﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:11,761
‏حان الوقت.‏

2
00:00:22,063 --> 00:00:23,273
‏عيد ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ سعيد.‏

3
00:00:28,611 --> 00:00:31,364
‏الأدمغة.‏

4
00:00:44,210 --> 00:00:45,211
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

5
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

6
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
‏أنت محظوظ أنني لم أكن أمسك
بسكين النوم الخاصة بي.‏

7
00:00:57,640 --> 00:00:58,641
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

8
00:00:58,725 --> 00:01:00,393
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

9
00:01:00,477 --> 00:01:02,520
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

10
00:01:02,645 --> 00:01:03,688
‏المهاجرون الجدد

11
00:01:03,772 --> 00:01:05,607
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

12
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

13
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

14
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
‏صباح الخير.‏

15
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
{\an8}‏-‏ ما هذا؟
‏ أنا ‏"‏‏‏بيت فامبراس‏"‏‏‏.‏-

16
00:01:19,662 --> 00:01:23,458
{\an8}‏شريك ‏"‏‏‏بيت سامبراس‏"‏‏‏ الحي من ‏"‏‏‏ترانسيلفانيا‏"‏‏‏.‏

17
00:01:29,172 --> 00:01:32,133
{\an8}‏لا تخبرني،‏ راقص شعبي لديه حساسية للضوء.‏

18
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
{\an8}‏الطبيب ‏"‏‏‏آلان غرانت‏"‏‏‏.‏

19
00:01:33,510 --> 00:01:36,930
{\an8}‏عالم حفريات وشخصية الوالد غير المرجح
من فيلم ‏"‏‏‏جوراسيك بارك‏"‏‏‏.‏

20
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
{\an8}‏-‏ هل هذه قبعتي للبستنة؟
‏ أعجبني جداً.‏-

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,434
{\an8}‏هل ستصنع مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ زياً مشتركاً؟

22
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
{\an8}‏أجل،‏ بالطبع سنفعل.‏

23
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
{\an8}‏أين زي الديناصور ‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏؟

24
00:01:47,607 --> 00:01:49,275
{\an8}‏نريد التأكد من أن القفص يتسع لك.‏

25
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
‏‏"‏‏‏خطر (إيفانصور) حي‏"‏‏‏

26
00:01:50,985 --> 00:01:52,737
‏لا أظن أننا اتفقنا على أي شيء بعد.‏

27
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
‏نحاول التفوق على زي العام الماضي.‏

28
00:01:58,785 --> 00:02:00,578
‏أخشى أننا وصلنا إلى القمة باكراً.‏

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
{\an8}‏أياً كان قراركما سيكون رائعاً.‏

30
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
{\an8}‏لكن أنجزاه قبل الساعة 5.‏

31
00:02:04,040 --> 00:02:06,793
{\an8}‏أريد أن أخرج لجمع الحلوى
قبل أن يفقد شعري حيويته.‏

32
00:02:08,419 --> 00:02:10,338
{\an8}‏وبالحديث عن ذلك.‏.‏.‏

33
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
{\an8}‏هناك مقعد إضافي في سيارة الحلوى مجدداً.‏

34
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
{\an8}‏يمكنني الاستعانة بأحدهم
لمساعدتي في الخرائط

35
00:02:15,510 --> 00:02:17,053
‏وانتقاد الأزياء الفاشلة.‏

36
00:02:17,428 --> 00:02:18,638
‏ها قد بدأنا مجدداً.‏

37
00:02:18,721 --> 00:02:22,517
‏انظري،‏ أحضرت لك زياً بسيطاً من دون تعقيد.‏

38
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
‏القطة ‏"‏‏‏جيسي‏"‏‏‏.‏

39
00:02:25,311 --> 00:02:26,604
{\an8}‏الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ ليس لأمثالي.‏

40
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
{\an8}‏ليس مميزاً كعيد الميلاد.‏

41
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
{\an8}‏أو كموعد صدور فيلم ‏"‏‏‏دنزل‏"‏‏‏ جديد.‏

42
00:02:31,317 --> 00:02:34,571
‏لا أفهم لماذا ينفق الناس أموالهم
في ارتداء أزياء يشبهون بها آخرين

43
00:02:34,654 --> 00:02:35,947
‏للحصول على المصاصات.‏

44
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
‏تعجبني حقيقتي.‏

45
00:02:38,032 --> 00:02:39,576
‏ويعجبني مظهري.‏

46
00:02:40,201 --> 00:02:41,744
‏لكن استمتعوا جميعاً بوقتكم.‏

47
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
{\an8}‏جيد،‏ مزيد من الحلوى لـ‏"‏‏‏غريمس‏"‏‏‏

48
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
{\an8}‏برنامج ‏"‏‏‏كاليفورنيا ريزين‏"‏‏‏،‏ رائع!‏

49
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
{\an8}‏كيف علمت؟ سمعت إشاعة عن ذلك.‏

50
00:02:53,256 --> 00:02:55,758
{\an8}‏إذاً،‏ نقطة التجمع هي منزل ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏.‏

51
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
{\an8}‏إن تاه أحدكم أو حصل على فطائر نعناع.‏

52
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
{\an8}‏مرة واحدة،‏ حصل ذلك لمرة فقط.‏

53
00:03:00,180 --> 00:03:01,931
{\an8}‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ ما هو أغنى شارع السنة؟

54
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
{\an8}‏‏"‏‏‏غيبسون درايف‏"‏‏‏.‏

55
00:03:04,893 --> 00:03:07,604
{\an8}‏تقول مصادري إن عائلة ‏"‏‏‏ريكينباكرز‏"‏‏‏
توزع زبدة فول سوداني.‏

56
00:03:07,687 --> 00:03:10,023
{\an8}…‏-‏ توزع العديد من المنازل
‏ الحجم الكبير.‏-

57
00:03:10,231 --> 00:03:11,274
{\an8}‏تابع.‏

58
00:03:11,566 --> 00:03:14,235
{\an8}‏أقترح أن نستهدف سكن الطالبات
شرق ولاية ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

59
00:03:14,319 --> 00:03:17,280
{\an8}‏نطلب الحلوى،‏ وبعدها،‏ كما تعلمون.‏

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,659
{\an8}‏-‏ ماذا يحدث بعدها؟
‏ لا أعلم،‏ شيء جيد.‏-

61
00:03:21,868 --> 00:03:25,371
{\an8}‏شاهدت نصف فيلم ‏"‏‏‏بوركي‏"‏‏‏ البارحة
قبل أن تتوقف قناة ‏"‏‏‏سينماكس‏"‏‏‏ فجأة.‏

62
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
{\an8}‏نقدر لك اقتراحك.‏

63
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
{\an8}‏ركزوا يا رفاق،‏ إنه الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏.‏

64
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
{\an8}‏سأحصل على الفتيات لبقية حياتي.‏

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,089
{\an8}‏لكن لن أحصل على حلوى مجانية
سوى لبضع سنوات قادمة.‏

66
00:03:35,173 --> 00:03:38,092
{\an8}‏ما الأخبار؟ كيف حالكم يا رفاق؟
وكيف حال الصف الثامن؟

67
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
{\an8}‏-‏ بخير،‏ وكيف الثانوية؟
‏ إنها الأروع.‏-

68
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
{\an8}‏هناك آلة بيع في السكن
تحتوي شاي ‏"‏‏‏أريزونا‏"‏‏‏ المثلج.‏

69
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
‏سررت برؤيتكم.‏

70
00:03:46,434 --> 00:03:48,561
‏أمي خارج المدينة،‏ وسأقيم حفل الليلة.‏

71
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
‏عليكم الحضور.‏

72
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏!‏ هيّا.‏

73
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
‏يأخذ والدك قيلولة،‏ لذا سأقود ‏"‏‏‏الجاغوار‏"‏‏‏.‏

74
00:03:55,818 --> 00:03:58,905
‏إنها ‏"‏‏‏جول‏"‏‏‏!‏ أنا أستمع إلى ‏"‏‏‏جول‏"‏‏‏
في سيارة ‏"‏‏‏جاغوار‏"‏‏‏.‏

75
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
‏لا تبدو من خارج المدينة.‏

76
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
‏والدتي الحقيقية ليست والدتي الصديقة

77
00:04:04,202 --> 00:04:05,453
‏آمل أن أراكم الليلة.‏

78
00:04:06,663 --> 00:04:09,749
‏لقد دُعينا للتو إلى أول حفل مدرسة ثانوية

79
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
‏ونحن طلاب إعدادية.‏

80
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
‏هكذا بدأ فيلم ‏"‏‏‏بوركي‏"‏‏‏.‏

81
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
‏أقترح أن نلتزم بخطة الحلوى.‏

82
00:04:14,879 --> 00:04:16,297
‏عائلة ‏"‏‏‏ريكينباكرز‏"‏‏‏.‏

83
00:04:16,589 --> 00:04:18,049
‏صوتان للحلوى،‏ وصوتان للحفل.‏

84
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
‏مهما اخترنا،‏ سنفعله كفريق.‏

85
00:04:20,885 --> 00:04:22,262
‏‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ القرار لك.‏

86
00:04:22,345 --> 00:04:24,138
‏-‏ أظن أن علينا.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ محق.‏-

87
00:04:24,305 --> 00:04:26,224
‏سنحصل على الحلوى لبقية حياتنا.‏

88
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
‏لكن سنذهب مرة فقط إلى حفل مدرسة ثانوية
ونحن طلاب إعدادية.‏

89
00:04:29,644 --> 00:04:30,770
‏استعدوا أيها السادة.‏

90
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
‏من الآن وصاعداً،‏ لن تروا سوى الصدريات.‏

91
00:04:36,776 --> 00:04:38,903
‏أرأيت وعاءً كبيراً من العناكب البلاستيكية؟

92
00:04:38,987 --> 00:04:40,738
‏أريد وضعه قرب الحلوى

93
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
‏وإضافة تحول مفاجئ للحصول على الحلوى.‏

94
00:04:43,574 --> 00:04:45,868
‏وضعته على الطاولة،‏ كان يضيق مساحة عملي.‏

95
00:04:45,952 --> 00:04:47,912
‏هل تكتبين نشرة عيد الميلاد منذ الآن؟

96
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
‏عليك ذكر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ على الأقل هذه السنة.‏

97
00:04:50,164 --> 00:04:52,292
‏بينما تحتفلون بالـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏،‏ سأحظى بالوقت

98
00:04:52,375 --> 00:04:55,128
‏للعمل على روايتي ‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ‏"‏‏‏

99
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‏سمعت أن ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏ يكتب 10 صفحات يومياً.‏

100
00:04:58,298 --> 00:04:59,549
‏لذلك سأكتب 20.‏

101
00:05:00,967 --> 00:05:02,635
‏خدعة أم حلوى؟

102
00:05:04,595 --> 00:05:05,930
‏‏"‏‏‏جون جيت‏"‏‏‏،‏ أعجبني زيكِ.‏

103
00:05:07,015 --> 00:05:08,057
‏كيف صنعتِ هذا الطول؟

104
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
‏وضعت خلاط سلطة في الأعلى.‏

105
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ عليك زيارتنا لاحقاً.‏

106
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
‏صنعت للتو إبريقاً من عصير ‏"‏‏‏غولادس‏"‏‏‏ الشهير.‏

107
00:05:16,065 --> 00:05:19,402
‏لا شكراً،‏ هذا النوع من المشروب
هو ما أبطأ ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏.‏

108
00:05:20,611 --> 00:05:21,612
‏حسناً.‏

109
00:05:22,572 --> 00:05:24,824
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كنت سأدعوك لشرب ‏"‏‏‏غولادس‏"‏‏‏

110
00:05:24,907 --> 00:05:27,118
‏لكن أعلم أنه ليس شراباً للرجال.‏

111
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

112
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
‏من يفترض أن تكون؟

113
00:05:42,091 --> 00:05:44,510
‏أنا ‏"‏‏‏إنديانا جونز‏"‏‏‏،‏ بروفيسور علم الآثار.‏

114
00:05:44,761 --> 00:05:47,847
‏خبير خوارق الطبيعة وحائز على آثار نادرة.‏

115
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
‏لا يمكن أن نكون كلانا ‏"‏‏‏إنديانا جونز‏"‏‏‏.‏

116
00:05:50,641 --> 00:05:52,018
‏ينبغي أن تكون ‏"‏‏‏شورت رواند‏"‏‏‏.‏

117
00:05:52,101 --> 00:05:54,645
‏سئمت أن أكون المساعد دوماً.‏

118
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
‏دفعتني السنة الماضية في عربة طوال الليل.‏

119
00:06:03,571 --> 00:06:06,908
‏أريد يوم ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ واحد حيث أشعر
أن الأرض تحت أقادمي.‏

120
00:06:07,617 --> 00:06:09,035
‏لم أعلم أنك شعرت بذلك.‏

121
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
‏أنصت أيها الطفل.‏.‏.‏

122
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
‏اختر أنتَ زيّنا.‏

123
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
‏لن أخذلنا.‏

124
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
‏سأعيد حقيبة أمي.‏

125
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
‏أين عليّ وضع شبكة العنكبوت؟

126
00:06:28,596 --> 00:06:30,515
‏على مؤخرة العنكبوت المزيف الذي خرجت منه

127
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
‏دعتني ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ إلى حفل الليلة

128
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
‏وإليك 17 سبباً يدفعك للسماح لي بحضورها.‏

129
00:06:35,353 --> 00:06:37,563
‏1،‏ ارتقيت جداً بعملية تنظيف أسناني.‏

130
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
‏-‏ دعيتَ إلى حفل للكبار.‏
‏ ماذا؟-

131
00:06:40,233 --> 00:06:41,984
‏حفل للكبار أي حفل ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏.‏

132
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
‏لن تحضرها.‏

133
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
‏2،‏ لم أجلس فوق ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ منذ أكثر.‏.‏.‏

134
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إن لم ترغبي بالاحتفال

135
00:06:47,448 --> 00:06:49,784
‏فلا ينبغي أن تقرري كيف سيحتفل بقيتنا.‏

136
00:06:50,451 --> 00:06:51,536
‏بالطبع يمكنك الذهاب.‏

137
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
‏إنها طريقة رائعة للاحتفال بهذا اليوم.‏

138
00:06:53,788 --> 00:06:54,831
‏مرحى!‏

139
00:06:56,249 --> 00:06:59,585
‏أتفهّم أنك لا تكترثين
للأزياء التنكرية والحلوى.‏

140
00:06:59,877 --> 00:07:01,629
‏لكن كيف لا تحبين الأشياء المخيفة؟

141
00:07:01,712 --> 00:07:03,673
‏تحبين ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏ مؤلف روايات الرعب.‏

142
00:07:03,840 --> 00:07:08,469
‏يحفز ‏"‏‏‏ستيفن‏"‏‏‏ الخوف الحقيقي
ويطلق سراح الوحش الداخلي.‏

143
00:07:09,011 --> 00:07:11,681
‏هذا ليس مخيفاً،‏
إنه برنامج مواهب للمبتدئين.‏

144
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
‏لا أعلم يا أمي،‏ يبدو لي ذلك تحد.‏

145
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
‏هل بدا تحد بالنسبة لكِ؟

146
00:07:22,942 --> 00:07:25,361
{\an8}‏ماذا؟ من الذي يتحدث معي؟

147
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
{\an8}‏نسيت وضع ثقوب للأذنين.‏

148
00:07:32,118 --> 00:07:36,038
‏المشهد 2،‏ تبدأ هنا المتعة والتسلية.‏

149
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
‏-‏ هل تشمين رائحة الغاز؟
‏ غاز الإبداع فقط.‏-

150
00:07:42,837 --> 00:07:45,465
‏سأتفقد سخان الماء،‏
أتمانعين في تفقد المطبخ؟

151
00:07:51,554 --> 00:07:53,973
‏هل أخافك؟ هل أنتِ في صدمة مما رأيته؟

152
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
‏-‏ لا.‏
‏ كفاك!‏-

153
00:07:56,642 --> 00:07:58,686
‏ألا تظنين ذلك مخيفاً؟ رأس في الفرن.‏

154
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
‏لا،‏ لن يُقطع الرأس الحقيقي بهذه النظافة.‏

155
00:08:07,820 --> 00:08:10,656
‏أراهن أن هذا الحفل سيكون مثل
فيديو ‏"‏‏‏جين وجوس‏"‏‏‏.‏

156
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
‏لكن ليس بذلك التنوع.‏

157
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
‏-‏ من يفترض أن تكون مجدداً؟
‏ ‏"‏‏‏سيدني دين‏"‏‏‏.‏-

158
00:08:17,413 --> 00:08:19,290
‏‏"‏‏‏ويزلي سنايبس‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏الرجال لا يقفزون‏"‏‏‏

159
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
‏لست متنكراً بزي امرأة على الأقل.‏

160
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
‏لست متنكراً بزي امرأة بل متنكر بزي جدتي.‏

161
00:08:24,212 --> 00:08:26,047
‏شخصية ‏"‏‏‏لاري جونسون‏"‏‏‏ من إعلان ‏"‏‏‏سنيكرز‏"‏‏‏.‏

162
00:08:26,130 --> 00:08:28,382
‏-‏ لماذا تحمل كرسياً؟
‏ أنا ‏"‏‏‏بوبي نايت‏"‏‏‏.‏-

163
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
‏مدرب كرة السلة سريع الغضب؟

164
00:08:32,011 --> 00:08:33,054
‏كفاكم!‏

165
00:08:39,393 --> 00:08:42,188
‏يا رفاق،‏ نحن على وشك دخول
أول حفل مدرسة ثانوية لنا.‏

166
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
‏لنفعل هذا.‏

167
00:08:52,949 --> 00:08:53,991
‏مرحباً.‏

168
00:08:54,408 --> 00:08:55,660
‏ما الذي تفعلونه هنا؟

169
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
‏ألستم في الصف الثامن يا أقزام؟

170
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
‏ربما،‏ هل ذلك يعجبكِ؟

171
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
‏لقد تحدث الصغير.‏

172
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
‏هذا أسوأ حفل رسمياً.‏

173
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ لن تصدقي هذا.‏

174
00:09:14,220 --> 00:09:17,348
‏أحتاج اسم محلل بصمات امرأة بذيئة.‏

175
00:09:17,598 --> 00:09:18,641
‏‏"‏‏‏آمبر‏"‏‏‏.‏

176
00:09:18,724 --> 00:09:21,561
‏كنت أقرأ مقالة،‏ وكُتب فيها أن فتاة

177
00:09:21,686 --> 00:09:25,523
‏قتلت عائلتها بمجرفة قبل 100 عام من الآن.‏

178
00:09:26,899 --> 00:09:28,192
‏في هذا المنزل تحديداً.‏

179
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
‏بني هذا المنزل عام 1974.‏

180
00:09:31,946 --> 00:09:35,491
‏صحيح،‏ على هذا العقار
حيث حدثت مذبحة المجرفة.‏

181
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
‏ردموا مستنقعاً لبناء هذه المنشأة.‏

182
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
‏لذلك تفوح منه رائحة البيض
عندما تهب رياح جنوبية.‏

183
00:09:41,831 --> 00:09:43,666
‏ربما بسبب أرض مستنقع قديمة.‏

184
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
‏لا تُهجأ الرغامى هكذا.‏

185
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
‏أين قلم الماحي؟

186
00:09:49,380 --> 00:09:51,007
‏أظن أنه في خزانة الردهة.‏

187
00:09:57,263 --> 00:09:59,432
‏أضعت كُرتي.‏

188
00:09:59,932 --> 00:10:02,393
‏-‏ أجل!‏ لقد شعرت بالخوف.‏
‏ لا،‏ أشعر بالحيرة.‏-

189
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
‏لماذا تقف ‏"‏‏‏ريبا‏"‏‏‏ في ردهتنا؟

190
00:10:04,854 --> 00:10:06,188
‏أحضرتها بعد المدرسة.‏

191
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
‏أنا لست ‏"‏‏‏ريبا‏"‏‏‏.‏

192
00:10:08,399 --> 00:10:11,694
‏أنا ‏"‏‏‏أناستاسيا زينكس‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏بولندا‏"‏‏‏.‏

193
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
‏هل طلبت إذن والديها؟

194
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
‏إن لم تفعل،‏ فتلك جناية،‏ اختطاف طفل.‏

195
00:10:17,074 --> 00:10:18,117
‏هيّا يا ‏"‏‏‏ريبا‏"‏‏‏.‏

196
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
‏-‏ من هي ‏"‏‏‏ريبا‏"‏‏‏ هذه؟
‏ هيّا بنا.‏-

197
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏ اختر زيك فحسب.‏

198
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
‏أنت تضيع وقت الحصول على الحلوى.‏

199
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‏من أنت؟

200
00:10:33,049 --> 00:10:36,719
‏أنا قاضي المحكمة العليا في مقاطعة
‏"‏‏‏لوس أنجلوس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لانس إيتو‏"‏‏‏.‏

201
00:10:37,094 --> 00:10:39,430
‏-‏ ومن سأكون أنا؟
‏ خذ،‏ ارتدي هذه.‏-

202
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
‏ضيف المحكمة الشهير ‏"‏‏‏كيتو كيلين‏"‏‏‏.‏

203
00:10:50,441 --> 00:10:52,485
‏لا أحد يعلم من هو ‏"‏‏‏كيتو كيلين‏"‏‏‏.‏

204
00:10:52,693 --> 00:10:55,112
‏تماماً.‏ وذلك دافعه،‏ استغل الأمر.‏

205
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
‏علمت أنه ما كان علي تركك تختار.‏

206
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
‏تأخر الوقت،‏ دعنا نختار ‏"‏‏‏جوراسيك بارك‏"‏‏‏.‏

207
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
‏حكم باطل!‏ سأختار القاضي ‏"‏‏‏لانس إيتو‏"‏‏‏.‏

208
00:11:02,203 --> 00:11:04,080
‏حسناً،‏ سأختار ‏"‏‏‏إنديانا جونز‏"‏‏‏.‏

209
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
‏أعد شعر ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏ المستعار إذاً.‏

210
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
‏بكل سرور.‏

211
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
‏إذاً،‏ أين الجميع؟ هل أتينا باكراً؟

212
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
‏ذهب الجميع إلى حفل الصف العاشر.‏

213
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
‏إنها أكبر ولديها مسبح.‏

214
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
‏‏"‏‏‏إيريكا‏"‏‏‏ لديها مسبح؟

215
00:11:20,930 --> 00:11:23,557
‏هل تمانع إن سبحتُ دون ملابس؟

216
00:11:25,393 --> 00:11:27,645
‏‏"‏‏‏سيلور بوي‏"‏‏‏،‏ هل هذا مشروب للكبار؟

217
00:11:27,728 --> 00:11:30,356
‏أجل،‏ سرقتها من ثلاجة والدي في المرآب.‏

218
00:11:30,481 --> 00:11:32,316
‏ووجدت علبة تبغ الغليون هذه.‏

219
00:11:32,608 --> 00:11:34,652
‏لا أعلم كيف أستخدمها،‏ لكنها هنا.‏

220
00:11:35,069 --> 00:11:37,279
‏-‏ لنذهب إلى ‏"‏‏‏إيريكا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏
‏ لا أستطيع.‏-

221
00:11:37,446 --> 00:11:39,699
‏إن رأوني هناك سيعلم الجميع أن حفلي فاشل.‏

222
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
‏صحيح.‏

223
00:11:41,867 --> 00:11:43,953
‏حسناً يا فتيات،‏ لنخرج من هنا.‏

224
00:11:49,291 --> 00:11:51,460
‏أيمكن أن نصل إلى ‏"‏‏‏ريكينباكرز‏"‏‏‏
إن غادرنا الآن؟

225
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‏سنضطر للهرولة.‏

226
00:11:54,797 --> 00:11:56,549
‏لا يمكنكم المغادرة يا رفاق،‏ ما بكم؟

227
00:11:57,007 --> 00:11:59,468
‏لطالما دعمتنا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
عندما كانت في الإعدادية.‏

228
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
‏لا يمكننا التخلي عنها الآن.‏

229
00:12:01,220 --> 00:12:04,557
‏بالإضافة إلى أننا فريق،‏ ونساند بعضنا.‏

230
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
‏أجل،‏ لكن إنه الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ يا صاح.‏

231
00:12:11,147 --> 00:12:12,857
‏حقاً؟ هل ستخرجون ببساطة؟

232
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
‏أنا في الثانوية منذ شهر فقط.‏

233
00:12:15,526 --> 00:12:18,404
‏لماذا ظننت أن هناك من سيأتي
إلى حفل مستجدة مغفلة؟

234
00:12:19,029 --> 00:12:21,282
‏أنصتي،‏ لا يتطلب الأمر سوى اثنان لبدء حفل.‏

235
00:12:21,782 --> 00:12:24,243
‏ولحسن حظنا شاهدت العديد من مقاطع الفيديو.‏

236
00:12:43,888 --> 00:12:44,972
‏نجحنا!‏

237
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
‏‏"‏‏‏بالطبع،‏ انهيار الرغامى أمر مشبوه‏"‏‏‏

238
00:12:52,855 --> 00:12:54,899
‏قالت ذلك بينما تغلق كيس الجثث

239
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
‏‏"‏‏‏وكذلك سكين في الدماغ.‏‏"‏‏‏

240
00:12:59,528 --> 00:13:00,529
‏رائع.‏

241
00:13:01,781 --> 00:13:03,699
‏صدمت شخصاً ما بسيارتي.‏

242
00:13:03,783 --> 00:13:05,117
‏أظن أنه طفلاً.‏

243
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
‏لا أعلم،‏ لم يكن يرتدي ملابس عاكسة للضوء.‏

244
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
‏أصبت بالذعر وعدت مباشرة إلى المنزل.‏

245
00:13:09,371 --> 00:13:10,956
‏هل هناك أجزاء عالقة على المصد؟

246
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
‏ماذا؟

247
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
‏شعر أو ملابس أو جلد أو حذاء
عالق على العجلات.‏

248
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
‏علينا التأكد من نظافة السيارة.‏

249
00:13:17,379 --> 00:13:20,549
‏اخلع ملابسك،‏ سأحرقها في مدخل السيارة
بينما تستحم.‏

250
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
‏تنتقل الدماء المتناثرة.‏

251
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
‏لذا عليك فرك سرتك

252
00:13:23,636 --> 00:13:26,639
‏والإبطين وخلف الركبة
وطبقة الجفون الداخلية.‏

253
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
‏وكل مكان.‏

254
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
‏-‏ حسناً،‏ فهمت.‏.‏.‏
‏ المفاتيح!‏-

255
00:13:29,850 --> 00:13:30,893
‏أريد مفاتيحك.‏

256
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
‏سأصدم السيارة بشجرة ما

257
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
‏لتغطية أي خدوش ربما تسبب بها هذا الطفل.‏

258
00:13:34,355 --> 00:13:38,442
‏وأفضل من ذلك،‏ سأضغط على المكابح
وأترك خلفية السيارة تصطدم بها

259
00:13:38,526 --> 00:13:40,277
‏كي لا يرفضوا تأميننا.‏

260
00:13:40,486 --> 00:13:42,571
‏وعند الإعصار التالي سأقطع الشجرة

261
00:13:42,655 --> 00:13:45,282
‏في حال انتقل أي جلد إلى جذعها.‏

262
00:13:45,366 --> 00:13:48,118
‏لن نتحدث عن هذا مجدداً.‏ أحبك.‏

263
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
‏أنا أستسلم،‏ لا يمكن إخافتك.‏

264
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
‏-‏ مرحباً.‏
‏ أمي،‏ لا تغضبي.‏-

265
00:13:58,420 --> 00:14:00,714
‏لكنني في مركز الشرطة وعليك المجيء لإخراجي.‏

266
00:14:00,965 --> 00:14:02,091
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ ماذا فعلت.‏.‏.‏

267
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
‏حسناً.‏

268
00:14:04,802 --> 00:14:07,513
‏حركة جيدة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كدت تخدعني هنا.‏

269
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
‏تقليد جيد لصوت ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ وداعاً.‏

270
00:14:09,932 --> 00:14:11,100
‏لا!‏ لا تغلقي.‏.‏.‏

271
00:14:12,226 --> 00:14:13,269
‏من كان المتصل؟

272
00:14:16,397 --> 00:14:17,606
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ في السجن.‏

273
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
‏هل تلك حقيبة الخروج؟

274
00:14:28,701 --> 00:14:30,578
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيدي وانغ) 0360280‏"‏‏‏

275
00:14:31,537 --> 00:14:32,997
‏حسناً،‏ دعني أصنع وجهاً أبلهاً.‏

276
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‏متأسف،‏ كانت تلك آخر صورة.‏

277
00:14:34,999 --> 00:14:37,751
‏لا يفترض أن ألتقط هذه
إلا إن كنت سأحتجز شخصاً ما فعلاً.‏

278
00:14:39,461 --> 00:14:40,629
‏لقد قضي علي.‏

279
00:14:41,422 --> 00:14:43,966
‏لا بأس،‏ قال الشرطي ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏
إننا لسنا في ورطة.‏

280
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‏-‏ أصحيح؟
‏ صحيح،‏ كانت شكوى عن ضوضاء فقط.‏-

281
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
‏وكان لا بد من إحضاركما
بسبب غياب مشرف بالغ عليكما.‏

282
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
‏وماذا عن المشروب؟

283
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
‏‏"‏‏‏سيلور بوي‏"‏‏‏!‏ ذلك كوكتيل ‏"‏‏‏توم كولينز‏"‏‏‏.‏

284
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
‏نكهته قوية،‏ لكن خال من الكحول.‏

285
00:14:55,561 --> 00:14:59,648
‏رائع،‏ أي كنت لأقدم كوكتيل عصير قوي
لطلاب الصف الثامن.‏

286
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‏كانت حفلتي كارثة.‏

287
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
‏سيسخر الجميع مني.‏

288
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ حر في الخروج.‏

289
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
‏لا حاجة للغضب منه،‏ لم يقع في أي ورطة.‏

290
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
‏لست غاضبة منه بل من هذا العيد!‏

291
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
‏اضطررت للمجيء إلى هنا وإضاعة وقتي.‏

292
00:15:15,831 --> 00:15:17,416
‏أنا في منتصف كتاب يحقق المبيعات

293
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
‏ما الذي تقرئينه؟

294
00:15:19,877 --> 00:15:23,297
‏أقرأ!‏ لا،‏ أنا لا أستهلك.‏

295
00:15:24,214 --> 00:15:25,299
‏بل أنتج.‏

296
00:15:27,343 --> 00:15:29,970
‏حسناً،‏ أحتاج توقيعك على إطلاق سلاحهما.‏

297
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
‏أم أنك تفضلين الحبر الأزرق؟

298
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
‏لا أصدق أننا فوتنا جمع الحلوى.‏

299
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
‏ولم يبق أي حلوى هنا.‏

300
00:15:56,163 --> 00:15:57,581
‏هذا أسوأ ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ على الإطلاق.‏

301
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
‏ألم تتأكد من وجود من يشرف على الحفل؟

302
00:16:03,128 --> 00:16:05,673
‏كان يمكن أن يعود للمنزل مدمناً أو حاملاً.‏

303
00:16:05,756 --> 00:16:08,342
‏أردت فقط أن يستمتع في أفضل ليلة من السنة.‏

304
00:16:08,425 --> 00:16:11,136
‏ما كان هذا ليحدث
لو لم تكن مشغولاً في إخافتي.‏

305
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
‏أتعلمين كم تحبين عيد الميلاد؟

306
00:16:16,141 --> 00:16:17,726
‏أجل،‏ إنه عيد أرفع مقاماً.‏

307
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
‏أتذكرين مرة في عيد الميلاد عندما كنت أعمل

308
00:16:20,688 --> 00:16:22,481
‏وطلبت منك شراء شجرة من دوني

309
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
‏وعندما عدت للمنزل لم أجد شجرة؟

310
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
‏لم أرغب في وضعها أعلى السيارة بنفسي.‏

311
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
‏أردت تواجدي هناك أيضاً.‏

312
00:16:28,487 --> 00:16:30,155
‏لم أرغب في دفع 5 دولارات للرجل

313
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
‏لربطها بخيوط.‏

314
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
‏ذلك سبب آخر أنك أردتني هناك.‏

315
00:16:33,993 --> 00:16:36,954
‏لم أرغب في حملها بنفسي
ونثر إبرها على كل الأرضية.‏

316
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
‏كل هذه الأسباب لأنك أردت وجودي.‏

317
00:16:38,914 --> 00:16:41,250
‏حسناً،‏ أردت وجودك هناك.‏

318
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
‏-‏ لكن عيد الميلاد مختلف.‏
‏ لماذا؟-

319
00:16:43,836 --> 00:16:46,130
‏لأنه عيد تتشاركه مع عائلتك.‏

320
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
‏وذلك ما أشعر به بشأن الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏.‏

321
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
{\an8}‏‏"‏‏‏التاريخ‏"‏‏‏

322
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
‏ارتدوا ملابسكم سنذهب لجمع الحلوى

323
00:17:22,374 --> 00:17:23,500
‏لكنه يوم 1 نوفمبر.‏

324
00:17:23,584 --> 00:17:26,045
‏-‏ أنا آخذ حلوى ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
‏ أنا معكم.‏-

325
00:17:27,963 --> 00:17:29,173
‏لماذا كل هذا؟

326
00:17:29,590 --> 00:17:31,550
‏لن أحب الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ مطلقاً.‏

327
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
‏لكنني أفهم رغبتك
في أن تشارك كل العائلة فيه.‏

328
00:17:39,975 --> 00:17:41,351
‏أنا قطة الآن.‏

329
00:17:42,770 --> 00:17:44,104
‏هذه هي روح الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏.‏

330
00:17:48,025 --> 00:17:49,818
‏-‏ ‏"‏‏‏شورت رواند‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏؟-

331
00:17:50,861 --> 00:17:52,446
‏أحب جمع الحلوى برفقتك.‏

332
00:17:52,654 --> 00:17:54,114
‏لا أكترث إن كنت المساعد.‏

333
00:17:54,490 --> 00:17:56,784
‏ولا أنا،‏ أريد أن نكون فريقاً مجدداً.‏

334
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
‏كم أحب الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏!‏

335
00:18:06,960 --> 00:18:09,338
‏أنت،‏ أعدها لمكانها لم ننته بعد.‏

336
00:18:14,593 --> 00:18:17,429
‏-‏ خدعة أو حلوى!‏
‏ خدعة أو حلوى!‏-

337
00:18:19,932 --> 00:18:21,433
‏يُفترض أن تعطينا شيئاً ما.‏

338
00:18:25,729 --> 00:18:26,772
‏شكراً لك.‏

339
00:18:27,272 --> 00:18:29,358
‏متأسفة،‏ لكن الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ كان الشهر الماضي.‏

340
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
‏ما هذه اللعبة التي تلعبونها جميعاً؟

341
00:18:31,735 --> 00:18:33,695
‏يُفترض ترك أضواء عيد الميلاد إلى الأبد

342
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
‏لكن أتينا بعد يوم من الـ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏

343
00:18:35,739 --> 00:18:37,574
‏لنرى وكأن العيد بأكمله لم يحدث.‏

344
00:18:40,035 --> 00:18:41,036
‏أتعلمون؟

345
00:18:41,120 --> 00:18:43,413
‏دعوني أرى إن كان بإمكاني عصر بعض ‏"‏‏‏غولادس‏"‏‏‏.‏

346
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
‏لا أمانع إلقاء نظرة عليه.‏

347
00:18:47,543 --> 00:18:50,295
‏-‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ لقد أنقذت حفلتي.‏
‏ حقاً؟-

348
00:18:51,338 --> 00:18:53,507
‏يتحدث الجميع عن اقتحام الشرطة لها.‏

349
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
‏والشائعات في كل مكان!‏

350
00:18:55,175 --> 00:18:57,970
‏يقول الناس كان هناك 100 طفل.‏

351
00:18:58,220 --> 00:18:59,763
‏براميل المشروب و‏"‏‏‏غولدسلاغر‏"‏‏‏.‏

352
00:18:59,847 --> 00:19:02,099
‏الذي يفترض أنه يحتوي
على ذرات ذهب تجرح البلعوم

353
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
‏كي يدخل الكحول مجرى الدم بشكل أسرع.‏

354
00:19:05,727 --> 00:19:07,479
‏-‏ رائع!‏
‏ شكراً لأنك لم تتخل عني.‏-

355
00:19:07,855 --> 00:19:09,356
‏-‏ أنت صديق جيد.‏
‏ وأنت أيضاً.‏-

356
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
‏خلافاً لبعض الذين أعرفهم.‏

357
00:19:11,859 --> 00:19:14,403
‏لقد أخفقت يا صديقي.‏
ما كان ينبغي أن نتخلى عنك.‏

358
00:19:14,820 --> 00:19:16,321
‏لقد أغرانا ذلك العيد.‏

359
00:19:16,446 --> 00:19:18,740
‏إن كان هذا يشعرك بتحسن
فوتنا كل الحلوى الجيدة.‏

360
00:19:18,824 --> 00:19:19,867
‏وكان الحفل فاشلاً.‏

361
00:19:19,950 --> 00:19:22,077
‏بكى ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏ وفقد ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ كرسيه

362
00:19:22,286 --> 00:19:24,788
‏سكب ‏"‏‏‏والت‏"‏‏‏ شيئاً ما على فستان أمه
وأصبح معاقباً.‏

363
00:19:24,913 --> 00:19:27,332
‏ظن بعض المتنمرين أني أرتدي
زي ‏"‏‏‏سيمبا‏"‏‏‏ كرة السلة.‏

364
00:19:27,666 --> 00:19:30,419
‏رفعوني من خصري وحملوني هكذا.‏

365
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
‏أتعلم كم ذلك مهين؟

366
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
‏هل سيكون ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ على ما يرام؟

367
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
‏إنه بخير،‏ لكن سأدعه يعاني قليلاً.‏

368
00:19:40,345 --> 00:19:41,847
‏بجدية،‏ هل تصالحنا يا صديقي؟

369
00:19:42,222 --> 00:19:44,975
‏ألا يمكننا القول أنني كنت صديقاً جيداً
معك بشكل عام؟

370
00:19:53,317 --> 00:19:54,693
‏ماذا لو لم يعجبكم؟

371
00:19:54,818 --> 00:19:56,486
‏هيّا،‏ نريد سماعه.‏

372
00:19:56,653 --> 00:19:58,238
‏-‏ أجل،‏ هيّا.‏
‏ أجل،‏ نريد ذلك.‏-

373
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
‏حسناً،‏ سأقرأ الفصل الأول.‏

374
00:20:02,409 --> 00:20:04,369
‏طوله 60 صفحة ولا يمكنني اختصاره.‏

375
00:20:07,247 --> 00:20:08,916
‏‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ‏"‏‏‏

376
00:20:09,291 --> 00:20:10,542
‏بقلم ‏"‏‏‏أ.‏ل تايسون‏"‏‏‏

377
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
‏ذلك اسمي المستعار
كي لا يأتي مختلون إلى بابنا.‏

378
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
‏حركة ذكية.‏

379
00:20:14,379 --> 00:20:16,840
‏‏"‏‏‏كانت مجرد جثة في يوم ثلاثاء آخر.‏

380
00:20:17,090 --> 00:20:19,343
‏ألقت الشمس أشعتها الحارقة على العشب الندي

381
00:20:19,426 --> 00:20:21,136
‏تحت الجثة الأرجوانية المتحجرة.‏

382
00:20:21,678 --> 00:20:24,723
‏وعلى بعد 3 أقدام،‏ مضخة دماء بسعر مقبول

383
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
‏تحطم (فرجينيا سليم) بضربة قوية.‏‏"‏‏‏

384
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
‏كم أكره ‏"‏‏‏ديترويت‏"‏‏‏!‏

385
00:20:31,355 --> 00:20:34,399
‏‏"‏‏‏هذه (جينيفر هوب)،‏ ذكاؤها يضاهي جمالها.‏

386
00:20:34,858 --> 00:20:38,570
‏تخترق حاجز الشرطة البلاستيكي
الذي لم يكن أحمراً

387
00:20:39,154 --> 00:20:41,073
‏بل كان أصفراً في هذه الحالة.‏

388
00:20:41,198 --> 00:20:43,533
‏يا صاحب النمش،‏ صرخت على الشرطي الكسول.‏

389
00:20:43,700 --> 00:20:45,077
‏أحتاج إلى سلم صغير

390
00:20:45,160 --> 00:20:46,745
(‏لماذا؟ سألها الضابط (ستيفنز

391
00:20:46,870 --> 00:20:49,373
‏بعدم فضول بسبب معاشه التقاعدي القليل.‏

392
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
‏مع تربيته على كتفها وبياض يطغى عليه.‏

393
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
‏لإحضار سلاح الجريمة أيها المغفل،‏
وهي تتثاءب

394
00:20:55,504 --> 00:20:58,632
‏مشيرة إلى سكين مقوسة طولها 9 سم
عالقة في شجرة بلوط.‏

395
00:20:59,216 --> 00:21:01,385
‏لتحل عليّ اللعنة،‏ قال (ستيفنز) ضاحكاً.‏

396
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
{\an8}‏رمت حلوى (تيك تاك) برتقالية في فهمها

397
00:21:04,346 --> 00:21:08,058
{\an8}(‏ومرت بجانب (آمبر
امرأة سمراء ذات عينين خضراوين لامعتين

398
00:21:08,141 --> 00:21:10,352
{\an8}‏ترفع البصمات عن الجثة المتعفنة.‏‏"‏‏‏

399
00:21:10,978 --> 00:21:12,020
{\an8}‏تذكروها.‏

400
00:21:13,313 --> 00:21:16,775
{\an8}‏‏"‏‏‏صرخ (ستيفنز) مرحباً يا (هوب)،‏
لدينا تقارير لملئها.‏

401
00:21:16,858 --> 00:21:17,943
{\an8}‏تلتفت (جينيفر) إليه

402
00:21:18,235 --> 00:21:21,071
{\an8}‏لدي ثلاثة أطفال ووالدة زوج لا تكف عن النقد

403
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
{\an8}‏وزوج عاطفي يحب اللعب بالفرن.‏

404
00:21:25,325 --> 00:21:27,369
{\an8}‏لا وقت لدي للتقارير.‏‏"‏‏‏

405
00:21:27,870 --> 00:21:43,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

