﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,169
{\an8}‏‏"‏‏‏منطقة توصيل الطلاب وأخذهم‏"‏‏‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,800
‏مرحباً يا أمي،‏ حاول صديقي ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏ اليوم
شُرب علبة عصير تفاح كبيرة.‏

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
‏لم ينته الأمر على خير.‏

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
‏بلّل نفسه.‏

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,180
‏كم كنت قريباً منه؟ هل علينا حرق حذائك؟

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,349
‏هذا جيّد.‏

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
‏انظر ماذا أحضرتُ لك.‏

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏عضوية متجر (كوستكو)‏"‏‏‏

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
{\an8}‏بطاقة عضوية ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏ الخاصة بي!‏

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,606
‏حين نذهب سويّاً أيام الأحد

11
00:00:23,690 --> 00:00:25,900
‏يمكنك الدخول أمامي بـ6 أو 7 خطوات.‏

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
‏وحين تكون العروض معنونة بغرض لكل زبون

13
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
‏احزر من أصبح زبوناً ثانياً الآن؟

14
00:00:30,488 --> 00:00:31,698
‏ها هو صديقي ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏.‏

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
‏أنا وأنتِ،‏ الجواب هو أنا وأنتِ.‏

16
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
‏أعطوني كيساً لسروالي الداخلي يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

17
00:00:36,661 --> 00:00:37,704
‏إلى اللقاء.‏

18
00:00:38,913 --> 00:00:39,914
‏‏"‏‏‏م ك ل م‏"‏‏‏

19
00:00:41,916 --> 00:00:44,044
‏ما معنى ‏"‏‏‏م ك ل م‏"‏‏‏؟

20
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
‏اختصار ‏"‏‏‏ماذا كان ليفعل المنقذ؟‏"‏‏‏

21
00:00:47,922 --> 00:00:50,884
‏أو ربما يمكنني جعلها
ماذا كانت لتفعل ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

22
00:00:52,594 --> 00:00:55,472
‏كانت لتضعها في مكان آمن
لأن البطاقة البديلة تكلف 16 دولار.‏

23
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

24
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

25
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
‏وأدركتُ ذلك الآن يا صديقي

26
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
‏المهاجرون الجدد

27
00:01:07,358 --> 00:01:09,903
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

28
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

29
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
‏‏"‏‏‏لقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

30
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,370
‏ونحتاجُ إلى سائل للجلي.‏

32
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
‏لنُحضر برميل.‏

33
00:01:21,164 --> 00:01:22,874
‏وعندما يفرغ،‏ أقصه لنصفين

34
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
‏فيصبح أصيصي زهور.‏

35
00:01:25,502 --> 00:01:28,797
{\an8}‏يا لها من قائمة تسوّق جميلة
سنحضرها من ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏!‏

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,799
{\an8}‏هل يمكنك إضافة رقائق الذرة؟

37
00:01:31,257 --> 00:01:33,301
{\an8}‏سيكون هذا رائعاً!‏

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
{\an8}‏يقول النمر على العلبة هذا.‏

39
00:01:36,387 --> 00:01:38,807
{\an8}‏كيف لنمرٍ أن يعرف الإنجليزية
أكثر من الجدة؟

40
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
{\an8}‏حسناً،‏ سنخرج أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

41
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
{\an8}‏نذكّر أنفسنا في ليالي السبت

42
00:01:44,354 --> 00:01:45,939
{\an8}‏أننا أكثر من مجرّد شريكَيّ سكن.‏

43
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
{\an8}‏لا يحتاجون لمعرفة هذا يا عزيزي.‏

44
00:01:50,026 --> 00:01:51,486
‏كم أدين لك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

45
00:01:51,861 --> 00:01:53,863
‏أرجوك،‏ ضع محفظتك جانباً،‏ إنه على حسابي.‏

46
00:01:54,072 --> 00:01:56,324
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏ أجل،‏ هل أنت متأكد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

47
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
‏بالتأكيد،‏ إنه خصم الأصدقاء.‏

48
00:01:59,786 --> 00:02:01,329
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏ هل تعلم؟

49
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
{\an8}‏لماذا لا تأتي إلى عيادتي
للحصول على تنظيف لأسنانك.‏

50
00:02:04,582 --> 00:02:05,625
{\an8}‏في أي وقت.‏

51
00:02:05,875 --> 00:02:06,918
{\an8}‏بسعرٍ خاص للأصدقاء.‏

52
00:02:07,293 --> 00:02:10,588
{\an8}‏لدي بعض الوقت يوم الأحد بينما يكونان
‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏.‏

53
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
{\an8}‏حوالي 5 إلى 8 ساعات.‏

54
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
{\an8}‏اتفقنا،‏ أراكَ حينها.‏

55
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
{\an8}‏من اللطيف أنكما تمضيان ليالي السبت

56
00:02:16,761 --> 00:02:18,096
{\an8}‏بالتركيز على زواجكما.‏

57
00:02:18,346 --> 00:02:20,557
{\an8}‏حين يصبح لديّ زوجة،‏ سأُحبّها

58
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
{\an8}‏كل يوم.‏

59
00:02:23,810 --> 00:02:24,936
{\an8}‏نحن.‏.‏.‏

60
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
{\an8}‏نؤجّل الحديث معه بهذا الشأن.‏

61
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
‏‏"‏‏‏متجر (كوستكو) لتجارة الجملة‏"‏‏‏

62
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏مونيكا‏"‏‏‏.‏

63
00:02:34,112 --> 00:02:35,196
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏.‏

64
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏.‏

65
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
{\an8}‏أشعر بالهدوء للغاية هنا.‏

66
00:02:41,786 --> 00:02:44,330
{\an8}‏لمجرد معرفة أن جميع الصفقات تنتظرني.‏

67
00:02:47,333 --> 00:02:50,295
{\an8}‏صندوق كامل من حساء الفطر بسعر 4.‏99 دولار؟

68
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
{\an8}‏تباً يا ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏،‏ فعلتها مجدداً.‏

69
00:02:58,761 --> 00:02:59,762
{\an8}‏هل يمكننا شراء هذا.‏

70
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
{\an8}‏‏"‏‏‏من الغريب

71
00:03:02,223 --> 00:03:04,601
{\an8}‏أن يحبك أحد‏"‏‏‏

72
00:03:04,893 --> 00:03:06,769
{\an8}‏هذا سخيف،‏ بماذا تريد استخدامه؟

73
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
{\an8}‏عليه خصم 80 بالمئة.‏

74
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
{\an8}‏سنحضر 2.‏

75
00:03:12,817 --> 00:03:14,319
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

76
00:03:14,569 --> 00:03:17,864
{\an8}‏لا تبتعدا من هنا.‏
سأعرض صلصة ‏"‏‏‏رانش‏"‏‏‏ الحارة لأول مرة.‏

77
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ماري‏"‏‏‏،‏ كيف حال قطتكِ ‏"‏‏‏سيدي‏"‏‏‏؟

78
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
{\an8}‏عمرها 19 عاماً وما تزال تجلب رؤوس الفئران

79
00:03:22,744 --> 00:03:23,745
{\an8}‏ليتبارك قلبها.‏

80
00:03:27,498 --> 00:03:29,334
{\an8}‏-‏ لم تعجبني.‏
‏ أعجبتني النكهة.‏-

81
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
{\an8}‏لكنها مجانية،‏ لذا سأستمر بالمضغ.‏

82
00:04:15,964 --> 00:04:17,048
‏يوم أحدٍ رائع آخر.‏

83
00:04:17,215 --> 00:04:19,175
‏وليس مكلفاً للغاية.‏

84
00:04:20,093 --> 00:04:22,929
‏وبالمناسبة،‏ يريد صديقي ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏
أن نخرج سوياً الأحد القادم.‏

85
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
‏رائع.‏ الأحد المقبل هو وقت ورق الحمام.‏

86
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
‏يمكننا الاستفادة من المساعدة لحمل
عبوة تحوي 144 قطعة.‏

87
00:04:28,559 --> 00:04:30,436
‏كعكة عيد ميلاد،‏ عيد ميلاد مَن؟

88
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
‏انظر إلى السعر.‏

89
00:04:32,355 --> 00:04:34,107
‏بسعر 5 سنتات لـ16 سم مكعب

90
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
‏إنه عيد ميلادنا جميعاً.‏

91
00:04:40,363 --> 00:04:42,031
‏كنتَ رائعاً.‏

92
00:04:42,407 --> 00:04:44,534
‏لا تسوّس،‏ والقليل من الجير.‏

93
00:04:50,331 --> 00:04:51,332
‏هذا صحيح.‏

94
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
‏جير الأسنان سيئ

95
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
‏أما الذي تعلقه على الجدار جيّد.‏

96
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
‏لم أفكر بهذا مطلقاً.‏

97
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
‏انتهينا يا صديقي.‏

98
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
‏يا للهول!‏ ما الذي حصل؟

99
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
‏وضعتُ بعض المبيّض في علاج الفلورايد.‏

100
00:05:05,138 --> 00:05:06,222
‏سعرٌ خاص للأصدقاء.‏

101
00:05:06,472 --> 00:05:07,598
‏على الرحب والسعة.‏

102
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
‏إنها ساطعةٌ للغاية.‏

103
00:05:09,976 --> 00:05:11,227
‏إنها فقط.‏.‏.‏

104
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
‏ساطعة للغاية.‏

105
00:05:13,313 --> 00:05:14,397
‏ستعتاد على الأمر.‏

106
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
‏لم تكن أسنانك بهذه النظافة منذ ولادتك.‏

107
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
‏إنه بياض الولادة.‏

108
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
‏ثق بي،‏ سيحبهُ الجميع.‏

109
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‏ما الذي حصل لأسنانك؟

110
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
‏وضع ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ مبيّض الأسنان بها.‏

111
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
‏كان ينبغي لي شراء النظارات الشمسية.‏

112
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
‏لم أطلب هذا.‏

113
00:05:31,372 --> 00:05:33,207
‏أفهم من يستيقظون في حوض الاستحمام

114
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
‏ويشعرون أن الكلى مفقودة.‏

115
00:05:34,792 --> 00:05:35,793
‏مُنتهكون.‏

116
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
‏نظيف،‏ لكن مُنتهك.‏

117
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
‏هل اشتريتموها؟

118
00:05:38,921 --> 00:05:42,091
‏أجل،‏ أحضرت رقائق النمر التي طلبتموها.‏
إنها في العبوة المتنوعة.‏

119
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
‏أبي.‏

120
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
‏-‏ أجل.‏
‏ أنا آسف.‏-

121
00:05:46,554 --> 00:05:48,723
‏هذه طريقة كلامي الأساسية.‏ ما عنيته هو.‏.‏.‏

122
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
‏أبي.‏

123
00:05:52,935 --> 00:05:53,936
‏أجل.‏

124
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
{\an8}‏‏"‏‏‏تبدو مثل (فيل دوناهيو)‏"‏‏‏

125
00:06:02,111 --> 00:06:03,196
{\an8}‏ليست سيئة للغاية.‏

126
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
{\an8}‏انتظر لأسبوع،‏ ستبهت بالتأكيد.‏

127
00:06:05,573 --> 00:06:06,783
{\an8}‏‏"‏‏‏الأحد التالي‏"‏‏‏

128
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
‏كأنني أعيش مع منارة.‏

129
00:06:10,787 --> 00:06:12,205
‏أشعر أنها تزداد قوة.‏

130
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
‏هل يمكنك إحضار مزيد من رقائق الذرة؟

131
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
‏ما يزال لديكما العبوة المتنوعة.‏

132
00:06:16,876 --> 00:06:18,002
‏لن اشتري رقائق جديدة

133
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
‏عندما يوجد المزيد من الرقائق جيدة.‏

134
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
‏لكن الديك على الغلاف يبدو جدّياً للغاية.‏

135
00:06:22,590 --> 00:06:24,008
‏‏"‏‏‏رقائق ذرة (كلوقز)‏"‏‏‏

136
00:06:24,258 --> 00:06:26,344
‏أنهيا هذه لأشتري لكما المزيد.‏

137
00:06:27,303 --> 00:06:30,306
‏هيّا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أريد الوصول باكراً
إلى شجار محطة الوقود.‏

138
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
‏تعلم أني أحب هذا.‏

139
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
‏لماذا أنت متأنق هكذا؟

140
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
‏هل سيأتي كاتب ضيف اليوم؟

141
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
‏هل عاد ‏"‏‏‏دين كونتز‏"‏‏‏؟

142
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
‏آسف يا أمي،‏ لا يمكنني الذهاب إلى ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏.‏

143
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
‏سيأتي ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏ ووالدته ليقلاني.‏

144
00:06:44,779 --> 00:06:46,322
‏ما الذي تعنيه؟ إلى أين ستذهب؟

145
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
‏إلى الكنيسة.‏

146
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
‏كنيسة!‏ ما الذي تقصده بالكنيسة؟

147
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
‏يتحدث ‏"‏‏‏زاك‏"‏‏‏ عنها دائماً،‏ وتبدو ممتعة.‏

148
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
‏أتتذكرين؟ أخبرتكِ عن الأمر مُسبقاً.‏

149
00:07:02,004 --> 00:07:04,090
‏ها هما،‏ لا تجلسي في المقاعد الهوائية

150
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
‏دون وجود أحد يخرجك منها.‏

151
00:07:11,222 --> 00:07:13,141
‏-‏ الكنيسة؟
‏ أجل،‏ كان هذا مفاجئاً.‏-

152
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
‏لكن لماذا؟
يعلم أننا في الغالب بوذيّون سابقون

153
00:07:16,018 --> 00:07:19,188
‏لدينا بعض الخرافات الصينيّة
لكننا نحب عيد الميلاد أيضاً

154
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
‏لكن بطريقة احتفالية وليس عقائدية.‏

155
00:07:21,566 --> 00:07:23,192
‏لا بُدّ أنه يكتشف وحسب.‏

156
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
‏مررتُ بمثل هذه التجربة.‏

157
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‏نشأت كفتى صيني

158
00:07:25,778 --> 00:07:27,530
‏لكنني أردتُ رؤية الحضارات الأخرى.‏

159
00:07:28,156 --> 00:07:29,532
‏كدتُ أعتنق إحداها.‏

160
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
‏إذاً،‏ نتخلى عن القهوة

161
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‏وفي المقابل نحصل على زوجة ثانية؟

162
00:07:43,087 --> 00:07:45,131
‏في نهاية المطاف،‏ أحب الكافيين كثيراً.‏

163
00:07:45,923 --> 00:07:46,924
‏الكنيسة.‏.‏.‏

164
00:07:47,675 --> 00:07:50,052
‏لماذا يريد الذهاب إلى هناك
عوضاً عن ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏؟

165
00:07:50,261 --> 00:07:52,138
‏لا تقلقي يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إنه أحدٌ واحد.‏

166
00:07:52,346 --> 00:07:53,347
‏أنت على حق.‏

167
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
‏أنت على حق،‏ أحدٌ واحد وحسب.‏

168
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‏وسيشعر بالضجر غالباً.‏

169
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
‏لا بأس،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

170
00:07:58,603 --> 00:08:01,147
‏سأذهب إلى ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏ وحدي،‏ ليست مشكلة كبيرة.‏

171
00:08:01,230 --> 00:08:02,482
‏إن أردتِ،‏ سأذهب معكِ.‏

172
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
‏الأمر هو أنني أعرف الأشخاص هناك،‏ و.‏.‏.‏

173
00:08:09,906 --> 00:08:10,907
‏هل فهمت؟

174
00:08:14,327 --> 00:08:16,829
‏تحتوي كل واحدة على أليافٍ أكثر من سابقتها.‏

175
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
‏خالية من السُكر!‏

176
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
‏كيف يمكن تصنيفها كرقائق فطور أصلاً؟

177
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
‏ماذا إن وضعناها في جيوبنا
وتخلصنا منها عبر سراويلنا؟

178
00:08:24,587 --> 00:08:25,838
‏كما في ‏"‏‏‏شوشانك ريدمبشن‏"‏‏‏.‏

179
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
‏سوف تجدها أمي.‏

180
00:08:27,006 --> 00:08:28,799
‏تكتشف الطعام المرميّ دائماً.‏

181
00:08:28,883 --> 00:08:30,551
‏هل تتذكر أطراف البيتزا الخاصة بي؟

182
00:08:36,182 --> 00:08:38,351
‏يمكنها أن تكون مُبدعة للغاية.‏

183
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
‏هذا ما نحتاج فعله،‏ أن نكون مبدعين.‏

184
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
‏حلوى الأرز المقرمش.‏

185
00:08:43,356 --> 00:08:45,608
‏إن أمكن لحلوى الخطمي والزبدة تحسين طعمها

186
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
‏ستحسن طعم جميع العلب الباقية.‏

187
00:08:48,319 --> 00:08:50,655
‏إذاً،‏ كحلوى رقائق ذرة سيئة.‏

188
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
‏كحلوى رقائق ذرة شهيّة.‏

189
00:08:53,282 --> 00:08:54,283
‏تنحى جانباً.‏

190
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
‏سأطلق مهاراتي في الطهو.‏

191
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
‏أقدم لك

192
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
‏الـ‏"‏‏‏ح ر ذ ش‏"‏‏‏

193
00:09:00,998 --> 00:09:02,708
‏حلوى رقائق الذرة الشهيّة.‏

194
00:09:10,216 --> 00:09:11,384
‏هل صغرِت قطعتك؟

195
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‏لا.‏

196
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
‏علينا فقط متابعة المضغ.‏

197
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
{\an8}‏يا أولاد!‏ انظرا من أتى

198
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
{\an8}‏الأبله المفضل لديكما

199
00:09:19,433 --> 00:09:20,560
{\an8}‏صاحب الأسنان!‏

200
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
‏لا،‏ هذا أنا وحسب.‏

201
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
‏إنها تسخر من أسناني مجدداً.‏

202
00:09:25,189 --> 00:09:27,191
‏وكل مرة بطريقة جارحة أكثر من السابقة.‏

203
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
‏‏"‏‏‏متجر (كوستكو) لتجارة الجملة‏"‏‏‏

204
00:10:03,311 --> 00:10:05,605
‏النجدة!‏ هل هناك أي أحد؟ أحتاج مساعدة.‏

205
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
‏‏"‏‏‏ورق حمّام‏"‏‏‏

206
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
‏هذه أنا يا ‏"‏‏‏ماري‏"‏‏‏،‏ مررت بيوم صعب.‏

207
00:10:18,200 --> 00:10:19,201
‏أين ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

208
00:10:19,577 --> 00:10:21,162
‏يا للهول!‏ لم تضيعيه،‏ أليس كذلك؟

209
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
‏لا،‏ لم أُضع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

210
00:10:24,290 --> 00:10:25,458
‏بالرغم من أنني فقدته.‏

211
00:10:26,292 --> 00:10:27,335
‏لربما فقدته للتو.‏

212
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
‏ماذا؟ معذرةً،‏ تشتت انتباهي.‏

213
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
‏يرتدي ‏"‏‏‏بيلي‏"‏‏‏ قميصاً ضيقاً مجدداً.‏

214
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

215
00:10:44,226 --> 00:10:45,603
‏نسيتُ أنك خارج المنزل.‏

216
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
‏هذا صحيح،‏ ذهبت إلى الكنيسة.‏

217
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
‏كيف كانت؟ مُملة؟ كم كانت مُملة؟

218
00:10:52,276 --> 00:10:53,277
‏لم تكن مُملة أبداً.‏

219
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
‏يعرف الجميع بعضهم بعضاً.‏
يوجد مقرمشات وعصير عنب.‏

220
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
‏يتحدثون عن القيم،‏ ويروون القصص.‏

221
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
‏مثل،‏ كان هناك فيضان ذات مرّة

222
00:11:00,868 --> 00:11:02,328
‏لذلك،‏ قرر رجلٌ يُدعى ‏"‏‏‏نوح‏"‏‏‏

223
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
‏بناء سفينة لجميع الحيوانات.‏

224
00:11:04,789 --> 00:11:06,624
‏بنى سفينة بنفسه؟

225
00:11:06,999 --> 00:11:09,085
‏أجل،‏ وكان عمره 600 عام.‏

226
00:11:09,627 --> 00:11:10,628
‏ماذا؟

227
00:11:10,711 --> 00:11:12,963
‏ومن ثم أحضر اثنين من كل حيوانٍ على الأرض

228
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‏وأبحر لمدة 40 يوماً.‏

229
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
‏حتى الثعابين؟

230
00:11:16,300 --> 00:11:17,843
‏أجل،‏ أنقذ جميع الحيوانات.‏

231
00:11:18,052 --> 00:11:21,097
‏تخبرني أنه كان لرجلٍ ما
فرصة لإغراق جميع الثعابين

232
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
‏ولكنه وضع ثعبانين على السفينة؟

233
00:11:22,973 --> 00:11:23,974
‏لا،‏ هذا ليس حقيقياً.‏

234
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
‏ينبغي لك القدوم معي يوم الأحد.‏

235
00:11:25,643 --> 00:11:26,977
‏يمكنكِ سماع القصة بنفسك.‏

236
00:11:27,520 --> 00:11:29,313
‏مهلاً،‏ ستذهب مجدداً الأحد المقبل؟

237
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
‏لكن أحضر ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏ أكياس الأرز الكبيرة.‏

238
00:11:32,149 --> 00:11:33,776
‏يمكن وضع أحدها على ميزان الحمّام

239
00:11:33,859 --> 00:11:35,695
‏ورؤية إن كنتَ تزِن أكثر منها أم لا.‏

240
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
‏يبدو هذا ممتعاً.‏

241
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
‏لكن أعتقد أنني أفضّل الكنيسة.‏

242
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
‏سيأتي عازف غيتار الأحد القادم.‏

243
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

244
00:11:48,791 --> 00:11:49,792
‏صديقي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

245
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
‏تعالَ وقابل أصدقائي القدامي
من كلية الأسنان.‏

246
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
‏مرحباً،‏ سررت بلقائكم.‏

247
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
‏هذه البرجر لذيذة للغاية يا صديقي.‏

248
00:11:55,881 --> 00:11:56,966
‏-‏ رائعة.‏
‏ شهيّة.‏-

249
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
‏وجبة مثالية.‏

250
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
‏لا تهتم لأمر ‏"‏‏‏تيد‏"‏‏‏.‏

251
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
‏تعرف الإعلان القائل

252
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
‏4 من 5 أطباء أسنان ينصحون بالمنتج؟

253
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
‏إنه الرجل الخامس.‏

254
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
‏لا يمكنه الاتفاق مع أحد.‏

255
00:12:07,143 --> 00:12:08,728
‏ماذا أقول،‏ من الصعب إرضائي.‏

256
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
‏قدمتُ لـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ التنظيف الأفضل في حياته
الأسبوع الماضي بسعر خاص.‏

257
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‏هيّا.‏ أظهر الستار العاجي.‏

258
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
‏ينبغي لي العمل بين الطاولات،‏ لذا.‏.‏.‏

259
00:12:19,113 --> 00:12:21,532
‏هيّا،‏ الآن،‏ لا تكن خجولاً.‏
تبدو رائعاً للغاية.‏

260
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏ هيّا،‏ ابتسم.‏-

261
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
‏-‏ لا أريد الابتسام.‏
‏ ابتسم!‏-

262
00:12:26,245 --> 00:12:28,497
‏لا!‏ لم أرد هذا أبداً.‏

263
00:12:28,873 --> 00:12:32,126
‏لا يمكنك تغيير لون أسنان رجُل
من دون أن تسأله.‏

264
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
‏مهلاً،‏ قدمتُ لك معروفاً لأنك صديقي.‏

265
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
‏أحببتُ لون أسناني القديم.‏

266
00:12:36,630 --> 00:12:39,300
‏قدمتُ لك ما تساوي قيمة عمله
250 دولار مجاناً.‏

267
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
‏وجعلتك تبدو أفضل.‏

268
00:12:41,051 --> 00:12:43,095
‏رفعت مستوى جمالك من 7 إلى 8.‏

269
00:12:43,471 --> 00:12:44,472
‏وصلت إلى 8 ونصف حتى.‏

270
00:12:45,055 --> 00:12:47,016
‏لم تكن درجتي 7 مطلقاً!‏

271
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
‏إنها تزداد صلابة.‏

272
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
‏وأعتقد،‏ بشكلٍ ما أكبر.‏

273
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
‏إنها ليلة السبت.‏

274
00:12:58,235 --> 00:13:01,113
‏إن لم ننهيها صباح الغد
فإننا لن نحصل على رقائق الذرة.‏

275
00:13:01,655 --> 00:13:03,073
‏كما قال ‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏،‏ ليرقد بسلام

276
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
‏مهما صعب الأمر

277
00:13:04,867 --> 00:13:06,702
‏اعتز بنفسك،‏ وابق رأسك عالياً

278
00:13:07,161 --> 00:13:08,204
‏وعالج الأمر.‏

279
00:13:08,329 --> 00:13:10,372
‏هل اقتربوا من القبض على قاتله؟

280
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
‏لا،‏ ليس لديهم أيّ أدلة.‏

281
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
‏تبدّد الشرطة جهدها وحسب.‏

282
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
‏لا تنظر إليّ بينما أفعل هذا.‏

283
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
‏هل تعلم ماذا يفعل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ في غرفته؟

284
00:13:38,818 --> 00:13:40,361
‏بالفعل؟ ما يزال عمره 9 سنوات.‏

285
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
‏إنه يصلّي.‏

286
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
‏أجل،‏ هذا ما اعتقدته أيضاً.‏

287
00:13:43,572 --> 00:13:44,573
‏ما الذي يقوله؟

288
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
‏ما المحادثة التي ينبغي له خوضها

289
00:13:46,867 --> 00:13:48,410
‏ولا يستطيع التحدث بها مع أمه؟

290
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
‏إن كنتِ فضولية،‏
ينبغي لكِ الذهاب معه إلى الكنيسة.‏

291
00:13:51,080 --> 00:13:52,665
‏لا تحب عائلتي هذه التقاليد.‏

292
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
‏لم أترعرع بهذه الطريقة.‏

293
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
‏يبدو كل شيء شديد الغرابة.‏

294
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
‏ما أعرفه عن الكنيسة هو شيء واحد

295
00:13:58,379 --> 00:14:01,382
‏القصة الحزينة عن ابن ‏"‏‏‏مريم‏"‏‏‏.‏

296
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
‏يوجد أكثر من هذا.‏

297
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
‏أصدق أن هناك شيئاً أكبر.‏

298
00:14:06,887 --> 00:14:08,681
‏ويوجد بعد الجوانب للأديان المنظمة.‏

299
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‏قدت الدراجة في الصيف مع بعض الأصدقاء

300
00:14:10,641 --> 00:14:12,852
‏وكان ينبغي لكِ رؤية عضلات قدمي.‏
كانت قويّة.‏

301
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
‏إنه مجرّد فتى.‏

302
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
‏لا يحتاج لعضلات قدم قويّة.‏

303
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
‏لكنه يحتاج أن يجد طريقه الخاص.‏

304
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
‏وينبغي تركه ليرى إلى أين يؤدي هذا.‏

305
00:14:20,818 --> 00:14:21,819
‏ماذا إن لم أستطع؟

306
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
‏ينبغي لكِ هذا.‏

307
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

308
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
‏المخلّص!‏

309
00:14:39,169 --> 00:14:41,380
‏أجل يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ إنه أنا.‏

310
00:14:41,463 --> 00:14:43,507
‏لديّ رسالة خاصة لك.‏

311
00:14:44,216 --> 00:14:45,718
‏لا تذهب إلى الكنيسة بعد الآن.‏

312
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
‏ماذا؟

313
00:14:47,094 --> 00:14:50,055
‏يذهب إليها العديد من الناس أصلاً.‏
يوجد أكثر من اللازم.‏

314
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
‏اذهب إلى ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏ مع والدتك عوضاً عن هذا.‏

315
00:14:54,727 --> 00:14:55,769
‏أمي!‏

316
00:14:56,437 --> 00:14:58,647
‏كنتُ أحضر القليل من صلصلة التفاح.‏

317
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

318
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
‏خاب ظنّي بسبب خيانتك.‏

319
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
‏لكنني أسامحك.‏

320
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
‏هذا ما تعلمته في الكنيسة.‏

321
00:15:08,032 --> 00:15:10,659
‏وأرجوكِ،‏ امسحي مكبّر الصوت
عندما تنتهين منه.‏

322
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
‏إنه لكلينا.‏

323
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
‏سأذهب إلى الكنيسة يا إخوتي.‏

324
00:15:23,130 --> 00:15:26,467
‏وبالمناسبة،‏ إن سمعتم صوتاً ما،‏
يكون أمنا وحسب.‏

325
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
{\an8}‏وإن رأيتم ضوءاً شديد السطوع

326
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
{\an8}‏يكون والدكم.‏

327
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
‏خُذ هذا معك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

328
00:15:32,932 --> 00:15:34,308
‏ربما يريده من هم دون مأوى.‏

329
00:15:36,393 --> 00:15:38,103
‏سأتناول اللقمات كما الأدوية.‏

330
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
‏هل زيّفتِ صوتكِ؟

331
00:15:41,065 --> 00:15:43,317
‏أعلم أنني أزيّف شخصيتي في ساحة الرقص

332
00:15:43,400 --> 00:15:45,402
‏لكن لم أقل هذا أمام الأطفال.‏

333
00:15:45,486 --> 00:15:47,071
‏لم أجد حلّاً آخر.‏

334
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
…‏اعتقدت أنني إن استطعت إعادته إلى ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏

335
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
‏أعتقدُ أنني كسرت سنّي.‏

336
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
‏أنا أعتذر،‏ لا يمكنني أن أنصح به.‏

337
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
‏هيّا يا ‏"‏‏‏تيد‏"‏‏‏.‏

338
00:16:09,593 --> 00:16:10,594
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

339
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
‏هل لديك موعد؟

340
00:16:13,222 --> 00:16:15,683
‏انظر،‏ أعلم أن الأمور
كانت غريبة الليلة الفائتة

341
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
‏ما الذي حدث يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

342
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
‏ح أ م.‏

343
00:16:19,561 --> 00:16:21,939
‏هل هو اختصار لجملة حلوى الأرز المقرمشة

344
00:16:22,022 --> 00:16:24,400
‏التي حاولتَ صنعها من رقائق العلب المنوّعة؟

345
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‏أنا طبيب أسنان،‏ رأيتُ كل شيء.‏

346
00:16:27,361 --> 00:16:30,072
‏اجلس على الكرسي،‏ ودعنا نضع لك المئزر.‏

347
00:16:30,155 --> 00:16:32,491
‏سآخذ الغطاء الذهبي
مثل ‏"‏‏‏بيغ دادي كين‏"‏‏‏ إن وُجد.‏

348
00:16:32,741 --> 00:16:34,076
‏لا،‏ مجرّد مئزر عادي.‏

349
00:16:34,952 --> 00:16:37,037
‏آسف لأنني انفعلت في المطعم.‏

350
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‏لا،‏ أنا أعتذر.‏

351
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
‏كان تعجرفاً مني افتراض

352
00:16:39,665 --> 00:16:41,792
‏أنك أردت أن تبدو رائعاً للغاية.‏

353
00:16:42,501 --> 00:16:43,836
‏لم تكن درجتك 7 أبداً.‏

354
00:16:44,211 --> 00:16:45,379
‏لطالما كنتَ بدرجة 9.‏

355
00:16:52,094 --> 00:16:53,178
‏لنكون واضحين وحسب

356
00:16:53,262 --> 00:16:55,347
‏سأدفع ثمن إصلاح سن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ كاملاً.‏

357
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
‏أظن أن هذه الطريقة أفضل من أجل صداقتنا.‏

358
00:16:57,725 --> 00:17:00,519
‏أتفق معك.‏
وسأدفع ثمن الفاتورة كاملةً في مطعمك.‏

359
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
‏-‏ يسرّني أننا سوّينا الأمر.‏
‏ أجل.‏-

360
00:17:07,526 --> 00:17:08,527
‏ولا تقلق

361
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
‏المبّيض الذي استعملتُه
يبقى لمدة من 5 إلى 6 أسابيع.‏

362
00:17:11,613 --> 00:17:13,240
‏ولهذا لا يمكنني التوصية به.‏

363
00:17:13,323 --> 00:17:15,451
‏فهمنا الأمر يا ‏"‏‏‏تيد‏"‏‏‏،‏ اتفقنا؟

364
00:17:16,326 --> 00:17:17,453
‏فهمنا الأمر.‏

365
00:17:19,121 --> 00:17:20,456
‏‏"‏‏‏(كوستكو) لتجارة الجملة‏"‏‏‏

366
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ طبق اليوم الخاص.‏

367
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
‏‏"‏‏‏ريتزوس‏"‏‏‏.‏

368
00:17:24,710 --> 00:17:26,879
‏من يحتاج لرقائق ‏"‏‏‏التورتيا‏"‏‏‏ لصنع المقرمشات.‏

369
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
‏لا،‏ يمكنني جعل توابله أقل.‏

370
00:17:32,259 --> 00:17:33,594
‏هل يمكنني التحدث إليك بشيء؟

371
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
‏بالتأكيد.‏

372
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
‏ينبغي لي صنع مزيدٍ من العيّنات

373
00:17:36,972 --> 00:17:38,474
‏سأحضر المقرمشات

374
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
‏وأنتِ تحضرين الصلصة وسنتحدث في الممر.‏

375
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
‏كيف يمكنني المساعدة إذاً؟

376
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
‏كنتِ مُحقّة.‏

377
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
‏فقدتُ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

378
00:17:53,781 --> 00:17:54,782
‏بسبب الكنيسة.‏

379
00:17:55,365 --> 00:17:57,242
‏اعتدنا قضاء كل يوم أحد معاً.‏

380
00:17:57,326 --> 00:18:00,496
‏والآن،‏ يذهب إلى هناك
عوضاً عن القدوم إلى هنا معي.‏

381
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
‏فهمت.‏

382
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
‏ولماذا يزعجكِ الأمر؟

383
00:18:04,583 --> 00:18:05,667
‏لا أعلم.‏

384
00:18:07,419 --> 00:18:10,547
‏خائفة من خسارة ابني لشيء لا أفهمه.‏

385
00:18:11,548 --> 00:18:13,342
‏تعلمين،‏ القاعدة 1 في العيّنة

386
00:18:13,425 --> 00:18:17,262
‏هي دائماً سؤال الزبون ما الذي يعجبهم بها.‏

387
00:18:17,888 --> 00:18:19,807
‏ألا ينبغي أن تكون القاعدة هي النظافة؟

388
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
‏هل سألتِ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ عمّا يعجبه في الكنيسة؟

389
00:18:22,893 --> 00:18:23,894
‏أجل.‏

390
00:18:23,977 --> 00:18:26,688
‏قال إنها ممتعة،‏ يعرف الجميع بعضهم بعضاً.‏

391
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
‏يتحدثون عن القيم،‏
ويتناولون الوجبات الخفيفة.‏

392
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
‏يبدو كمكانٍ نعرفه ونحبّه.‏

393
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
‏أيّ مكان؟

394
00:18:33,904 --> 00:18:35,114
‏انظري حولكِ.‏

395
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‏مجتمع.‏

396
00:18:40,536 --> 00:18:41,620
‏القيم.‏

397
00:18:42,788 --> 00:18:45,332
‏شعور الهدوء الذي أحس به
بمجرد دخولي من الباب.‏

398
00:18:45,958 --> 00:18:48,460
‏الكنيسة هي مثل ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏ بالنسبة لـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

399
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
‏عذراً يا سيدي،‏ هل أنت ‏"‏‏‏غريغ‏"‏‏‏؟

400
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
‏أرسلتني زوجتك.‏

401
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
‏كان ينبغي لك إحضار قطع الدجاج والحليب.‏

402
00:19:08,730 --> 00:19:09,731
‏أمي.‏

403
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
‏هذه هي صفقاتك.‏

404
00:19:12,151 --> 00:19:13,902
‏وإن كان هذا ما تريده،‏ يمكنك البقاء.‏

405
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
‏أعني،‏ كنت أتمنى
أن تكون الصفقات الشرائية هي ما تحب.‏

406
00:19:17,364 --> 00:19:19,199
‏لكن،‏ لا بأس.‏ أنت فتيّ ولديك الوقت

407
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
‏-‏ الأبدية.‏
‏ بالتأكيد.‏-

408
00:19:21,869 --> 00:19:23,829
‏ما يهمني الآن هو

409
00:19:23,912 --> 00:19:25,747
‏إمكانية قضاء أيام الآحاد معاً.‏

410
00:19:26,081 --> 00:19:27,499
‏ستأتين إلى الكنيسة معي إذاً؟

411
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
‏سآتي معك إلى أمام الكنيسة.‏

412
00:19:30,377 --> 00:19:32,671
‏ويمكنك الدخول،‏ سأكون بخير في الخارج.‏

413
00:19:33,589 --> 00:19:35,090
‏لكنني سأنتظرك.‏

414
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
‏وثم يمكنك إخباري بكل شيء.‏

415
00:19:38,135 --> 00:19:40,345
‏تعلمنا اليوم عن رجُل يدعى ‏"‏‏‏يونس‏"‏‏‏

416
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
‏عاش في بطن الحوت لمدة 3 أيام كاملة.‏

417
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
‏هذا مستحيل.‏

418
00:19:44,057 --> 00:19:45,976
‏-‏ ما كان هذا؟
‏ لا شيء،‏ تابع.‏-

419
00:19:46,059 --> 00:19:47,269
‏واسمعي هذا.‏

420
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
‏لديهم ما يدعونه مدرسة الأحد هنا.‏

421
00:19:49,771 --> 00:19:51,607
‏إنها مدرسة تفتح أيام الأحد.‏

422
00:19:52,816 --> 00:19:53,901
‏حقاً.‏

423
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
{\an8}‏الأحد التالي.‏

424
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
‏هل أنت جاهز يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لأقلّك إلى الكنيسة؟

425
00:20:03,660 --> 00:20:05,204
‏أفكر بالذهاب إلى ‏"‏‏‏كوستكو‏"‏‏‏.‏

426
00:20:05,287 --> 00:20:07,873
‏أحضروا سترات ‏"‏‏‏كينيث كول‏"‏‏‏ للأطفال.‏

427
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
‏هل هذا ممكن؟

428
00:20:11,418 --> 00:20:12,836
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

429
00:20:13,962 --> 00:20:16,673
‏عظيم.‏ ويمكنني الذهاب
إلى الكنيسة يوم الأحد التالي.‏

430
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
‏سنرى بهذا الشأن.‏

431
00:20:19,676 --> 00:20:22,554
‏سأحضر لك بعض العصيدة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
بما أنه لا يمكنك الأكل.‏

432
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
‏ألستُ مضطراً لإنهاء هذه؟

433
00:20:24,223 --> 00:20:25,307
‏بالطبع لا.‏

434
00:20:25,390 --> 00:20:27,809
‏ولا أتوقع من ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ أن ينهيها وحده.‏

435
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
‏سأغليها وأصنع الحساء.‏

436
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
‏حسناً.‏

437
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
‏لنذهب ونحضر تلك السترة.‏

438
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
‏يدي اليمنى أطول بقليل من اليسرى.‏

439
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
‏وكأنه كخطأ من المصنع.‏

440
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
‏أو ربما لأنني أمسكت يدك اليمنى دائماً

441
00:20:47,204 --> 00:20:49,706
‏الأمر الذي سبب تمددها.‏

442
00:20:50,499 --> 00:20:51,959
‏أمي الأفضل دائماً.‏

443
00:20:58,340 --> 00:20:59,883
‏‏"‏‏‏متجر (كوستكو) لتجارة الجملة‏"‏‏‏

444
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
‏حسناً،‏ ها أنت ذا.‏

445
00:21:05,097 --> 00:21:07,307
{\an8}‏أزن أكثر من الأرز،‏ أنا أكبر.‏

446
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
{\an8}‏تعتقد أنك مستعد لحجم برميل من المايونيز؟

447
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
{\an8}‏يوماً ما،‏ لكن ليس اليوم.‏

448
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
{\an8}‏حسناً.‏

449
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
{\an8}‏لنجرب مقارنة وزنك بالمكنسة الكهربائية.‏

450
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
{\an8}‏إن كان وزني أقل سنتناول فطيرة.‏

451
00:21:18,860 --> 00:21:21,822
{\an8}‏إن كان وزني أكثر لن نتحدث بالأمر مجدداً.‏

452
00:21:22,370 --> 00:21:37,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

