﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:08,758
‏هذا كرمٌ منكِ يا ‏"‏‏‏ليان‏"‏‏‏،‏ أشكرك على الهدية.‏

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,093
‏بالطبع.‏

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,595
‏ميلاد مجيد لكِ،‏ أيضاً.‏

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,808
‏يا للروعة!‏ أنا بارعة في العقارات.‏

5
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
‏لقد وصلت.‏

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
‏إنها أجمل مما كنت أتخيل.‏

7
00:00:23,857 --> 00:00:24,941
‏إنها لي ولـ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
‏سنطهو الإوز الحار في مدخل المرآب
في يوم الميلاد

9
00:00:27,777 --> 00:00:30,238
‏بينما نشرب شراب العطلة
ونرتدي ملابس نوم متماثلة.‏

10
00:00:30,321 --> 00:00:31,614
‏‏"‏‏‏فتيان الفلفل‏"‏‏‏

11
00:00:31,698 --> 00:00:34,951
‏ذكاء منك،‏ تخصصها بالتطريز
كي لا أتمكن من إعادتها.‏

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
‏تعالوا إلى هنا أيها الفتيان والجدة.‏

13
00:00:37,746 --> 00:00:40,040
‏موكلتي الراضية أعطتني للتو

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,542
‏تصريحاً لـ6 أفلام كهدية عيد الميلاد.‏

15
00:00:42,917 --> 00:00:46,212
‏لذا،‏ سنذهب جميعاً لمشاهدة فيلم
‏"‏‏‏جينغل أول ذا واي‏"‏‏‏.‏

16
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
‏-‏ ‏"‏‏‏شوارزينغر‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏سندباد‏"‏‏‏.‏-

17
00:00:47,797 --> 00:00:49,966
‏سمعتُ أنه أفضل فيلم منذ ‏"‏‏‏وحيد في المنزل‏"‏‏‏.‏

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,885
‏أظن أنك نسيت فيلم ‏"‏‏‏سانتا كلوز‏"‏‏‏.‏

19
00:00:52,010 --> 00:00:53,053
‏هل حقاً فعلت؟

20
00:00:53,178 --> 00:00:54,637
‏ما الذي تتناقشون بشأنه؟

21
00:00:54,721 --> 00:00:57,932
‏كل أفلام الميلاد جميلة
كحال أفلام ‏"‏‏‏دينزل واشنطن‏"‏‏‏.‏

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
‏ماذا لو مثّل ‏"‏‏‏دينزل واشنطن‏"‏‏‏
في فيلم ميلاد يا أمي؟

23
00:01:02,896 --> 00:01:04,773
‏كأنك تقرأ أفكاري.‏

24
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
‏حسناً،‏ التصاريح مخصصة لسينما ‏"‏‏‏ريغال‏"‏‏‏.‏

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
‏العرض التالي ساعة 7،‏ كم الساعة؟

26
00:01:11,237 --> 00:01:13,531
‏-‏ إنها 4:‏15 بعد الظهر.‏
‏ فنحن متأخرون بالفعل.‏-

27
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
‏ينبغي لنا التحرك إن أردنا الحصول
على أفضل مقاعد في الوسط.‏

28
00:01:17,077 --> 00:01:20,038
‏اذهب وارتدِ بنطالاً بجيوب كبيرة،‏
اصنع بعض الفشار يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

29
00:01:20,121 --> 00:01:21,247
‏وضعه في جيوبك.‏

30
00:01:21,372 --> 00:01:23,750
‏اذهب واعطِ ملابس النوم
إلى ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

31
00:01:23,833 --> 00:01:25,710
‏أما البقية بدلوا ملابسكم،‏ هيّا بنا.‏

32
00:01:36,763 --> 00:01:38,807
…‏أتمنى ألا تمانعي،‏ لكنني وضعت الزبدة على

33
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
‏أمي؟

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,816
‏ما زالت ساخنة!‏

35
00:01:48,108 --> 00:01:50,276
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

36
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

37
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

38
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
‏وأدركت ذلك الآن يا صديقي

39
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
‏المهاجرون الجدد

40
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

41
00:01:58,743 --> 00:01:59,786
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

42
00:02:00,954 --> 00:02:01,955
‏‏"‏‏‏لقد وصلت للتو‏"‏‏‏

43
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
‏‏"‏‏‏(جينغل أول ذا واي)‏"‏‏‏

44
00:02:05,041 --> 00:02:06,793
{\an8}‏تتقمصين روح الميلاد يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

45
00:02:06,876 --> 00:02:08,002
{\an8}‏متى اشتريت هذه السترة؟

46
00:02:08,378 --> 00:02:09,546
{\an8}‏استعرتها من ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

47
00:02:09,754 --> 00:02:11,464
‏-‏ هل يمكنني قرع الجرس؟
‏ بالطبع.‏-

48
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
‏أنا متحمسة جداً.‏

49
00:02:16,177 --> 00:02:17,762
‏كل ما أردته في قائمة المهمات

50
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
‏باستثناء تحضير زي ‏"‏‏‏لاو بان سانتا‏"‏‏‏.‏

51
00:02:20,598 --> 00:02:22,851
‏أحبه ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ كثيراً العام الماضي.‏

52
00:02:24,811 --> 00:02:26,479
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ صينيّ حقاً.‏

53
00:02:26,813 --> 00:02:27,897
‏أجل.‏

54
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
‏استغرق وضع الشامة وحده 45 دقيقة

55
00:02:31,067 --> 00:02:32,944
‏لكنها كانت مهمة لإخفاء جمالي.‏

56
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
{\an8}‏كان الجهد الذي بذلته في الهدايا واضحاً

57
00:02:35,280 --> 00:02:36,739
{\an8}‏أحبّ الأولاد هداياهم.‏

58
00:02:36,823 --> 00:02:38,741
{\an8}‏دودة متوهجة لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏يويو ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

59
00:02:38,825 --> 00:02:41,452
{\an8}‏-‏ لعبة ‏"‏‏‏باور رينجر‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ميغازورد باور رينجر‏"‏‏‏.‏-

60
00:02:41,953 --> 00:02:45,248
{\an8}‏السر هو أن تشتري أفضل الألعاب
في اليوم التالي لعيد الميلاد

61
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
{\an8}‏عندما يخفّضون سعرها

62
00:02:46,499 --> 00:02:48,835
{\an8}‏وإعطاؤها للأولاد في العام التالي.‏

63
00:02:49,377 --> 00:02:51,421
{\an8}‏من الرائع تقديم هدايا

64
00:02:51,504 --> 00:02:55,091
{\an8}‏تشعر أطفالنا بالسعادة
وبالسعر الذي يجعلني سعيدة.‏

65
00:02:56,217 --> 00:03:00,138
{\an8}‏يُعد عيد الميلاد أداة المؤسسة رأسمالية.‏

66
00:03:01,097 --> 00:03:02,724
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ لذا هذا العام-

67
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
{\an8}‏سأحتفل بالـ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏.‏

68
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
{\an8}‏تحدث عنها ‏"‏‏‏نايلز‏"‏‏‏ في مجلة ‏"‏‏‏سورس‏"‏‏‏.‏

69
00:03:06,352 --> 00:03:09,105
{\an8}‏تحدث أيضاً عن متاجر المخلل المفضلة عنده
في ‏"‏‏‏برونكس‏"‏‏‏.‏

70
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
{\an8}‏-‏ كانت قراءة رائعة.‏
‏ مهلاً.‏ ما هو ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏؟-

71
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
‏ألا تعلم ما هو ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏؟

72
00:03:14,110 --> 00:03:15,862
‏أنت من لا يعلم ما هو ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏.‏

73
00:03:17,530 --> 00:03:18,698
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

74
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
‏هل يمكنكم التحرك مقعدين إضافيين
من الوسط لنجلس

75
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
‏أنا و ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏؟

76
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‏لا تنظروا إليهما.‏

77
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
{\an8}‏يعاني زوجي من مشكلة رؤية بشكل كامل،‏
لذا عليه الجلوس في المنتصف.‏

78
00:03:27,874 --> 00:03:31,002
{\an8}‏تزداد سوءاً حين أحدق بالشيء من منظور مائل.‏

79
00:03:32,253 --> 00:03:33,504
{\an8}‏لا أصدقك

80
00:03:33,588 --> 00:03:37,217
{\an8}‏لكن حتى لو صدقتك،‏ وصلنا هنا قبل ساعتين
لسبب وجيه.‏.‏.‏

81
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
{\an8}‏الفشار يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

82
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

83
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
‏لا تخف،‏ سأحميك.‏

84
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
{\an8}‏-‏ مرحباً.‏
…‏ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ إنه-

85
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
{\an8}‏أهلاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ رجُل الفلفل.‏

86
00:04:06,829 --> 00:04:09,040
{\an8}‏كنت لأرد عادةً برجُل الفلفل ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏

87
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
{\an8}‏لكن لدينا حالة طارئة.‏

88
00:04:10,625 --> 00:04:13,461
{\an8}‏نحن في السينما وتركنا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ في المنزل
عن طريق الخطأ.‏

89
00:04:13,544 --> 00:04:14,545
‏هلّا ذهبت لتفقده؟

90
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
‏أجل،‏ يمكنني رؤيته من هنا.‏

91
00:04:17,674 --> 00:04:19,425
‏يبدو وكأنه يتحدث إلى لعبة صغيرة.‏

92
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
‏يتحدث إلى ‏"‏‏‏أوينكر‏"‏‏‏،‏ إنه بخير.‏

93
00:04:21,970 --> 00:04:23,012
‏إنه جيّد.‏

94
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
‏مثل ملابس النوم هذه تماماً.‏

95
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
‏هل جرّبت جيب التوابل؟

96
00:04:28,017 --> 00:04:29,143
‏سنعود يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏

97
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
‏لكن هل يمكنك الاطمئنان مجدداً
إن كان ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ بخير؟

98
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
‏حبّ الأم شيءٌ جميل.‏

99
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
‏سأحضر مفتاحي الاحتياطي وأذهب إليه.‏

100
00:04:35,817 --> 00:04:38,069
‏من باب الفضول،‏
أي فيلم كنتم تشاهدون يا رفاق؟

101
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
‏-‏ ‏"‏‏‏جينغل ذا واي‏"‏‏‏.‏
‏ انتظري.‏-

102
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
‏لا تُفوّتوا فرصة مشاهدة هذا الفيلم.‏

103
00:04:42,699 --> 00:04:44,075
‏رأيته 3 مرات

104
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
‏إنه رائع.‏

105
00:04:45,285 --> 00:04:47,578
‏-‏ لكن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
‏ يمكنني الاعتناء بـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏-

106
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
‏ثقي بي،‏ هل رأيتِ فيلم ‏"‏‏‏توينز‏"‏‏‏؟

107
00:04:50,206 --> 00:04:51,291
‏بنفس روعته تقريباً.‏

108
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
‏ارفع يديك عالياً.‏

109
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
‏استرخي يا صديقي.‏

110
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
‏لن أقوم بضرب ‏"‏‏‏سانتا كلوز‏"‏‏‏.‏

111
00:05:04,887 --> 00:05:05,888
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

112
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
‏العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ منذ متى تملك المفتاح؟

113
00:05:15,189 --> 00:05:16,316
‏لا أملك مفتاحاً.‏

114
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
{\an8}‏‏"‏‏‏والآن سترى،‏ قالت السلحفاة‏"‏‏‏

115
00:05:20,528 --> 00:05:21,571
{\an8}‏‏"‏‏‏ذا جوي لاك كلوب‏"‏‏‏

116
00:05:21,654 --> 00:05:22,739
{\an8}‏‏"‏‏‏لا جدوى من البكاء.‏‏"‏‏‏

117
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
‏عاشت ‏"‏‏‏إيمي تان‏"‏‏‏ حياةً جيدة.‏

118
00:05:25,992 --> 00:05:28,870
‏-‏ ماذا؟ هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

119
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
‏تؤلمني الفقرة القطنية قليلاً.‏

120
00:05:34,792 --> 00:05:37,170
‏قلتُ أنني سأستدعي ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لتساعده،‏
لكنه رفض.‏

121
00:05:37,420 --> 00:05:39,881
‏لا يمكن لأحدٍ إخبارها.‏
لا يمكنها معرفة أنني عجوز.‏

122
00:05:41,257 --> 00:05:43,259
‏-‏ أعتذر عن هذا يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏
‏ لا تقلق.‏-

123
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
‏شعرت بالخوف وكنت أحاول حماية المنزل.‏

124
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
‏لذا نصبتُ فخاً.‏

125
00:05:47,930 --> 00:05:51,225
‏طفلي المسكين،‏ لا أريدك أن تخاف مُطلقاً.‏

126
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‏ آسف.‏-

127
00:05:53,227 --> 00:05:55,688
‏يُعطى العناق للأمهات
اللواتي يتذكرن أطفالهن.‏

128
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
‏حسناً،‏ لو علمت كم كنا خائفين عليك

129
00:06:01,527 --> 00:06:02,820
‏لم تكن لتغضب.‏

130
00:06:03,112 --> 00:06:05,365
‏بالطبع،‏ حين أقلق،‏ أجلس وأشاهد

131
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
‏فيلم كوميدي مدته 90 دقيقة أيضاً.‏

132
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
‏-‏ لا لن أفعل هذا.‏
‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏-

133
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
‏ارتكبت والدتك خطأ.‏

134
00:06:12,038 --> 00:06:13,581
‏لكنها ستعوضك عنه.‏

135
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
‏ماذا عن لعبة إضافية
لعيد الميلاد هذا العام؟

136
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
‏لا بأس يا أمي،‏ أعلم أنك لم تقصدي نسياني.‏

137
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
‏أنا غاضب،‏ لكنني سأهدأ بعد قليل.‏

138
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
‏لا،‏ أنا أصرّ.‏

139
00:06:23,758 --> 00:06:26,803
‏أتعلم كيف أشتري دائماً أفضل لعبة
من العام الماضي.‏

140
00:06:27,261 --> 00:06:30,306
‏ماذا لو أحضرت لك هذا العام
أفضل هدية من العام الحالي؟

141
00:06:30,390 --> 00:06:32,642
‏هذا العام،‏ أي لعبة تريدها.‏

142
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
‏اذكر اسمها وحسب.‏

143
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
‏-‏ ‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

144
00:06:41,442 --> 00:06:44,862
‏بيعت ألعاب ‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏ كلها
من كل مكان منذ أسابيع.‏

145
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
‏من المستحيل إيجادها.‏

146
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
‏أنتم قومٌ يحبّ قول هذه الكلمة.‏

147
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
‏مستحيل.‏

148
00:06:50,576 --> 00:06:52,912
‏حقائبي مستحيلة الجمال يا ‏"‏‏‏جينيفر‏"‏‏‏.‏

149
00:06:53,162 --> 00:06:54,497
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

150
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
‏ليست مستحيلة

151
00:06:57,125 --> 00:06:58,584
‏لكن من الصعب إيجادها.‏

152
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
‏حاولي التحقق في موقع الألعاب النادر هذا.‏

153
00:07:02,171 --> 00:07:04,006
‏-‏ سأكتب عنوانه.‏
‏ مرحباً.‏-

154
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
{\an8}‏سمعتكم تتحدثون.‏ تبحثون عن لعبة
‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏؟

155
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
{\an8}‏أجل.‏ هل لديك واحدة؟

156
00:07:08,553 --> 00:07:10,179
{\an8}‏أجل.‏ إنها لك.‏

157
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
‏انتهى أمرك.‏

158
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
‏سيقاضينا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏!‏

159
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
‏بما أنك سألت.‏

160
00:07:31,367 --> 00:07:32,910
‏‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏ هو احتفال مدته أسبوع

161
00:07:32,994 --> 00:07:35,663
‏للجالية الغرب أفريقية في الأمريكيتين.‏

162
00:07:35,997 --> 00:07:37,540
‏إذاً،‏ متى يصادف الـ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏؟

163
00:07:39,750 --> 00:07:40,960
‏ينبغي لي الذهاب للحمام.‏

164
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
‏‏"‏‏‏سوي‏"‏‏‏

165
00:07:46,215 --> 00:07:47,341
‏ما الخطب؟

166
00:07:47,925 --> 00:07:49,844
‏سيقاضينا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ بسبب إصابة ظهره.‏

167
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
‏لا أعلم ما الذي سأقوله لوالدتك.‏

168
00:07:51,971 --> 00:07:53,347
‏لا أعتقد أنه ينبغي إخبارها.‏

169
00:07:53,514 --> 00:07:54,849
‏سيفسد هذا عيد الميلاد.‏

170
00:07:54,932 --> 00:07:56,142
‏أعلم هذا،‏ لكن.‏.‏.‏

171
00:07:58,686 --> 00:08:00,438
‏مرحباً يا رجُل الفلفل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

172
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
‏هل تمانع إن خزّنت اللحم هنا؟

173
00:08:03,149 --> 00:08:05,276
‏لم تتصرف بشكلٍ عادي،‏ وكأن شيئاٌ لم يكن؟

174
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
‏لا تقلق،‏ أنا بخير.‏

175
00:08:08,237 --> 00:08:09,822
‏أعطتني ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ مُرخي عضلات.‏

176
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
‏عمودي الفقري مرنٌ تماماً.‏

177
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
‏لا.‏ أنا أتحدث عن مقاضاتك لي.‏

178
00:08:14,827 --> 00:08:16,704
‏لا أقاضيك،‏ بل أقاضي تأمينك.‏

179
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
‏آخذ بعض المال بسبب إصابتي.‏
كل شيءٍ على ما يرام.‏

180
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
‏أنا لستُ بخير،‏ أسقط الدعوى.‏

181
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
‏لا تكن ساذجاً.‏

182
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
‏أتعلم،‏ لا أريد التواجد قرب
أيّ شخصٍ قد يفعل هذا.‏

183
00:08:25,546 --> 00:08:26,881
‏خصوصاً في فترة الميلاد.‏

184
00:08:29,383 --> 00:08:32,011
‏لا أصدق أنني كنت سأرتدي
ملابس نوم متشابهة معك.‏

185
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
‏ولا أصدق أنك لا تريدني أن أحصل
على مال تأمينك.‏

186
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
‏‏"‏‏‏غيتواي كنتري‏"‏‏‏

187
00:08:39,268 --> 00:08:42,647
‏هذا أحدث حاسوب مكتبي لدينا
مزوّد باتصال على الإنترنت.‏

188
00:08:42,939 --> 00:08:44,857
‏يحتوي على معالج ‏"‏‏‏بينتيوم‏"‏‏‏ و.‏.‏.‏

189
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
‏‏"‏‏‏ريرتويز دوت كوم‏"‏‏‏

190
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
‏هذه ليست مكتبة عمومية يا سيدتي.‏

191
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
‏إن لم تكوني جادّة بشأن شراء الحاسوب.‏.‏.‏

192
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
‏هذا ابني.‏

193
00:08:52,365 --> 00:08:54,951
‏-‏ يا للهول!‏ هل هو مفقود؟
‏ أجل.‏-

194
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
‏يفتقد لعبة ‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏.‏

195
00:08:58,037 --> 00:09:00,581
‏هي أمنيته لعيد الميلاد ولن أخيب ظنه.‏

196
00:09:01,249 --> 00:09:02,291
‏‏"‏‏‏لديك مطابقة!‏‏"‏‏‏

197
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
‏أجل.‏ يبيعها أحدهم في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

198
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
‏‏"‏‏‏الموقع:‏ (أورلاندو)‏"‏‏‏

199
00:09:08,464 --> 00:09:09,507
‏كم هي لطيفة.‏

200
00:09:09,799 --> 00:09:11,676
‏يبدو وكأن ألعاب ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ تدغدغها.‏

201
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
‏حسناً يا عزيزي.‏

202
00:09:15,429 --> 00:09:17,974
‏حان وقت مرخّي عضلات آخر من أجل ألم ظهرك.‏

203
00:09:18,057 --> 00:09:20,518
‏وسأقول هذا مرة أخيرة.‏

204
00:09:20,601 --> 00:09:22,562
‏لا تقاضي جيراننا وأصدقاءنا المقربون.‏

205
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
‏-‏ عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏
‏ أعتذر.‏-

206
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
‏من حيث أتيت،‏
إن امتلك أحدهم تأميناً،‏ تقاضيه.‏

207
00:09:27,775 --> 00:09:29,735
‏مع العمر ما كنت لأهتم لهذا

208
00:09:29,819 --> 00:09:32,780
‏لكن الآن،‏ أنا قويّ وغاضب.‏

209
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
‏لا بأس،‏ إن احتجتني سأكون في غرفة النوم.‏

210
00:09:36,450 --> 00:09:38,411
‏محاولةً إيجاد أين وضعت كنزة الأجراس.‏

211
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
‏حسناً.‏

212
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‏استيقظ أيها العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

213
00:09:47,878 --> 00:09:50,715
‏تبدو وكأنك رأيت شبحاً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

214
00:09:51,090 --> 00:09:52,216
‏أنا شبح.‏

215
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
‏أنا شبح ماضي الميلاد

216
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
‏وجئتُ لأُريك شيئاً.‏

217
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
‏مهلاً،‏ أعرف هذا المكان.‏

218
00:09:58,973 --> 00:10:00,975
‏-‏ إنه منزلك.‏
‏ ليس بعد.‏-

219
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

220
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
‏ما الذي تفعلينه هنا يا عزيزتي.‏

221
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
‏لا يمكنها سماعك.‏

222
00:10:12,987 --> 00:10:13,988
‏نحن في الماضي.‏

223
00:10:19,910 --> 00:10:22,079
‏لا بأس بهذا.‏

224
00:10:24,999 --> 00:10:27,168
‏لا،‏ ‏"‏‏‏رونالدو‏"‏‏‏.‏

225
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
‏عاش هنا قبل انتقالنا،‏ أليس كذلك؟

226
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
‏أجل،‏ وكان يعرض على ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
دروس رقصٍ مجانية.‏

227
00:10:32,214 --> 00:10:33,633
‏وصدقتهُ هي بسبب براءتها.‏

228
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
‏أجل.‏

229
00:10:35,343 --> 00:10:37,136
‏أبعد يديك عنها أيها القذر.‏

230
00:10:37,219 --> 00:10:40,139
‏-‏ المزيد من حركة الوركين.‏
‏ دون حركة الوركين.‏-

231
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
‏كنتُ سعيداً حين انتقل وجاءت عائلتك
لتعيش مكانه.‏

232
00:10:43,351 --> 00:10:45,102
‏هل سعيدٌ إلى درجة أنك لن تقاضينا؟

233
00:10:45,311 --> 00:10:47,521
‏ألا يفهم أحدٌ مبدأ عمل التأمين؟

234
00:10:47,980 --> 00:10:49,690
‏رأيت ما أنا هنا من أجله.‏

235
00:10:50,107 --> 00:10:53,819
‏لكن،‏ سيزورك شبحان آخران قبل عيد الميلاد

236
00:10:59,825 --> 00:11:02,286
‏لم أحلامي عن ‏"‏‏‏باربرا ترليساند‏"‏‏‏
ليست بهذا الوضوح؟

237
00:11:03,454 --> 00:11:04,997
‏‏"‏‏‏سانتا كلوز‏"‏‏‏

238
00:11:06,874 --> 00:11:09,293
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏ أعمى.‏-

239
00:11:09,418 --> 00:11:12,213
‏منذ تصرفك القوي ذاك اليوم
في ‏"‏‏‏جينغل أول ذا واي‏"‏‏‏

240
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
‏رؤية زوجي ضبابية.‏

241
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
‏من الجلوس على الجانب؟

242
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
‏أمضيت يوماً كاملاً أعلمه كم خطوة

243
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
‏تبعد الأشياء عن بعضها.‏

244
00:11:19,428 --> 00:11:21,972
‏وينبغي لي اتخاذ خطوات أكبر لأن
خطوته أكبر من خطوتي.‏

245
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
‏كان الأمر صعباً.‏

246
00:11:23,641 --> 00:11:26,435
‏حسناً.‏ أنتِ غاضبة.‏ لكنني لست هنا من أجلي

247
00:11:26,519 --> 00:11:28,688
‏أنا هنا لشراء هدية لـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

248
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
‏-‏ غير ممكن.‏
‏ سأدفع الكثير.‏-

249
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
‏حسناً،‏ ادخلي.‏

250
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
‏هذه غرفة الألعاب خاصتي حيث أترك البضاعة
التي أبيعها عبر الإنترنت.‏

251
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
‏كيف تملكين الكثير من اللعبة ذاتها؟

252
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
‏هذه دمى ‏"‏‏‏ريتشل‏"‏‏‏.‏

253
00:11:41,158 --> 00:11:43,536
{\an8}‏راهنت وخسرت أنها ستكون رائجة
في الميلاد الماضي.‏

254
00:11:43,786 --> 00:11:44,912
‏لماذا تمسك سكيناً؟

255
00:11:45,162 --> 00:11:47,665
‏لأنه كان من المفترض
أن تأخذ عدالتها بكلتا يديها.‏

256
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
‏ما الذي تريدينه؟

257
00:11:50,710 --> 00:11:51,877
‏دمية ‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏.‏

258
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‏لسوء الحظ،‏ بيعت آخر قطعتين.‏

259
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
‏أبقي واحدة في قبو

260
00:11:57,299 --> 00:11:59,176
‏حيث أضع كل اللعب النادرة لأعيد بيعها.‏

261
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
‏والأخرى هي هدية ميلاد
لابنتي اللطيفة ‏"‏‏‏جانيس‏"‏‏‏.‏

262
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
‏من الصعب إرضاؤها.‏

263
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
‏أريد فقط أن يقدم لي ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏
دمية ‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏.‏

264
00:12:06,684 --> 00:12:08,269
‏كنت سأقيم حفلة ميلاد

265
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‏لـ‏"‏‏‏جانيس‏"‏‏‏ وأصدقائها غداً.‏

266
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‏لكن ‏"‏‏‏ريتشارد‏"‏‏‏،‏
الذي كان سيأخذ دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ أعمى الآن.‏

267
00:12:15,067 --> 00:12:16,986
‏يمكنني أن أحضر لكِ ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

268
00:12:17,153 --> 00:12:18,654
‏لا،‏ لا يمكنكِ.‏ اتصلتُ بالفعل

269
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
‏وحُجز الجميع في هذا الوقت.‏

270
00:12:20,614 --> 00:12:23,951
‏يمكنني إحضار واحد وحين أفعل،‏
هل ستبيعين دمية ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ التي في القبو؟

271
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
‏أجل.‏

272
00:12:34,336 --> 00:12:36,672
‏أنت،‏ أيها العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ انهض.‏

273
00:12:38,674 --> 00:12:39,717
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

274
00:12:40,885 --> 00:12:42,636
‏هل أنت شبح حاضر الميلاد؟

275
00:12:42,762 --> 00:12:45,306
‏لا.‏ أنا شبح حاضر ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏.‏

276
00:12:45,598 --> 00:12:47,475
‏تحدثت للتو مع أخيك الشبح.‏

277
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
‏لن أُسقط الدعوى.‏

278
00:12:49,643 --> 00:12:50,728
‏تعال معي.‏

279
00:12:58,319 --> 00:13:01,363
‏أتمنى أن تكون أصابعك المدغدغة مستعدة
لجسد ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ الأحمر.‏

280
00:13:02,072 --> 00:13:03,157
‏على أهبة الاستعداد.‏

281
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
‏ما الخطب يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

282
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
‏كان ينبغي أن أخبرك قبلاً،‏ لكن.‏.‏.‏

283
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
‏سيقاضينا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ بسبب إصابته.‏

284
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‏لا بأس.‏

285
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‏يُعتبر الميلاد فترة للتسامح.‏

286
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
‏إضافةً إلى أن تأميننا سيغطيها.‏

287
00:13:18,130 --> 00:13:19,465
‏حقاً؟ ألا يزعجكِ هذا؟

288
00:13:19,757 --> 00:13:21,342
‏حسناً،‏ لا يسعدني أن قسطنا

289
00:13:21,425 --> 00:13:23,135
‏سيزداد بضع دولارات في الشهر.‏

290
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
‏لا يتعلق الأمر بالمال.‏

291
00:13:25,971 --> 00:13:27,389
‏اعتقدتُ أننا أصدقاء.‏

292
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
‏من حيث أتيت،‏ لا يقاضي الأصدقاء بعضهم عادةً

293
00:13:30,017 --> 00:13:31,185
‏من أجل أموال التأمين.‏

294
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
‏لم أكن أعلم أن أقساطهم ستزداد.‏

295
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
‏أياً يكن،‏ إنها 4 دولارات في الشهر فقط.‏

296
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
‏ما الذي هو 4 دولارات؟

297
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
‏لا يمكنني السماح لك
بأخذ الحبوب مع الشراب بعد الآن.‏

298
00:13:46,325 --> 00:13:47,493
‏كنت تسير وأنت نائم.‏

299
00:13:48,577 --> 00:13:51,455
‏لنعدك إلى المنزل ونعطيك سروالاً لترتديه.‏

300
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
‏حسناً،‏ تعالوا جميعاً.‏

301
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
‏سيكون ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ هنا في أي لحظة.‏

302
00:13:58,337 --> 00:14:00,256
‏تعالي يا ‏"‏‏‏جانيس‏"‏‏‏،‏ قفي في المقدمة.‏

303
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
‏مهلاً،‏ أنت،‏ تحرك،‏ هذا مكان ‏"‏‏‏جانيس‏"‏‏‏.‏

304
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
‏حسناً،‏ هل الجميع جاهزون؟

305
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
‏حسناً.‏

306
00:14:18,190 --> 00:14:22,027
‏أنا ‏"‏‏‏لاو بان سانتا‏"‏‏‏.‏

307
00:14:22,403 --> 00:14:25,990
‏رئيسة كل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ موجود في العالم.‏

308
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
‏أجل.‏

309
00:14:34,874 --> 00:14:38,711
‏ومتحّمسة لرؤيتكم جميعاً.‏

310
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‏هل تمزحين معي؟

311
00:14:46,677 --> 00:14:49,638
‏أردتُ ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏ لا أنتِ،‏ ماذا أنتِ؟

312
00:14:49,722 --> 00:14:52,766
‏أنا أنثى ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الصينية

313
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
‏وقدوة.‏

314
00:14:54,184 --> 00:14:55,477
‏أخفتِ الأطفال.‏

315
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
‏حسناً،‏ ليس ذنبي أن هؤلاء الأطفال
عنصريون ومتحيزون.‏

316
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
‏أعتقد أن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ يجب أن يكون
ذكراً أبيض البشرة.‏

317
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
‏بقدر ما يتعلق الأمر بالـ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏.‏

318
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
‏-‏ من هم الـ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏؟
‏ أنتِ.‏-

319
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
‏لقبنا ‏"‏‏‏ساندرسون‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

320
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
‏حسناً،‏ أعتذر لأنكم لم تقضوا وقتاً طيباً.‏

321
00:15:12,036 --> 00:15:14,747
‏لكن الصفقة تبقى صفقة،‏ أريد ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ خاصتي.‏

322
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
‏لا تريدين ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏.‏

323
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
‏لن تحصلي على ‏"‏‏‏إلمو ‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ ليس لكِ.‏

324
00:15:18,042 --> 00:15:21,253
‏لا أصدق،‏ إنها مجنونة.‏ فقدت عقلها.‏.‏.‏

325
00:15:21,337 --> 00:15:23,964
‏-‏ تعالي معي.‏
‏ إلى أين سنذهب؟-

326
00:15:24,340 --> 00:15:26,550
‏و3 و4.‏

327
00:15:27,718 --> 00:15:28,802
‏ها نحن ذا.‏

328
00:15:34,058 --> 00:15:36,101
‏-‏ هل ستغضب ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟
‏ ستستشيط غضباً.‏-

329
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
‏المغزى من الألعاب هو أن يلعب بها الأطفال

330
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
‏لا لتُخبأ في قبوٍ ما.‏

331
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‏شكراً لك.‏

332
00:15:44,902 --> 00:15:46,779
‏قد تطلقك ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ لقيامك بهذا.‏

333
00:15:47,112 --> 00:15:50,658
‏رفضتُ توقيع اتفاقية قبل الزواج،‏
أعتقد أنني سأكون بخير.‏

334
00:15:54,745 --> 00:15:58,916
‏يجب أن تبقى مستيقظاً.‏

335
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
‏أعددتُ لك وجبة خفيفة لآخر الليل.‏

336
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
‏المفضلة لديك،‏ الجبن السويسري المربع الشكل.‏

337
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
‏مذاقه غريب قليلاً.‏

338
00:16:10,010 --> 00:16:11,428
‏وضعتُ داخله مرخّي عضلي.‏

339
00:16:12,221 --> 00:16:14,556
‏هذا صحيح،‏ استخدمتُ الشيء المفضل لديك ضدك.‏

340
00:16:15,432 --> 00:16:17,184
‏لكن لم قد تذهب وتفعل أشياء مثل.‏.‏.‏

341
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
‏الجدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

342
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
‏يمكنكِ المشي!‏

343
00:16:30,447 --> 00:16:33,993
‏لدى شبح مستقبل الميلاد ميزة القدمين.‏

344
00:16:35,285 --> 00:16:37,454
‏مهلاً،‏ هل تتحدثين الإنجليزية؟

345
00:16:37,705 --> 00:16:39,915
‏لا تراودك أحلام بلغة ‏"‏‏‏الماندرين‏"‏‏‏ الصينية.‏

346
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
‏‏"‏‏‏بوفيه اليوم الأخير‏"‏‏‏

347
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
‏سأشتاق لك يا ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏.‏

348
00:16:53,762 --> 00:16:55,305
‏سيغلق ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏؟

349
00:16:55,431 --> 00:17:00,060
‏سببت خسارة صداقتك دخول ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
في دوامة اكتئاب شديد.‏

350
00:17:00,144 --> 00:17:03,605
‏توقف الزبائن عن القدوم بسبب فقدانه سحره.‏

351
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
‏وأُجبر على إغلاق المطعم.‏

352
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
‏جنازة؟

353
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
‏يا له من تحول أحداث رديء!‏

354
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
‏ما هذا؟ جنازة ‏"‏‏‏هتلر‏"‏‏‏!‏

355
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
‏إنها جنازتك.‏

356
00:17:17,786 --> 00:17:20,205
‏‏"‏‏‏يرقُد هنا (مارفين إليس) ‏"‏‏‏

357
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
‏أين الجميع؟

358
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
‏قاضيتهم كلهم.‏

359
00:17:23,917 --> 00:17:27,629
‏هذا صحيح،‏ قاضيت كل أصدقائك فابتعدوا عنك.‏

360
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
‏ماذا عن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟ لا بُد وأنها هنا.‏

361
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
‏تواصلا مجدداً.‏

362
00:17:36,263 --> 00:17:37,598
‏مرّ وقتٌ كثير.‏

363
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
‏لا أصدق أنه توفي.‏

364
00:17:40,642 --> 00:17:42,019
‏لا تبكي بعينيكِ.‏

365
00:17:42,519 --> 00:17:43,896
‏ابكي بساقيكِ.‏

366
00:17:58,744 --> 00:18:00,287
‏لا!‏

367
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
‏‏"‏‏‏تيكل مي إلمو‏"‏‏‏،‏ حصلتِ على واحد.‏

368
00:18:19,973 --> 00:18:21,600
‏لا يُفتح حتى احتفال ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏؟

369
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
‏لا يبدأ احتفال ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏
حتى الـ26 من الشهر الحالي.‏

370
00:18:24,895 --> 00:18:26,772
‏تماماً.‏ سأفتحها غداً.‏

371
00:18:27,689 --> 00:18:30,609
‏للأسف ‏"‏‏‏زاوادي‏"‏‏‏،‏ كلمة هدية
باللغة السواحيلية

372
00:18:30,692 --> 00:18:32,694
‏لا تُفتح حتى اليوم السابع.‏

373
00:18:34,238 --> 00:18:36,240
‏تعلمون،‏ الميلاد ليس بهذا السوء.‏

374
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
‏سأحتفل بـ‏"‏‏‏كوانزا‏"‏‏‏ العام القادم.‏

375
00:18:40,828 --> 00:18:42,037
‏‏"‏‏‏كتاب (كوانزا) الأول لي‏"‏‏‏

376
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
‏استمتع.‏ تعلمت منه كل هذه الحقائق.‏

377
00:18:46,375 --> 00:18:47,543
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

378
00:18:50,921 --> 00:18:52,381
‏ماذا تفعل هنا يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏؟

379
00:18:52,464 --> 00:18:54,508
‏أتيت لأخبرك أنني سأسقط الدعوى القضائية.‏

380
00:18:54,925 --> 00:18:56,343
‏لقد كنتُ أحمقاً.‏

381
00:18:57,427 --> 00:18:58,679
‏ما الذي غير رأيك إذاً؟

382
00:18:58,846 --> 00:19:01,056
‏حسناً،‏ لنقل إن هناك حكيماً قال ذات مرّة

383
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
‏لا يقاضي الأصدقاء بعضهم
من أجل مال التأمين.‏

384
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
‏خُذ.‏

385
00:19:07,271 --> 00:19:09,064
‏أتمنى لو أنني لم أرمِ ملابس النوم.‏

386
00:19:09,273 --> 00:19:11,358
‏يمكننا مشاركة ملابسي.‏ هاك،‏ خُذ البنطال.‏.‏.‏

387
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
‏لا،‏ لا داعي لهذا.‏

388
00:19:18,198 --> 00:19:21,034
‏لماذا لا تلعب بدمية ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏
خاصتك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

389
00:19:21,118 --> 00:19:23,162
‏كنتُ سأبدأ توّاً بكتابة بطاقات شكر.‏

390
00:19:23,412 --> 00:19:25,330
‏بعد كل ما مررتُ به للحصول على الدمية.‏

391
00:19:25,414 --> 00:19:27,499
‏ينبغي أن آتي هنا على صوت حفلة دغدغة وضحك.‏

392
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
‏يجب أن أصرخ عليك لجعلك تتوقف
عن إصدار صوت الضحك منه.‏

393
00:19:30,627 --> 00:19:33,547
‏كان ينبغي لي قول،‏ توقف عن دغدغة ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏.‏

394
00:19:33,881 --> 00:19:35,465
‏حسناً،‏ بالتأكيد.‏ سألعب معه.‏

395
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
‏هذا يدغدغ.‏

396
00:19:41,388 --> 00:19:42,848
‏كانت تسلية كافية ليوم واحد.‏

397
00:19:48,228 --> 00:19:50,606
‏هل هذا ‏"‏‏‏الميغازورد‏"‏‏‏ الذي أحضرته
الميلاد الماضي؟

398
00:19:50,981 --> 00:19:53,692
‏ودمية سلحفاة الكاراتيه
الذي أحضرتها منذ سنتين.‏

399
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
‏وكلها في صناديقها.‏

400
00:19:55,444 --> 00:19:59,031
‏لماذا لا تلعبُ بأيٍّ من هداياي يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

401
00:19:59,781 --> 00:20:01,909
‏لا أحب الألعاب كثيراً.‏

402
00:20:02,284 --> 00:20:05,829
‏أراك تلعب بدماك المحشوّة طوال الوقت.‏

403
00:20:06,330 --> 00:20:08,707
‏أعزائي الصغار ليسوا دمىً محشوّة،‏
بل إنهم أصدقاء.‏

404
00:20:09,082 --> 00:20:12,294
‏لا يوجد مكانٌ في قلبي لأصدقاء جدد.‏

405
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
‏يمتلئ داخلي.‏

406
00:20:13,670 --> 00:20:16,089
‏لماذا طلبت مني إحضار دمية ‏"‏‏‏إلمو‏"‏‏‏ إذاً؟

407
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
‏أردتني حقاً أن أختار دمية

408
00:20:18,634 --> 00:20:20,052
‏لذا اخترتُ أصعب واحدة.‏

409
00:20:20,177 --> 00:20:21,929
‏بما أنني أعرف محبّتك للتحدي

410
00:20:22,554 --> 00:20:25,265
‏إعطائي هدايا الميلاد هو ما تحبين فعله.‏

411
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
‏يجعلني سعيداً أنه يعطيكِ السعادة.‏

412
00:20:29,853 --> 00:20:33,398
‏حسناً،‏ حان دوري الآن لجعلك سعيداً.‏

413
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
‏هيّا.‏ أخبر والدتك عمّا تريده حقّاً
لعيد الميلاد؟

414
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
‏أريد قضاء الوقت معكِ وحسب.‏

415
00:20:41,365 --> 00:20:43,617
‏أعلم أنه ليس من المفترض
أن أفضل أحدكم،‏ لكن.‏.‏.‏

416
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
‏تقول أشياء كهذه بعدها،‏
وما الذي ينبغي لي فعله؟

417
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
‏-‏ أنت المفضل لدي.‏
‏ أعلم هذا.‏-

418
00:20:57,297 --> 00:20:59,466
‏إنه يوم الميلاد يا أمي.‏

419
00:20:59,800 --> 00:21:01,718
{\an8}‏لماذا علينا مشاهدة الفيلم مجدداً؟

420
00:21:01,802 --> 00:21:03,095
{\an8}‏لأن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ فلم يشاهده.‏

421
00:21:03,178 --> 00:21:05,055
{\an8}‏أتذكر أين ضحكت للمرة الأولى.‏

422
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
{\an8}‏لا أسمع الضحكة ذاتها،‏
في اللحظات التي سأعرفها.‏

423
00:21:08,100 --> 00:21:11,144
{\an8}‏باستثناء جُمل فيلم ‏"‏‏‏سندباد‏"‏‏‏.‏
ضحكتُ طوال الوقت.‏

424
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
{\an8}‏الفشار يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

425
00:21:15,190 --> 00:21:17,776
{\an8}‏-‏ هل يريد أحدكم أكواب فلفل حار؟
‏ أجل،‏ من فضلك.‏-

426
00:21:18,860 --> 00:21:20,821
{\an8}‏ميلاد مجيد يا فتى الفلفل ‏"‏‏‏مارف‏"‏‏‏.‏

427
00:21:20,946 --> 00:21:23,115
{\an8}‏ميلاد مجيد يا فتى الفلفل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

428
00:21:24,157 --> 00:21:26,618
{\an8}‏إنها المرة الرابعة التي نرى بها
هذا الفيلم.‏

429
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
{\an8}‏-‏ يجب أن تكون الأخيرة.‏
‏ غير ممكن.‏-

430
00:21:29,870 --> 00:21:45,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

