لم أفهم الاسم لكني لا أحب المكان هنا.‏

307
00:15:52,701 --> 00:15:54,536
‏لا تتحركي يا أمي،‏ أنا قادم.‏

308
00:15:55,704 --> 00:15:59,458
‏لا يمكنني أن أصدقها.‏ كنت أحاول
أن أجعلها تجرب ‏"‏‏‏غرينيز‏"‏‏‏ لسنوات.‏

309
00:16:02,169 --> 00:16:04,254
{\an8}‏‏"‏‏‏يبقى‏"‏‏‏
‏"‏‏‏يذهب‏"‏‏‏

310
00:16:04,338 --> 00:16:07,132
‏أعرف أننا نحاول التخلص من الأشياء
يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

311
00:16:07,216 --> 00:16:09,927
‏لكن هل يوجد مساحة هنا لفكرة رائعة؟

312
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
‏ماذا لو التقطنا صوراً لكل أغراضك؟

313
00:16:15,683 --> 00:16:16,892
‏فتحافظ على ذكرياتك

314
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
‏لكن بكمية قمامة أقل.‏
أعني،‏ الذكريات الهامة.‏

315
00:16:22,523 --> 00:16:25,776
‏وبهذه الطريقة،‏ صنعت جدتكم العظيمة
‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ ألبومات للصور.‏

316
00:16:25,859 --> 00:16:27,653
‏لكي لا يكون لدي الكثير من الفوضى.‏

317
00:16:28,612 --> 00:16:30,364
‏يا للروعة!‏

318
00:16:30,739 --> 00:16:31,782
‏ألم تنتهي بعد؟

319
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
‏الخاطفون الفضائيون بحاجة لنا الساعة 3:‏00.‏

320
00:16:37,162 --> 00:16:38,580
‏هيّا،‏ لنفعل ذلك.‏

321
00:16:39,498 --> 00:16:43,669
‏هذه هي الصخرة التي كنت أحملها عندما
اقترحت أمي فكرة عظيمة.‏

322
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
‏-‏ ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏!‏
‏ أجل،‏ إنه أحد رجالي.‏-

323
00:16:54,304 --> 00:16:56,348
‏-‏ كان لدينا اتفاق يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ مهلاً.‏-

324
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
‏على رسلك،‏ اجلس.‏

325
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
‏-‏ تناول القليل من هذه.‏
‏ كلا.‏-

326
00:16:59,727 --> 00:17:03,313
‏أرجوك لا تقلل من احترام الشطيرة
بمناداتها ‏"‏‏‏هذه‏"‏‏‏.‏

327
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
‏قمتُ بتوظيفكَ للقيام بالعمل.‏

328
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
‏لا يمكنك توظيف شخص آخر والحصول على المال.‏

329
00:17:08,360 --> 00:17:09,403
‏أنا آسف يا أخي.‏

330
00:17:09,486 --> 00:17:12,406
‏لكن هذا جزء من العمل.‏
يفعل الناس هذا دائماً.‏

331
00:17:12,948 --> 00:17:14,616
‏أتعتقد أن ‏"‏‏‏ديدي‏"‏‏‏ يكتب أغانيه بنفسه؟

332
00:17:14,783 --> 00:17:16,452
‏لا،‏ لديه موظفون للقيام بهذا.‏

333
00:17:16,744 --> 00:17:19,371
‏يدفع لهم 20 دولاراً ويجني 30 مليوناً.‏

334
00:17:19,496 --> 00:17:22,041
‏رجل الأعمال الجيد يقّدر وقته الخاص.‏

335
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‏هل أنا محق؟

336
00:17:24,585 --> 00:17:27,254
‏-‏ حديثك منطقي،‏ وهذا لا يعجبني.‏
‏ أعلم.‏-

337
00:17:27,671 --> 00:17:28,714
‏الجميع مثلك.‏

338
00:17:29,423 --> 00:17:30,591
‏أتريد مشاركتي الطعام؟

339
00:17:31,675 --> 00:17:32,718
‏أجل.‏

340
00:17:39,016 --> 00:17:41,101
‏‏"‏‏‏مقهى (غرينيز)‏"‏‏‏

341
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
‏من الجيد أنكِ بخير يا أمي.‏

342
00:17:45,230 --> 00:17:47,983
‏أنا سعيدة لأنك هنا.‏ إنها لا تفهم
أيّ كلمة أقولها.‏

343
00:17:48,358 --> 00:17:50,903
{\an8}‏أنا أفهم كل كلمة

344
00:17:50,986 --> 00:17:53,489
{\an8}‏لكن من المستحيل أن اشتري
فنجان قهوة بـ3 دولارات.‏

345
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
{\an8}‏فنجان قهوة مع الحليب.‏

346
00:17:55,407 --> 00:17:58,535
‏كنت قلقاً عليكِ للغاية،‏ حتى أنني
اتصلت بالشرطة.‏

347
00:17:59,328 --> 00:18:00,871
‏لم أعاود الاتصال بـ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏.‏

348
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
‏‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏؟

349
00:18:06,376 --> 00:18:07,920
‏-‏ ألم تنتهي مناوبتك؟
‏ نعم.‏-

350
00:18:08,003 --> 00:18:09,880
‏أنا أنتظر أن يعاود ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ التكلم معي.‏

351
00:18:10,214 --> 00:18:13,675
‏تأخر قليلاً،‏ لكني أعرف
أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لن يتركني منتظراً.‏

352
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
‏سيفهم الأمر،‏ فهو شرطي.‏

353
00:18:17,888 --> 00:18:22,017
‏المهم،‏ لا يمكنك الخروج
لوحدك ليلاً مع رجال غرباء.‏

354
00:18:22,101 --> 00:18:24,394
{\an8}‏‏"‏‏‏وارين‏"‏‏‏ لم يكن غريباً.‏.‏.‏

355
00:18:24,478 --> 00:18:27,147
{\an8}‏بل كان مملاً.‏
لذلك تخلصت منه.‏

356
00:18:27,231 --> 00:18:28,899
{\an8}‏عليكِ الاتصال بي لطلب المساعدة!‏

357
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
{\an8}‏هل تفهمين خطورة الخروج على كرسيّك وحيدة؟

358
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
{\an8}‏خطير؟

359
00:18:33,403 --> 00:18:34,613
{\an8}‏وجودي في ‏"‏‏‏غرينيز‏"‏‏‏ هو الخطير.‏

360
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
{\an8}‏شعارهم.‏.‏.‏

361
00:18:36,573 --> 00:18:38,617
{\an8}‏هو ضفدع يلبس فستاناً صيفياً!‏

362
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‏‏"‏‏‏مقهى (غرينيز)‏"‏‏‏

363
00:18:40,536 --> 00:18:43,789
{\an8}‏سئمتُ البقاء في المنزل.‏

364
00:18:44,081 --> 00:18:46,125
{\an8}‏هذه الكرسي يمنحني الحرية.‏

365
00:18:46,291 --> 00:18:48,919
{\an8}‏أنا أتعرف على أصدقاء جدد
…وأخرج في مواعيد

366
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
{\an8}‏وأتعلم الطهو المكسيكي.‏

367
00:18:51,839 --> 00:18:53,215
{\an8}‏علمتُ أنه كان يقصد ‏"‏‏‏الصلصة‏"‏‏‏.‏

368
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
{\an8}‏كنتُ عالقة في عالم صغير.‏.‏.‏

369
00:18:56,969 --> 00:18:58,804
{\an8}‏كما لو أنني في غيبوبة.‏

370
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏بيتير غالاغر‏"‏‏‏ في فيلم

371
00:19:01,682 --> 00:19:04,434
{\an8}‏‏"‏‏‏بينما كنت نائماً‏"‏‏‏.‏

372
00:19:04,935 --> 00:19:06,478
{\an8}‏والآن أنا استيقظت.‏.‏.‏

373
00:19:06,562 --> 00:19:09,898
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏بيتير غالاغر‏"‏‏‏ لاحقاً في فيلم

374
00:19:09,982 --> 00:19:13,569
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏بينما كنت نائماً‏"‏‏‏.‏
‏ أرى أنه يمكنك استئجار أفلامك بنفسك.‏-

375
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
‏لا أريدك أن تشعري أنك مقيدة يا أمي.‏

376
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
‏كل ما أريده هو أن تكوني سعيدة.‏

377
00:19:22,077 --> 00:19:24,413
‏لكن ماذا لو احتجتِ مساعدة
ولم أكن في الجوار؟

378
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
{\an8}‏سأتصل بشخص آخر.‏

379
00:19:27,833 --> 00:19:31,420
{\an8}‏سأكون بخير يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

380
00:19:32,129 --> 00:19:33,589
{\an8}‏لديّ عجلات.‏

381
00:19:33,881 --> 00:19:37,176
{\an8}‏عليك أن تدعني أقود.‏

382
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
{\an8}‏على الأقل دعيني أوصلكِ بسيارتي.‏

383
00:19:39,803 --> 00:19:40,804
{\an8}‏مستحيل.‏

384
00:19:40,888 --> 00:19:42,014
{\an8}‏اعطِني الشاحن.‏

385
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
{\an8}‏سأراك في المنزل.‏

386
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
{\an8}‏قلت لك سأراك في المنزل!‏

387
00:19:52,357 --> 00:19:54,943
{\an8}‏أريدك أن تقود بسرعتك الاعتيادية!‏

388
00:19:55,027 --> 00:19:57,905
{\an8}‏هذه سرعتي الاعتيادية.‏
يضعف نظري في الليل.‏

389
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
{\an8}‏حسناً.‏

390
00:20:00,282 --> 00:20:02,117
{\an8}‏على الأقل،‏ قم بتشغيل بعض الموسيقى.‏

391
00:20:04,244 --> 00:20:08,332
{\an8}‏‏"‏‏‏سيسحرك الإيقاع،‏ سيسحرك الإيقاع…‏"‏‏‏

392
00:20:08,415 --> 00:20:10,375
{\an8}‏أنت ابن جيد.‏

393
00:20:11,877 --> 00:20:16,298
‏‏"‏‏‏سيسحرك الإيقاع الليلة‏"‏‏‏

394
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
{\an8}‏تحرك!‏

395
00:20:24,223 --> 00:20:25,474
{\an8}‏اللعبة لا تنتظر أحداً.‏

396
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
{\an8}‏لديّ هدية لك.‏

397
00:20:28,185 --> 00:20:31,230
{\an8}…‏أرجو أن تكون مذكرات ‏"‏‏‏أيام ثلاثاء مع موري‏"‏‏‏

398
00:20:33,774 --> 00:20:36,401
{\an8}‏الآن إن واجهتكِ مشكلة،‏
يمكنك الاتصال بي من أيّ مكان.‏

399
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
{\an8}‏شكراً لك.‏

400
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
‏‏"‏‏‏نورم‏"‏‏‏.‏

401
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
‏مهلاً،‏ لديها هاتف الآن؟

402
00:20:43,158 --> 00:20:44,493
‏عليكَ أن تجلب لي واحداً.‏

403
00:20:44,660 --> 00:20:47,329
‏سأدفع ثمنه بنفسي،‏ أنا أجني الكثير
من المال مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

404
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
‏-‏ هيّا يا أمي.‏
‏ في الواقع-

405
00:20:49,414 --> 00:20:51,333
‏كنت أفكر في النصيحة التي قدمتها لي.‏

406
00:20:51,416 --> 00:20:53,377
‏حول الاستمتاع بوقتي الثمين،‏ وكانت جيدة.‏

407
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
{\an8}‏أنت جيد في إدارة الأعمال.‏

408
00:20:55,045 --> 00:20:56,838
{\an8}‏-‏ أعرف.‏
‏ لهذا،‏ أنت مطرود.‏-

409
00:20:57,631 --> 00:20:59,925
{\an8}‏تخلصتُ من الوسيط ووظفتُ ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏ لحسابي.‏

410
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
{\an8}‏أنت تكذب.‏ صديقي ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏ لن يخونني أبداً.‏

411
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
{\an8}‏أخبار جيدة يا زعيم.‏

412
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
{\an8}‏احذر كم عدد البراعم في بستان ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

413
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
{\an8}‏-‏ 3؟
‏ بل 4.‏-

414
00:21:09,643 --> 00:21:12,312
{\an8}‏إمبراطوريات تزدهر وأخرى تندثر.‏

415
00:21:12,729 --> 00:21:16,358
{\an8}‏‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏ لديه أخلاق عالية في العمل،‏
كما أن والدته لديها جهاز فاكس.‏

416
00:21:16,441 --> 00:21:17,693
{\an8}‏لذلك سأوفر رسوم ‏"‏‏‏كينغل‏"‏‏‏.‏

417
00:21:17,776 --> 00:21:21,113
{\an8}‏هي تحب الشراب الفاخر وإرسال قائمة
الـ10 الأوائل إلى ‏"‏‏‏ليترمان‏"‏‏‏.‏

418
00:21:21,530 --> 00:21:23,365
‏‏"‏‏‏العرض المسائي مع (ديفيد ليترمان)‏"‏‏‏

419
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
‏‏"‏‏‏فاكس إلى (ديفيد) من (كريستا)‏"‏‏‏

420
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
‏‏"‏‏‏10 أسباب تجعل زوجي سافلاً
10-‏ إنه عاجز‏"‏‏‏

421
00:21:31,570 --> 00:21:46,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

