﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,585
…‏في الحلقة السابقة

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,838
‏-‏ أرتاد ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏ الخاصة.‏
‏ مدرسة خاصة؟-

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,257
‏هل يمكنني ارتياد ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏
العام المقبل؟

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
‏عرض عليّ ‏"‏‏‏مايكل بولتون‏"‏‏‏
صفقة شراكة من أجل المطعم

5
00:00:10,593 --> 00:00:11,678
‏أعتقد أن علينا الموافقة.‏

6
00:00:11,803 --> 00:00:14,764
‏أريد امتلاك منزلنا والصفقة ستحقق لنا ذلك.‏

7
00:00:15,056 --> 00:00:18,268
‏أنت على حق،‏ لكن لن نشتري هذا المنزل.‏

8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
‏-‏ تريدين شراء هذا المنزل؟
‏ مع شرط واحد.‏-

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,356
‏أن تدخل ابننا إلى ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏.‏

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,735
‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏ سننتقل إلى منزل آخر.‏-

11
00:00:32,365 --> 00:00:35,577
‏-‏ هل سترمي كل هذه الأغراض؟
‏ لا يا صاح،‏ هذه أمتعتي.‏-

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,037
‏سننتقل إلى قسم آخر في البلدة.‏

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,581
‏من الجنون أنك ستغادر إلى ثانوية أخرى
العام المقبل.‏

14
00:00:39,664 --> 00:00:41,875
‏ليس بالأمر المهم،‏ سنتسكع سويّة طوال الوقت.‏

15
00:00:42,292 --> 00:00:45,420
‏علاقتي بـ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ جيدة
ولدينا الصيف بأكمله كي نستمتع.‏

16
00:00:45,587 --> 00:00:49,299
‏يحتوي المنزل الجديد على حوض مياه ساخنة.‏
سيكون كالمنزل في برنامج ‏"‏‏‏بيتش هاوس‏"‏‏‏.‏

17
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
‏لكن دون الممثل ‏"‏‏‏بيل بيلامي‏"‏‏‏.‏

18
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
‏الآن أنت تفهمني.‏

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,012
‏لمَ ستنتقلون بكل الأحوال؟

20
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
‏ليرتاد أحدهم المدرسة الخاصة.‏

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
‏أتوق إلى أن أريك سراويلي.‏

22
00:01:02,020 --> 00:01:04,522
‏سيكون علينا تقسيم الدمى
حالما نحصل على غرفنا.‏

23
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
‏ما رأيك أن يكون أكلة الأعشاب لك
وأكلة اللحوم لي؟

24
00:01:07,567 --> 00:01:10,028
‏أو يمكننا تقسيمها وفقاً للعصور الجيولوجية.‏

25
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‏سآخذ الجوراسية!‏

26
00:01:11,404 --> 00:01:12,947
‏-‏ تباً.‏
‏ مرحى!‏-

27
00:01:14,657 --> 00:01:17,494
‏سجل طول قامات الأولاد،‏ انظري كم كبروا!‏

28
00:01:19,579 --> 00:01:22,165
‏لن أخسر أي فلس
من مبلغ التأمين الذي أودعناه.‏

29
00:01:22,248 --> 00:01:23,583
‏وتوقف عن استرجاع الذكريات.‏

30
00:01:23,666 --> 00:01:25,752
‏أخذت إجازة ليومين من أجل عملية الانتقال

31
00:01:25,835 --> 00:01:27,712
‏لكنك أمضيت الصباح بأكمله تحزم سراويلك.‏

32
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
‏كل سروال من السراويل يروي قصة.‏

33
00:01:29,756 --> 00:01:32,967
‏كنت أرتدي سروالي الأبيض
اليوم الذي علّقت فيه رفوف المؤونة.‏

34
00:01:33,468 --> 00:01:35,345
‏من الصعب تصديق أن ذلك حدث قبل 3 سنوات.‏

35
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
‏‏"‏‏‏سنرتقي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويس،‏ مثل آل ‏"‏‏‏جيفرسون‏"‏‏‏.‏

36
00:01:38,640 --> 00:01:40,850
‏لطالما تخيلت نفسي ‏"‏‏‏لويزي‏"‏‏‏ التايوانية.‏

37
00:01:40,934 --> 00:01:41,976
‏لطالما فعلتِ.‏

38
00:01:44,562 --> 00:01:46,773
‏أعتقد أنه من الصعب مغادرة هذا المكان.‏

39
00:01:47,524 --> 00:01:48,900
‏هذا من أجل الأفضل.‏

40
00:01:48,983 --> 00:01:52,070
‏وبسرعة شديدة،‏ سيبدو المنزل الجديد
مثل القديم.‏

41
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
‏حميمي جداً.‏

42
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

43
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

44
00:02:06,334 --> 00:02:08,419
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

45
00:02:08,586 --> 00:02:09,671
‏المهاجرون الجدد

46
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

47
00:02:12,132 --> 00:02:13,633
‏لكنني أعرف وجهتي،‏ وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

48
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
{\an8}‏فناء جديد مذهل.‏

49
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
{\an8}‏تبدو السناجب أكثر تهذيباً هنا.‏

50
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
{\an8}‏لا تنظر إلى المرء مباشرة،‏
وأقدّر هذا الأمر.‏

51
00:02:26,312 --> 00:02:28,690
{\an8}‏انظروا!‏ لدينا فرن ‏"‏‏‏بوب تارت‏"‏‏‏ مزودج!‏

52
00:02:29,941 --> 00:02:32,318
{\an8}‏هذا يستغرق ضعفي الطاقة الكهربائية.‏

53
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
{\an8}‏فلنرحل،‏ هذا المنزل مسكون.‏

54
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
{\an8}‏أسمع أصوات أشباح في الجدران.‏

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,658
…‏مرحباً

56
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
‏لا يا أمي،‏ هذا نظام اتصال داخلي.‏

57
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
‏أليس كذلك يا أولاد؟

58
00:02:43,288 --> 00:02:45,206
‏منزل آل ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ الجديد.‏ هل لي بأخذ طلبيتكم؟

59
00:02:45,540 --> 00:02:48,376
‏‏"‏‏‏بريندا‏"‏‏‏ هل يمكنك نقل موعد الاجتماع
من 4:‏00 إلى 5:‏00؟

60
00:02:49,002 --> 00:02:52,130
‏-‏ ألعب ‏"‏‏‏طلب الطعام من النافذة‏"‏‏‏؟
‏ وأنا ألعب دور المساعد.‏-

61
00:02:52,547 --> 00:02:55,175
‏-‏ ‏"‏‏‏بريندا‏"‏‏‏ علّقي اتصالاتي.‏
‏ علّقي كل الاتصالات ‏"‏‏‏بريندا‏"‏‏‏!‏-

62
00:02:55,258 --> 00:02:56,467
‏الهاتف الداخلي مغلق.‏

63
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
{\an8}‏هذا تفريط بالكهرباء،‏ إن احتجتما التواصل
عليكم بالصياح.‏

64
00:02:59,512 --> 00:03:02,307
{\an8}‏أو مرروا الرسائل تحت الأبواب،‏
كما يفعلون في السجن.‏

65
00:03:02,515 --> 00:03:05,143
{\an8}‏-‏ هذا رخيص وهادئ.‏
‏ ألا تجدين أنك تبالغين قليلاً؟-

66
00:03:05,226 --> 00:03:08,271
{\an8}‏-‏ هذه الأشياء لا تكلف شيئاً.‏
‏ هل تعتقد أني أبالغ؟-

67
00:03:13,651 --> 00:03:15,069
{\an8}‏‏"‏‏‏اجتماع عائلي!‏‏"‏‏‏

68
00:03:15,486 --> 00:03:18,281
{\an8}‏من السهل النظر إلى هذا المكان
والظن أننا أثرياء الآن.‏

69
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
{\an8}‏كتلك البطة الإسكتلندية نصف العارية
التي تحبون.‏

70
00:03:20,700 --> 00:03:23,953
{\an8}‏لكن الحقيقة أن الفقر يقبع
خارج هذا الباب الفرنسي المزدوج.‏

71
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
{\an8}…‏اسمعوا

72
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
{\an8}‏-‏ لا أسمع شيئاً.‏
‏ بالضبط.‏-

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,921
{\an8}‏لأن الفقر يتحرك بصمت.‏

74
00:03:34,339 --> 00:03:36,216
{\an8}‏استخدمنا كل مدخراتنا لشراء هذا المنزل

75
00:03:36,299 --> 00:03:37,800
{\an8}‏ولا نستطيع تحمّل تكاليف العيش فيه.‏

76
00:03:38,259 --> 00:03:41,095
{\an8}‏سمعتم سابقاً عبارة ‏"‏‏‏منزل فقير‏"‏‏‏.‏
هذا ما نحن عليه الآن.‏

77
00:03:41,179 --> 00:03:45,516
{\an8}‏لذلك لا هاتف داخلي ولا فرن مزودج،‏
ولا تسخين لحوض المياه الساخنة.‏

78
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
{\an8}‏ظننتُ أننا في وضع مالي جيد.‏

79
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
{\an8}‏أصبح ‏"‏‏‏مايكل بولتن‏"‏‏‏ للتو شريكاً في المطعم.‏

80
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
{\an8}‏إن لم يكن هذا استقراراً،‏
لا أعلم ما الذي يكونه.‏

81
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
{\an8}‏تفقدتُ الأرقام يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

82
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}‏والحسابات لا تخطئ.‏

83
00:03:58,571 --> 00:04:02,450
{\an8}‏بين القروض المرتفعة والفواتير المرتفعة
…والضرائب والتأمين

84
00:04:02,617 --> 00:04:04,035
{\an8}‏بالكاد نتدبر أمرنا.‏

85
00:04:04,160 --> 00:04:07,538
{\an8}‏نحن قريبون جداً من أسوأ كوابيسي.‏

86
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
{\an8}‏أن نصبح مشردين.‏

87
00:04:11,000 --> 00:04:13,920
{\an8}‏أسوأ مخاوفي هو العيش
في منزل مسكون بالأشباح!‏

88
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
{\an8}‏-‏ ما الذي تفعله؟
‏ توفير مال المصبغة.‏-

89
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
{\an8}‏وجعل رائحة سترتي تبدو مثل رائحة ‏"‏‏‏لندن‏"‏‏‏.‏

90
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
‏أعلم أنك متحمس للمدرسة الخاصة

91
00:04:27,976 --> 00:04:30,603
‏لكنني آمل ألا يغيّرك أولئك الأثرياء.‏

92
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ مثل ‏"‏‏‏كريس أودانل‏"‏‏‏-

93
00:04:32,647 --> 00:04:35,608
‏عندما ذهب إلى مدرسة خاصة
في فيلم ‏"‏‏‏سنت أوف ومن‏"‏‏‏ وكاد يخسر نزاهته.‏

94
00:04:38,069 --> 00:04:40,196
{\an8}‏لا داع إلى القلق.‏ هذه السترة لن تغيّرني.‏

95
00:04:40,405 --> 00:04:43,449
{\an8}‏قد أبدو أكبر من الحياة،‏
لكني ما زلت صبياً صغيراً في الـ6 من عمري.‏

96
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
{\an8}‏انظر،‏ ‏"‏‏‏صُنع في (الصين)‏"‏‏‏.‏ بلاد عائلتنا.‏

97
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
{\an8}‏آمل أنها لم تأتِ من منشأة مستغلّة.‏

98
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
{\an8}‏كنتُ أقرأ عن عمالة الأطفال

99
00:04:50,123 --> 00:04:52,500
{\an8}‏بعد القضية التي أثارتها ‏"‏‏‏كاثي لي غيفورد‏"‏‏‏.‏

100
00:04:52,959 --> 00:04:54,168
{\an8}‏اجعل المدرسة تتحرى عنها.‏

101
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
{\an8}‏-‏ لتتأكد فحسب.‏
‏ لا أعلم.‏-

102
00:04:56,170 --> 00:04:59,799
‏قد يكون هناك أطفال عالقون في مصنع
يعملون 20 ساعة يومياً لصنع السترات.‏

103
00:04:59,966 --> 00:05:01,676
‏أتكلم عن أولاد في مثل عمرنا.‏

104
00:05:01,884 --> 00:05:04,470
‏ماذا لو أن قريبنا ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏
أُجبر على صنعها؟

105
00:05:05,096 --> 00:05:08,266
‏حسناً،‏ لكن قريبنا ‏"‏‏‏هينيسي‏"‏‏‏
لن يتم توظيفه أبداً في ورشة.‏

106
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
‏أرأيت أعماله الحرفيّة؟ إنها كارثية.‏

107
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
‏آسف،‏ لا يمكن تحمّل تكاليف تسخين الحوض.‏

108
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
‏نحن منزل فقير.‏

109
00:05:15,690 --> 00:05:17,483
‏إنه السبب الذي جعلنا نأتي إلى هنا.‏

110
00:05:17,608 --> 00:05:19,777
‏اضطررت إلى ركوب حافلتين بخفّين.‏

111
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
‏جلست سيدة على نصف منشفتي
على طول 16 شارعاً.‏

112
00:05:23,072 --> 00:05:26,200
‏-‏ آخر صيف لنا معاً يمر بصعوبة.‏
‏ هذا ليس آخر صيف لنا معاً!‏-

113
00:05:26,868 --> 00:05:29,704
‏ذهابي إلى مدرسة مختلفة،‏
لا يعني أننا لسنا فريقاً بعد الآن.‏

114
00:05:30,621 --> 00:05:32,957
‏ولهذا سنحصل على أوشام متطابقة.‏

115
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
‏-‏ هل أنت جاد؟
‏ عندما تكون في فريق-

116
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
‏تبقى كذلك مدى الحياة.‏

117
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
‏أتقصد أن علينا وشم وجوه بعضنا على ظهورنا؟

118
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
‏-‏ أو مثل شيء آخر.‏
‏ ما رأيكم في البيتزا؟-

119
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
‏يحصل كلاً منّا على وشم شريحة
وعندما نجتمع معاً نشكّل فطيرة كاملة.‏

120
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
‏فريق الفطيرة.‏

121
00:05:48,014 --> 00:05:51,225
‏أيها الآباء،‏ فلتحرسوا فتياتكم.‏
‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏ سيحصل على وشم.‏

122
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
‏شكراً على إزالة الأضواء من الرواق ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

123
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
‏علينا توفير المال قدر المستطاع.‏

124
00:05:58,816 --> 00:06:00,401
‏حسناً،‏ ثمّة نكتة قديمة حول

125
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
‏كم طبيب أسنان يتطلب تركيب مصباح؟

126
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
‏لكنها ليست للنساء.‏

127
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
‏هذا المنزل رائع يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

128
00:06:08,242 --> 00:06:09,911
‏لكننا نفتقدك.‏

129
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
‏-‏ الجميع في الحي يفتقدك.‏
‏ حقاً؟-

130
00:06:12,997 --> 00:06:13,998
‏حتى ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

131
00:06:14,082 --> 00:06:17,502
‏التزمت بدقيقة صمت
في آخر اجتماع للنساء عقدناه.‏

132
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
‏آسفة.‏

133
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
‏هذا يحدث دائماً عندما آخذ ‏"‏‏‏نوتراسويت‏"‏‏‏.‏

134
00:06:27,428 --> 00:06:29,514
‏هذه على الأرجح غازات محتبسة.‏

135
00:06:29,639 --> 00:06:31,099
‏هلا تقولين لـ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ ذلك؟

136
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‏من قبَلي؟

137
00:06:33,101 --> 00:06:34,143
‏بالطبع.‏

138
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
‏سأرى إن كان باستطاعتي إعادة هذه الأضواء

139
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
‏-‏ إلى متجر البقالة.‏
‏ سأقلّك.‏-

140
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
‏سنستقل سيارتي كي توفري تكلفة الوقود.‏

141
00:06:41,609 --> 00:06:43,694
‏من اللطيف دوماً ألّا أطلب

142
00:06:43,778 --> 00:06:45,613
‏ما أريده.‏

143
00:06:45,738 --> 00:06:47,115
‏سنعود بعد بضع ساعات.‏

144
00:06:47,281 --> 00:06:48,282
‏إلى اللقاء.‏

145
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
‏حوض مياه ساخنة.‏

146
00:06:54,414 --> 00:06:56,457
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أيها الشقي!‏

147
00:06:56,624 --> 00:06:58,000
‏كنت تخفي الأمر عني.‏

148
00:06:59,085 --> 00:07:01,546
‏ما رأيك لو أشعلنا هذا المرجل

149
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
‏وأعددنا حساءً لأكلة لحوم البشر؟

150
00:07:04,424 --> 00:07:06,342
‏أود ذلك لكن هذا ممنوع.‏

151
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
‏لا يمكن تحمّل تكلفة تسخينه.‏

152
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
‏لا يمكنك ألا تفعل!‏

153
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
‏بحقك!‏ استمتع بهذا الشيء
قبل أن تعود إلى العمل غداً.‏

154
00:07:13,349 --> 00:07:14,600
‏لن تعلم ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أبداً.‏

155
00:07:14,767 --> 00:07:16,853
‏عندما تقوم بالحسابات سترى فاتورة الغاز.‏

156
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
‏فكر إذاً في طريقة أخرى للتعويض.‏

157
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
‏استحم بماء بارد لمدة أسبوع.‏

158
00:07:21,607 --> 00:07:25,319
‏ستبقى فاتورة المحروقات كما هي
وسيكون شعر صدرك مذهلاً.‏

159
00:07:30,408 --> 00:07:32,201
‏مَن يهتم بمصباحٍ سخيف؟

160
00:07:32,285 --> 00:07:34,370
‏كيف يمكن فك أخصائي الصحة الفمويّة؟

161
00:07:35,580 --> 00:07:38,332
‏4 من أصل 5 مرضى يجدون هذا مضحكاً.‏

162
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
‏نعم.‏

163
00:07:46,591 --> 00:07:49,343
‏عليّ الاعتراف بأن هذه الأرض الدافئة مذهلة.‏

164
00:07:49,427 --> 00:07:52,972
‏أجل.‏ وهي طريقة اقتصادية
لتجفيف السراويل،‏ صحيح؟

165
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
‏استدر!‏

166
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏ لقد نسينا الوقت.‏

167
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
…‏مرحباً

168
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
‏كيف كان المتجر؟

169
00:08:06,277 --> 00:08:09,530
‏جيد.‏ سمحوا لي بإعادة 3 مصابيح.‏
‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل شغّلت حوض المياه الساخنة؟

170
00:08:09,739 --> 00:08:11,449
…‏ماذا؟ لمَ تعتقدين أن

171
00:08:14,035 --> 00:08:17,038
‏قلتُ لك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إن تدفئة مياه الحوض
تُكلّف الكثير من المال.‏

172
00:08:18,289 --> 00:08:19,373
‏مرحباً.‏

173
00:08:19,790 --> 00:08:23,503
‏كنت أحرص على أن لديكم عزل كاف في العلّية.‏

174
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
‏لديكم ذلك.‏

175
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
‏حان وقت المغادرة.‏

176
00:08:30,343 --> 00:08:31,928
‏لم تكن تلك تجربتي الأولى.‏

177
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
‏قلت إنك تعرف كيف تُصيبها.‏

178
00:08:42,104 --> 00:08:44,690
‏آسف.‏ لم أدرك مدى بُعد منزلي الجديد.‏

179
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
‏كان عليّ اجتياز عدة أحياء لم أرها مسبقاً.‏

180
00:08:47,235 --> 00:08:48,653
‏أتعلمون أن لدينا ‏"‏‏‏ليتل بيرو‏"‏‏‏؟

181
00:08:48,819 --> 00:08:50,446
‏فاتك الكثير يا رجل.‏

182
00:08:50,530 --> 00:08:52,365
‏تجشأ ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ الأبجدية.‏

183
00:08:52,490 --> 00:08:55,701
‏هزأ ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏ بشقيقات ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏
و‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ استشاط غضباً.‏

184
00:08:55,868 --> 00:08:58,496
‏يا صاح.‏ هل سنتكلم بخصوص أوشام البيتزا؟

185
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
‏مثلاً أين سنضعها على أجسادنا؟

186
00:09:00,414 --> 00:09:02,708
‏أقترح على الكاحل.‏
أكثر حدة لكن ليس مبتذلاً.‏

187
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
‏لا،‏ على عضلات الذراع.‏

188
00:09:04,252 --> 00:09:06,712
‏عندما نقوم بثنيها
تتراقص شرائح البيتزا مع الموسيقى.‏

189
00:09:07,004 --> 00:09:08,631
‏أنا أختار العنق.‏

190
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
‏-‏ مستحيل.‏
‏ أريد عملاً مكتبياً في يوم ما.‏-

191
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
‏ماذا عن مرفقينا؟ بذلك إذا وضعناها كلها،‏
ستصبح فطيرة كاملة.‏

192
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
‏كل الأطراف المجتمعة معاً

193
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
‏تذكرني بشقيقة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ ليلة التخرج.‏

194
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
‏حسناً يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏.‏

195
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
‏ها نحن أولاء!‏

196
00:09:27,066 --> 00:09:29,026
‏شكراً على مقابلتنا أيها المدير ‏"‏‏‏رويس‏"‏‏‏.‏

197
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
‏هذا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ شقيقي من المدرسة الرسمية.‏

198
00:09:31,529 --> 00:09:32,905
‏ظننت أنه لديك شقيقان.‏

199
00:09:35,658 --> 00:09:38,786
‏كم أنت ظريف.‏ ‏"‏‏‏شقيقان‏"‏‏‏.‏

200
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
‏إذاً كيف يمكنني خدمتك؟

201
00:09:41,622 --> 00:09:44,792
‏نحن قلقان أن سترات المدرسة مصنوعة
في ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ باستخدام عمالة الأطفال.‏

202
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
‏لأن فيها درزات مؤقتة دقيقة
على طول جيب الحاشية.‏

203
00:09:47,878 --> 00:09:51,007
‏تحصل على هذا المستوى من التفاصيل
باستخدام ماكينات باهظة

204
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‏أو أصابع صغيرة.‏

205
00:09:52,174 --> 00:09:54,135
‏هذه مزاعم خطرة للغاية.‏

206
00:09:54,844 --> 00:09:58,014
‏سأتفقد الأمر في الحال.‏
يسرني أنكما أطلعتماني عليه.‏

207
00:09:58,222 --> 00:10:01,809
‏شعار المدرسة ‏"‏‏‏صوت ينادي من أجل الحقيقة.‏‏"‏‏‏

208
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
‏‏"‏‏‏صوت ينادي من أجل الحقيقة.‏‏"‏‏‏

209
00:10:05,479 --> 00:10:09,984
‏‏"‏‏‏نواجه الشك بقلوب جسورة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

210
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
‏لنتوجّه إلى الشرق من أجل المدرسة الأم.‏

211
00:10:12,820 --> 00:10:15,197
‏‏"‏‏‏وسنصبح رجالاً

212
00:10:15,531 --> 00:10:20,077
‏والفتيات أيضاً منذ 1963

213
00:10:20,494 --> 00:10:25,082
‏(سانت أورلاندو) فخورة وحرة‏"‏‏‏

214
00:10:26,125 --> 00:10:27,710
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

215
00:10:29,003 --> 00:10:31,922
‏-‏ أيها المدير،‏ كيف حال المنزل الجديد؟
‏ بعيد.‏-

216
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
‏أفتقد طريق العمل القديم.‏
أتعلم بوجود ‏"‏‏‏ليتل بيرو‏"‏‏‏؟

217
00:10:36,927 --> 00:10:37,970
‏ما كل هذا؟

218
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
‏تذكارات.‏

219
00:10:40,181 --> 00:10:41,766
{\an8}‏‏"‏‏‏(مايكل بولتون)‏"‏‏‏

220
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
‏فكّر السيد ‏"‏‏‏بولتن‏"‏‏‏ أنها ستجلب الأرباح.‏

221
00:10:47,271 --> 00:10:48,564
{\an8}‏تفقدها.‏

222
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
{\an8}‏أبدو الآن كما أشعر.‏

223
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
{\an8}‏‏"‏‏‏(كاتلمانز رانش) لـ(مايكل بولتن)‏"‏‏‏؟

224
00:10:58,532 --> 00:11:00,701
‏لقد غيّر الاسم،‏ غبت يومين فقط.‏

225
00:11:00,868 --> 00:11:02,203
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏مايكل‏"‏‏‏.‏-

226
00:11:02,286 --> 00:11:04,705
‏لم أركَ تدخل،‏ كنتُ في الخلف
أعدّ أدوات المائدة.‏

227
00:11:05,081 --> 00:11:06,707
‏أنا مرتبك قليلاً.‏

228
00:11:06,791 --> 00:11:08,834
‏ظننتُ أنكَ أردتَ أن تكون شريكاً صامتاً.‏

229
00:11:08,959 --> 00:11:12,505
‏صحيح،‏ لكنني فكرتُ بشأن ‏"‏‏‏كيني روجر‏"‏‏‏
صاحب السيطرة على كل أرباح الدجاج.‏

230
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
‏فقررتُ المشاركة بالعمل.‏

231
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
‏أتعرف أنني ألفت مجموعة من أغانيه؟

232
00:11:15,883 --> 00:11:18,386
‏أتمنى لو أنك كنت قد استشرتني أولاً.‏

233
00:11:18,594 --> 00:11:19,929
‏هذا تغيير كبير.‏

234
00:11:20,096 --> 00:11:22,098
‏إنه كذلك بالفعل.‏

235
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
…‏ومجدداً

236
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‏إليكَ هذا.‏

237
00:11:27,770 --> 00:11:29,063
‏إنه نصيبك من سلع البيع.‏

238
00:11:31,148 --> 00:11:36,445
‏‏"‏‏‏أخبريني،‏ كيف لي أن أجز الأعشاب من دونك؟

239
00:11:36,654 --> 00:11:40,991
‏الآن بعد أن كنت أجزّك يا أعشابي‏"‏‏‏

240
00:11:42,118 --> 00:11:45,037
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل اشتريت جزازة؟

241
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
‏إنها عربة جزازة.‏

242
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
‏الفناء القديم كان صغيراً جداً عليها

243
00:11:49,166 --> 00:11:50,793
‏لكن هنا يتسنّى لنا المرح.‏

244
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
‏جربتُ جزَّ حرف ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏ لأجلكِ.‏

245
00:11:54,755 --> 00:11:55,756
‏لكنه ليس رائعاً.‏

246
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
‏لا يمكننا تحمل كلفة المرح.‏

247
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
‏بلى،‏ يمكننا.‏

248
00:11:59,093 --> 00:12:01,887
‏أعطاني ‏"‏‏‏مايكل بولتون‏"‏‏‏ شيكاً كبيراً
من أرباح سلع البيع.‏

249
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
‏لم نعد منزلاً فقيراً البتّة.‏ نحن مُقتدرون.‏

250
00:12:04,223 --> 00:12:06,684
‏لا،‏ هذا لا يُغيّر أي شيء.‏

251
00:12:06,892 --> 00:12:09,186
‏ماذا؟ كان شيكاً ذو مبلغ كبير.‏

252
00:12:09,520 --> 00:12:11,397
‏تظاهرتُ أنه ثقيل جداً لأُخرجه من جيبي

253
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
‏في المصرف ظنوا أن لديّ سلاحاً.‏

254
00:12:13,190 --> 00:12:15,443
‏سبق وقمت بتحليل الأمر
عندما أتطلعت على الأرقام.‏

255
00:12:15,526 --> 00:12:17,278
‏كيف؟ اكتشفت ذلك للتو بنفسي.‏

256
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
‏هذا كله في الحسابات.‏

257
00:12:19,071 --> 00:12:21,615
‏حقاً؟ أيمكنني رؤية الحسابات؟

258
00:12:23,325 --> 00:12:24,618
‏-‏ لقد احترقت.‏
‏ ماذا؟-

259
00:12:24,744 --> 00:12:25,786
‏-‏ في النار.‏
‏ ماذا؟-

260
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
‏كان حريقاً صغيراً في خزانة الملفات.‏

261
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
‏أطفأته قبل أن يحترق دفتر علامات ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

262
00:12:30,583 --> 00:12:32,668
‏خسرنا أيضاً سروالك الأبيض.‏

263
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
‏هل نشب حريق؟

264
00:12:34,879 --> 00:12:36,005
‏في خزانة الملفات؟

265
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
‏حريق صغير.‏

266
00:12:39,341 --> 00:12:40,551
‏حسناً،‏ حسناً!‏

267
00:12:42,011 --> 00:12:43,512
‏لسنا منزلاً فقيراً.‏

268
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
‏-‏ كذبت.‏
‏ لمَ قد تقولين-

269
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
‏أننا في مأزق مالي ولا نكون كذلك؟

270
00:12:47,308 --> 00:12:51,061
‏لأنني أردتنا أن نشتري هذا المنزل
لكن لا أريد أن نستمتع به.‏

271
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
‏أنا لا أفهم.‏

272
00:12:57,318 --> 00:12:59,904
‏لم لا تريدين أن نستمتع بمنزلنا الجديد؟

273
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
‏لستُ مرتاحة لكوني مرتاحة جداً.‏

274
00:13:02,531 --> 00:13:03,574
‏ما الخطأ في الراحة؟

275
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
‏كنا نبيع المفروشات بنفس الشعار بالضبط.‏

276
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
‏إن كنا مرتاحين جداً سنكتفي بما لدينا

277
00:13:08,537 --> 00:13:10,706
‏لن نتابع الاجتهاد حتى نتحسن.‏

278
00:13:10,873 --> 00:13:13,542
‏أفضل من ماذا؟ لما علينا بذل الجهد دائماً؟

279
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
‏لأن الاجتهاد هو ما أوصلنا إلى هنا.‏

280
00:13:15,503 --> 00:13:17,963
‏والآن بعدما حققنا هذا،‏
فما الغاية من هذا الجهد

281
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
‏إن لم نستطع الاستمتاع به؟

282
00:13:19,590 --> 00:13:21,467
‏هكذا إذاً.‏

283
00:13:22,009 --> 00:13:24,595
‏انتهى الأمر؟ حققنا حلمنا؟

284
00:13:24,804 --> 00:13:27,389
‏والآن سنجلس ونحتسي الـ‏"‏‏‏ماي تايس‏"‏‏‏
ونلعب ألعاب الكلمات

285
00:13:27,473 --> 00:13:29,725
‏-‏ بينما أشاهدك تشيخ؟
‏ لا،‏ لم أقل إننا انتهينا.‏-

286
00:13:29,809 --> 00:13:32,144
‏أقصد إن لم نستمتع بما لدينا

287
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
‏فنحن إذاً لا نملك أي شيء.‏

288
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
‏لا أعلم حتى كيف أستمتع به.‏

289
00:13:39,151 --> 00:13:40,903
‏الكفاح هو كل ما عرفته سابقاً.‏

290
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
‏هوّني على نفسك قليلاً.‏

291
00:13:43,447 --> 00:13:46,367
‏تستحقين أكثر من أي شخص آخر
الاستمتاع بثمار عملنا.‏

292
00:13:48,661 --> 00:13:52,373
‏-‏ إذاً إن لم ينشب حريق فعلًا.‏.‏.‏
‏ السروال الأبيض قد احترق يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

293
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
‏انسَ أمره.‏

294
00:13:56,669 --> 00:13:59,755
‏أتشوق إلى رؤية السيد ‏"‏‏‏رويس‏"‏‏‏
عندما يكتشف فضيحة السترة.‏

295
00:14:00,214 --> 00:14:01,882
‏لا ينبغي أن نزعجه.‏

296
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
‏واثق أنه سيتصل بنا حالما يعرف أي شيء.‏

297
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
‏مرحباً أيها الشابان.‏

298
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
‏أيريد أحدكما كسب 5 دولارات كمساعد؟

299
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
‏أستلعب الغولف؟ ماذا عن السترات؟

300
00:14:11,892 --> 00:14:14,103
‏-‏ ‏"‏‏‏السترات‏"‏‏‏؟
‏ عمالة الأطفال.‏-

301
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
‏في ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏.‏

302
00:14:15,855 --> 00:14:19,191
‏نعم.‏ لم يتسنَ لي التحري عن الأمر بعد.‏
هذه عطلتي.‏

303
00:14:19,316 --> 00:14:21,151
‏لكنك قلت إنك ستتفقد الأمر مباشرة.‏

304
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
‏نعم.‏ أول شيء سأفعله عند بدء الفصل القادم.‏

305
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
‏هل رأيت يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏أول شيء‏"‏‏‏.‏

306
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
‏اسمع،‏ هذا ليس ذنبك.‏

307
00:14:31,370 --> 00:14:34,665
‏أولئك الذين لا يستطيعون ارتداء السترة
سيحاولون دائماً نزعها عنك.‏

308
00:14:34,874 --> 00:14:37,918
‏الحقيقة هي أن طلاب المدرسة الرسمية
هم أسوأ منا.‏

309
00:14:38,210 --> 00:14:41,755
‏تفوح منهم رائحة طعام مقصف المدرسة
…والشامبو المعزز

310
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
‏ذاك اليوم رأيت أحد منهم

311
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
‏يستقل باصاً وينتعل قبقاباً ويضع منشفة.‏

312
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
‏آسف لأن شقيقك استدرجك إلى هذا الهراء.‏

313
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
‏دعني أخبرك شيئاً عن أخي.‏

314
00:14:59,106 --> 00:15:00,524
‏إنه أفضل شخص أعرفه.‏

315
00:15:01,233 --> 00:15:04,278
‏إن كان قلقاً بشأن هذه السترات فأنا كذلك.‏

316
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
‏لقد وعدتنا أنك ستفعل شيئاً.‏

317
00:15:06,739 --> 00:15:10,576
‏حسب معلوماتي أن ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏
هو شفيع الخلاص والشفاء

318
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
‏وليس الوعود الكاذبة.‏

319
00:15:14,997 --> 00:15:17,207
…‏أعلم أنك جديد على المدرسة الخاصة لكن

320
00:15:17,583 --> 00:15:20,377
‏لا يحق لك القول للمدير كيف يقوم بعمله.‏

321
00:15:20,502 --> 00:15:22,171
‏وأنت جديد على الفتيان الصغار الشجعان.‏

322
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
‏لأنه من العار عليّ

323
00:15:24,256 --> 00:15:27,509
‏ارتياد مدرسة تتجاهل إمكانية عمالة الأطفال
في منشأة تستغلّ العمال.‏

324
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
‏أحسنت قولًا يا سيدي.‏

325
00:15:32,097 --> 00:15:33,182
‏حظاً سعيداً العام المقبل.‏

326
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
‏-‏ ماذا؟
‏ حسناً،‏ لا فتى-

327
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
‏ينبغي أن يدخل مدرسة لا يحترمها.‏

328
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
‏أنا ألغي طلب دخولك.‏

329
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
‏فكّر فينا في كل مرة تتوجه بها شرقاً.‏

330
00:15:51,533 --> 00:15:52,576
‏عذراً على التأخير.‏

331
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
‏ركوب الدراجة مرهق.‏

332
00:15:54,286 --> 00:15:56,789
‏ذهبت إلى المكتبة وطبعتُ هذه
من أجل أوشام البيتزا.‏

333
00:15:56,914 --> 00:15:59,375
‏علينا اختيار شكل وزينة وقشرة.‏.‏.‏

334
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
‏نعم بالواقع لا أعتقد أننا سنقوم بهذا.‏

335
00:16:02,127 --> 00:16:03,671
‏لا يمكن ترك الأمر لفنان الأوشام.‏

336
00:16:03,754 --> 00:16:05,923
‏لا،‏ إنه يعني أننا لن نضع أوشاماً.‏

337
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
‏أريد أن يبقى إيماني خياراً.‏

338
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
‏هل قررتم هذا من دوني؟

339
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
‏تكلمنا عنه ولم تكن هنا لذا.‏.‏.‏

340
00:16:12,680 --> 00:16:14,598
‏-‏ أنا هنا الآن!‏
‏ اهدأ يا صاح.‏-

341
00:16:14,848 --> 00:16:16,767
‏لم ننفذ فكرتك.‏ ليس بالأمر المهم.‏

342
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‏مهمة بالنسبة إليّ.‏

343
00:16:17,935 --> 00:16:19,311
‏ظننتُ أن الأوشام فكرة ممتازة

344
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
‏كي لا ننسى بعضنا،‏
لكن من الواضح أن ذلك حدث بالفعل.‏

345
00:16:22,189 --> 00:16:24,692
‏أتعرفون؟ على الأرجح لن نكون شعبيين
في كل الأحوال.‏

346
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
‏بصراحة،‏ حتى لو ذهبنا إلى الثانوية نفسها

347
00:16:27,486 --> 00:16:28,862
‏لكنتُ تخليت عنكم بسرعة.‏

348
00:16:29,488 --> 00:16:31,907
‏لا يمكنك فعل أي شيء بسرعة،‏ باستثناء الأكل.‏

349
00:16:32,408 --> 00:16:35,911
‏أتعلمون؟ انتهت علاقتنا!‏ حظاً سعيداً
في الثانوية أيها الفاشلون.‏

350
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
‏‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏،‏ لا تنس إعادة إرسال
هاتفي المحمول بالبريد إليّ.‏

351
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
…‏نعم سأرسله في البريد

352
00:16:41,834 --> 00:16:43,836
‏على هيئة قطع متفرقة أيها الغبي!‏

353
00:16:43,961 --> 00:16:47,589
‏‏"‏‏‏أخبريني كيف سأعيش من دونك.‏.‏.‏‏"‏‏‏

354
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
‏‏"‏‏‏(كاتلمانز رانش) لـ(مايكل بولتن)‏"‏‏‏

355
00:16:52,636 --> 00:16:59,101
‏‏"‏‏‏بعد أن أحببتك لمدة طويلة.‏.‏.‏

356
00:16:59,727 --> 00:17:00,811
‏كيف سأكون…‏"‏‏‏

357
00:17:02,521 --> 00:17:04,732
‏آسف لأنك خسرت مكانك في ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏.‏

358
00:17:04,815 --> 00:17:06,025
‏ما الذي سأقوله لأمي؟

359
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
‏لن ندعهم يفلتون بهذا.‏

360
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
‏سنأخذ صورة لتلك الرقعة وننشرها.‏

361
00:17:10,320 --> 00:17:13,449
‏مجرد انتشار أن ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏ تغطي
فضيحة عمالة الأطفال

362
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
‏ستُغضب الناس منهم.‏

363
00:17:20,164 --> 00:17:21,373
{\an8}‏‏"‏‏‏صُنع في (تشاينا هوك)،‏ (وي)‏"‏‏‏

364
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
‏‏"‏‏‏ويسكونسن‏"‏‏‏؟

365
00:17:25,419 --> 00:17:28,088
‏جعلتني أُضحي بمكاني في المدرسة
من أجل ‏"‏‏‏ويسكونسن‏"‏‏‏؟

366
00:17:28,297 --> 00:17:31,216
‏لكان أي شخص ارتكب الخطأ نفسه.‏
رأيت بطانة الجيب.‏

367
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
‏‏"‏‏‏ويسكونسن‏"‏‏‏؟

368
00:17:32,843 --> 00:17:36,013
‏-‏ سوف أقتلك!‏
‏ الأرضية الساخنة مذهلة.‏-

369
00:17:36,263 --> 00:17:38,557
‏هذا أشبه بالتمدد على كومة من الفطائر.‏

370
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
‏أليست مريحة؟

371
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
‏‏"‏‏‏اجتماع عائلي!‏‏"‏‏‏

372
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
‏ابنكما الأوسط لديه ما يود إطلاعكما عليه.‏

373
00:17:48,901 --> 00:17:50,611
‏خسر ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ مكانه في ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏

374
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
‏لأنني شجعته على الكفاح من أجل ظلم خيالي.‏

375
00:17:53,697 --> 00:17:56,533
‏-‏ خسرت مكانك؟
‏ كان هذا ذنبه!‏-

376
00:17:56,617 --> 00:17:58,285
‏صحيح.‏ أنا آسف.‏

377
00:17:58,410 --> 00:18:00,370
‏أعلم أنه كان السبب في انتقالنا إلى هنا.‏

378
00:18:02,831 --> 00:18:05,334
‏إن لم ترغب بك تلك المدرسة فهم أغبياء.‏

379
00:18:06,877 --> 00:18:08,087
‏إذاً أنتِ لستِ غاضبة؟

380
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
‏سنقيم مدرسة خاصة بنا.‏

381
00:18:10,547 --> 00:18:13,759
‏وستكون أفضل من كل فتيان ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏.‏

382
00:18:13,967 --> 00:18:15,260
‏سنقوم بتعليمك عن بُعد

383
00:18:15,344 --> 00:18:18,722
‏ونجد لكَ مدرّساً خصوصياً
ونجعل الجدة تصنع لك سترة خاصة.‏

384
00:18:20,265 --> 00:18:21,475
‏سنكون جميعاً بخير.‏

385
00:18:23,227 --> 00:18:25,771
‏عناق جماعي!‏ انتهى كل شيء بخير.‏

386
00:18:25,979 --> 00:18:28,690
‏-‏ لا أحد غاضب من أي أحد.‏
‏ لا تقل حتى ‏"‏‏‏ويسكونسن‏"‏‏‏.‏-

387
00:18:32,277 --> 00:18:33,403
‏أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟

388
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
‏يمكننا العودة إلى المنزل الآن.‏

389
00:18:36,782 --> 00:18:39,326
‏هل تريدين العودة إلى منزلنا القديم؟

390
00:18:39,451 --> 00:18:40,452
‏أفتقده.‏

391
00:18:40,869 --> 00:18:42,913
‏أفتقد ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ والحي بأكمله.‏

392
00:18:43,122 --> 00:18:44,456
‏كان العيش أفضل هناك.‏

393
00:18:44,623 --> 00:18:47,835
‏لم أضطر إلى محاولة الاستمتاع بذلك،‏
فعلت فحسب.‏

394
00:18:48,877 --> 00:18:51,004
‏هذا ليس منزلنا.‏

395
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
‏أشتاق إليه أيضاً.‏

396
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
‏لكن لا يمكننا العودة،‏ سبق وسددنا أول دفعة.‏

397
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‏-‏ نحن عالقون هنا.‏
‏ حقاً؟-

398
00:19:00,347 --> 00:19:04,184
‏هل نسيت أنك متزوج بوكيلة عقارات ممتازة؟

399
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
‏هل تريدان إعادة المنزل؟

400
00:19:08,814 --> 00:19:10,816
‏آسف،‏ أنهينا الصفقة بالفعل.‏

401
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
‏صحيح،‏ لكن لم تذكر قط أن هذا المنزل مسكون.‏

402
00:19:14,695 --> 00:19:16,905
‏عائلتي تسمع أصواتاً في الجدران.‏

403
00:19:17,906 --> 00:19:19,992
‏المنازل التي تعتبر مسكونة

404
00:19:20,075 --> 00:19:22,035
‏تشكّل وصمة كظاهرة خارقة للطبيعة.‏

405
00:19:22,244 --> 00:19:25,122
‏عدم الكشف عن ملكية موصومة
يسمح لي بفسخ البيع.‏

406
00:19:25,372 --> 00:19:26,540
‏هذا واقع،‏ تأكد من ذلك.‏

407
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
‏-‏ أكره العقارات.‏
‏ سنغادر بحلول الجمعة.‏-

408
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
‏انتباه جميعاً،‏ احزموا حقائبكم.‏
سنعود إلى منزلنا.‏

409
00:19:38,802 --> 00:19:39,970
{\an8}‏وأخيراً.‏

410
00:19:40,179 --> 00:19:43,348
{\an8}‏سنغادر في سلام أيتها الأشباح.‏

411
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
{\an8}‏لا تلاحقيننا.‏

412
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
‏من الجيد العودة إلى الحي القديم.‏

413
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
‏قريب من العمل
حيث يمكنني مراقبة ‏"‏‏‏بولتون‏"‏‏‏.‏

414
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
‏يريد إضافة برجر نباتي إلى لائحة الطعام.‏

415
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
‏قصة واحدة عن ‏"‏‏‏بولتون‏"‏‏‏ يومياً،‏
هل تذكر اتفاقنا؟

416
00:20:00,490 --> 00:20:03,285
‏عليك التحدث معي في وقت ما يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

417
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‏-‏ سنتشاطر الغرفة نفسها مجدداً.‏
…‏ سأتكلم معك حول-

418
00:20:06,205 --> 00:20:08,916
‏حول كيف يمكنك إعادة إدخالي
إلى ‏"‏‏‏سانت أورلاندو‏"‏‏‏.‏

419
00:20:09,249 --> 00:20:11,418
‏لأنني سأعود إلى تلك المدرسة!‏

420
00:20:15,547 --> 00:20:18,634
{\an8}‏يمكنني سماع ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏ عبر السماعتين.‏

421
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
{\an8}‏ما الخطب؟

422
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
{\an8}‏سأذهب إلى الثانوية نفسها مع أصدقائي

423
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
{\an8}‏لكنهم لم يعودوا أصدقائي أبداً.‏

424
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
{\an8}‏لقد أخطأت.‏

425
00:20:26,308 --> 00:20:28,060
{\an8}‏أفهمك.‏

426
00:20:28,143 --> 00:20:32,814
{\an8}‏لما لا تأخذ غرفتي الصغيرة لتفكر في الأمر؟

427
00:20:32,898 --> 00:20:36,610
{\an8}…‏وسآخذ غرفتك الكبيرة والقديمة

428
00:20:36,693 --> 00:20:39,529
{\an8}‏المليئة بذكريات أصدقائك.‏

429
00:20:40,822 --> 00:20:42,741
{\an8}‏حسناً جميعاً،‏ عدنا إلى المنزل.‏

430
00:20:43,951 --> 00:20:45,160
{\an8}‏أرأيتم يا أولاد.‏

431
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
{\an8}‏لهذا لا ترموا المفتاح أبداً.‏

432
00:21:01,760 --> 00:21:03,512
{\an8}‏-‏ من أنت؟
‏ حسناً،‏ أنا ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏.‏-

433
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
{\an8}‏استأجرتُ أنا وعائلتي هذا المنزل للتو.‏

434
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
{\an8}‏ماذا؟

435
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
{\an8}‏من أنتم؟

436
00:21:09,101 --> 00:21:12,145
{\an8}‏مهلاً،‏ هل رأيتم ملصقاتنا؟ هل وجدتم قطنا؟

437
00:21:12,229 --> 00:21:14,982
{\an8}‏يا أولاد،‏ تعالوا!‏ لقد وجدوا السيد ‏"‏‏‏سمورز‏"‏‏‏.‏

438
00:21:15,065 --> 00:21:16,108
{\an8}‏يا للهول.‏

439
00:21:16,275 --> 00:21:18,652
‏أسوأ كوابيسي قد تحقق الآن.‏

440
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
‏نحن مشردون.‏

441
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
‏حسناً.‏ إن كنتم ستبقون،‏
هل لكم أن تخلعوا أحذيتكم؟

442
00:21:39,370 --> 00:21:54,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

