﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,752
‏‏"‏‏‏موقف حافلة،‏ مرحباً بكم‏"‏‏‏

2
00:00:12,846 --> 00:00:15,640
‏أنت مغنية بارعة يا سيدة ‏"‏‏‏شيلميردين‏"‏‏‏.‏

3
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
‏سأمنحكِ ترقية في الواقع.‏

4
00:00:18,935 --> 00:00:22,605
‏يمكنك الغناء بصوتك المنخفض
في المناجم أيتها الممرضة ‏"‏‏‏واتكنز‏"‏‏‏.‏

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
‏تبدو مدينة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ رائعة.‏

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,655
‏إلا أنني أكره رؤية ذلك الفراغ خاوٍ كل عام.‏

7
00:00:30,739 --> 00:00:31,781
‏‏"‏‏‏متجر كتب‏"‏‏‏

8
00:00:31,865 --> 00:00:35,285
‏لا أصدق أنني اشتريت متجريّ كتب
بدلاً من مخبز.‏

9
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
‏وهما يتنافسان الآن.‏

10
00:00:37,829 --> 00:00:39,289
‏‏"‏‏‏متجر كتب‏"‏‏‏

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
‏لن أتوقف أبداً عن محاولة إيجاد

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,669
‏مخبز ‏"‏‏‏وايت هورس‏"‏‏‏ لقرية عيد الميلاد.‏

13
00:00:44,753 --> 00:00:46,671
‏رقم العنصر 9-‏5926.‏

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,256
‏إنه ما أطمح للحصول عليه.‏

15
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
‏ذلك من كتاب ‏"‏‏‏موبي ديك‏"‏‏‏؟

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,427
‏أعتقد أنه الكتاب
الذي يقول الجميع إنهم قرأوه

17
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
‏لكنهم لم يقرأوه بالواقع.‏

18
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
‏ألم تقرأ كتاب ‏"‏‏‏موبي ديك‏"‏‏‏ من قبل؟ إنه مذهل.‏

19
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
‏أعلم ذلك،‏ قرأته.‏

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,895
‏أرى أنك لم تغيري رأيك بشأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

21
00:01:02,228 --> 00:01:03,980
‏هناك مجال للتحسين.‏

22
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
‏يحلق حول العالم خلال ليلة واحدة
لإهداء الجميع الهدايا.‏

23
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
‏ما الذي ستحسنينه؟

24
00:01:08,735 --> 00:01:11,696
‏لا يمتلك شهادة تعليم عالي،‏ إن حللت الأمر.‏

25
00:01:11,780 --> 00:01:14,866
‏فإنه إما صانع ألعاب أو عامل توصيل رائع.‏

26
00:01:14,949 --> 00:01:17,911
‏في كلتا الحالتين،‏ إنه عامل وليس مديراً.‏

27
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
‏انظر كم استغرق منه لترقية ‏"‏‏‏رودولف‏"‏‏‏.‏

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
‏من الواضخ أنه لا يقدّر المواهب.‏
وبالنسبة إلى شخص بوزنه

29
00:01:22,707 --> 00:01:26,002
‏عليه ألا يتناول الكعك والحليب في كل منزل.‏

30
00:01:26,086 --> 00:01:30,340
‏لا،‏ بل عليه توضيب حقيبة باللوز والكمثرى.‏

31
00:01:33,218 --> 00:01:36,471
‏رئيس البلديّة الأيرلندي،‏ يشرب دائماً.‏

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,600
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

33
00:01:40,683 --> 00:01:41,684
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

34
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

35
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,940
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

37
00:01:47,023 --> 00:01:49,317
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

38
00:01:49,400 --> 00:01:50,735
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

39
00:01:55,949 --> 00:01:59,702
‏‏"‏‏‏نُزل (غرينوود)‏"‏‏‏

40
00:02:04,207 --> 00:02:07,877
{\an8}‏‏"‏‏‏أحب مدى استيائك من الآخرين يا (غارفيلد).‏‏"‏‏‏

41
00:02:13,883 --> 00:02:16,219
‏هذه نسختي الخاصة من مشية ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

42
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
‏أدعوها بمشية الجاز.‏

43
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
‏لا،‏ هذه مشية الجاز.‏

44
00:02:30,441 --> 00:02:33,194
{\an8}‏تعلمت مقدمة ‏"‏‏‏بوب فوس‏"‏‏‏
كمادة اختيارية في سنتي الثانية.‏

45
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ بالطبع.‏-

46
00:02:34,654 --> 00:02:36,656
{\an8}‏حسناً.‏

47
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
{\an8}‏فعلتها يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ حسّنت ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

48
00:02:39,951 --> 00:02:42,078
{\an8}‏ما الذي تعنينه بـ‏"‏‏‏حسّنته؟‏"‏‏‏.‏

49
00:02:42,245 --> 00:02:44,581
{\an8}‏أبي،‏ هل تعلم بأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ كان مهندس طيران؟

50
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
{\an8}‏وعالماً بارعاً؟

51
00:02:47,041 --> 00:02:50,378
{\an8}‏حقاً؟ اعتقدت أنه مجرد رجل مرح
يأتي في عيد الميلاد.‏

52
00:02:50,461 --> 00:02:52,964
{\an8}‏إنه كذلك،‏ لكنه التحق
بجامعة ‏"‏‏‏برينستون‏"‏‏‏ أيضاً.‏

53
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
{\an8}‏قالت أمي إنه كان يدرس كل ليلة.‏

54
00:02:55,133 --> 00:02:56,676
{\an8}‏ولم يأبه للفتيات والشرب.‏

55
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
{\an8}‏يُفضل أن يركز الناس على أعماله الخيرية.‏

56
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
{\an8}‏لكن المال الذي يجنيه من العلم
هو مصدر كل الألعاب.‏

57
00:03:03,975 --> 00:03:05,059
{\an8}‏هذا منطقي.‏

58
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
{\an8}‏عليه معرفة الفيزياء لبناء مركبة هوائية.‏

59
00:03:07,395 --> 00:03:10,523
{\an8}‏وإن كان يمتلك براءة اختراع
فلا بد من أنه غني للغاية!‏

60
00:03:11,107 --> 00:03:14,110
{\an8}‏أو ربما هذا جزء من من سحر عيد الميلاد!‏

61
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
{\an8}‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏ ما الذي لا أفعله؟-

62
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
{\an8}‏لا ينبغي لك العبث بالتقاليد.‏

63
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
{\an8}‏لماذا توجّب عليك تحسين ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ فجأة؟

64
00:03:22,702 --> 00:03:24,245
{\an8}‏لأنه يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

65
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
{\an8}‏يتمنى ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أن يكون ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الأفضل.‏

66
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
{\an8}‏جهّزنا فطور ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏

67
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
{\an8}‏في المطعم غداً.‏

68
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
{\an8}‏ما الذي سيحدث إذا سأله ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
بعضاً من أسئلة الرياضيات والعلوم؟

69
00:03:34,172 --> 00:03:35,673
{\an8}‏أخبِر من يؤدي دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

70
00:03:35,757 --> 00:03:38,551
{\an8}‏أن يصقل معلوماته
في الرياضيات والفيزياء وعلم المثلثات.‏

71
00:03:38,885 --> 00:03:40,595
‏سيؤدي ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

72
00:03:41,763 --> 00:03:43,723
‏-‏ أيمكننا تقاسم الحساب رجاء؟
‏ بالتأكيد.‏-

73
00:03:47,018 --> 00:03:48,811
‏علينا إيجاد ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ جديد.‏

74
00:03:48,895 --> 00:03:51,981
{\an8}‏علينا إيجاد رجل عجوز أبيض بشهادة علمية.‏

75
00:03:52,065 --> 00:03:54,442
‏ويستمتع بجلوس الأطفال على ركبته.‏

76
00:03:57,946 --> 00:03:59,697
‏يسرني تأدية دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

77
00:04:00,573 --> 00:04:02,700
{\an8}‏ويمكنني وضع المكياج عليه!‏

78
00:04:03,159 --> 00:04:05,912
{\an8}‏تدربت كخبيرة تجميل
خلال جولة سفر فرقة ‏"‏‏‏كاتس‏"‏‏‏.‏

79
00:04:06,746 --> 00:04:08,289
{\an8}‏ذلك الصيف الذي كنت فيه مثلية؟

80
00:04:08,790 --> 00:04:11,209
{\an8}‏يا لها من ذاكرة جيدة!‏ لكن لا.‏

81
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
{\an8}‏كان ذلك الصيف الذي سبقه.‏

82
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
{\an8}‏عندما قابلت المرأة
التي تملك مستنقع توت بري.‏

83
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
‏هذا صحيح.‏

84
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
‏على أيّ حال،‏ يشرفني تأدية دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

85
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
‏عظيم!‏

86
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
‏-‏ سيكون الأمر ممتعاً جداًَ!‏
‏ أجل.‏-

87
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
‏الآن،‏ يحتوي هذا المجلد على معادلات رياضية.‏

88
00:04:27,016 --> 00:04:29,185
‏عن رحلة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ العابرة للقارات بيوم واحد.‏

89
00:04:29,269 --> 00:04:31,396
‏ويحتوي هذا المجلد على التاريخ الكامل

90
00:04:31,479 --> 00:04:34,274
{\an8}‏للقاءات ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
خلال السنوات الـ5 الماضية.‏

91
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
{\an8}‏أعلم بأنه كثير،‏ لكن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ذكي.‏

92
00:04:37,110 --> 00:04:39,028
{\an8}‏لقد التقى بنظيره.‏

93
00:04:39,112 --> 00:04:41,656
{\an8}‏لا يمكنك أن تكون
أحد أفضل 100 طبيب أسنان في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

94
00:04:41,739 --> 00:04:42,865
‏من دون أن تكون ذكياً.‏

95
00:04:43,157 --> 00:04:44,742
‏ما هو ترتيبك في هذه القائمة؟

96
00:04:44,826 --> 00:04:46,869
‏لكنني قادر على التعامل مع ذلك،‏ لا تقلقا.‏

97
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
‏أتساءل ما الذي تفعله ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏.‏

98
00:04:52,542 --> 00:04:55,670
…‏أليس مضحكاً كيف تلتقي بالناس في حياتك و

99
00:04:55,753 --> 00:04:58,006
‏-‏ أجل.‏
‏ بعدها يرحلون؟-

100
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
‏ما هذه الضجة؟

101
00:05:02,885 --> 00:05:04,137
‏هديتي لأمي في عيد الميلاد.‏

102
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
‏إنها نسخة طبق الأصل لمخبز ‏"‏‏‏وايت هورس‏"‏‏‏.‏

103
00:05:06,514 --> 00:05:08,599
‏وهي ما تنقص مدينة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

104
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
{\an8}‏ما الذي ستهديه لأمي في عيد الميلاد؟

105
00:05:12,353 --> 00:05:13,521
‏لا أدري.‏

106
00:05:13,604 --> 00:05:15,148
‏متى ستقرر إذاً؟

107
00:05:15,481 --> 00:05:16,566
‏لا أدري.‏

108
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‏دائماً ما تُقدر الهدايا المدروسة.‏

109
00:05:19,152 --> 00:05:21,321
‏أتتذكر عندما كتبت رواية تاريخية
العام الماضي.‏

110
00:05:21,404 --> 00:05:23,948
‏عن حياة جدتي بعنوان ‏"‏‏‏أيه بيرل فور غاد‏"‏‏‏؟

111
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
‏-‏ أحبتها.‏
‏ هل أحبتها حقاً؟-

112
00:05:26,326 --> 00:05:28,286
‏-‏ جدتي!‏
‏ ماذا؟-

113
00:05:28,369 --> 00:05:29,996
‏عليك القدوم إلى هنا!‏

114
00:05:33,750 --> 00:05:36,377
‏ماذا أهداكِ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏
في عيد الميلاد العام الماضي؟

115
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
‏الرواية التاريخية.‏

116
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
{\an8}‏أجل،‏ شكراً لك.‏

117
00:05:42,550 --> 00:05:44,719
{\an8}…‏أضعها في وعاء نحاسي

118
00:05:44,802 --> 00:05:47,764
{\an8}‏ليبدو وكأنه لديّ الكثير من البرتقال.‏

119
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ وما الذي أهديتكِ إيّاه؟-

120
00:05:52,477 --> 00:05:53,728
{\an8}‏طائري المحلّق.‏

121
00:05:54,354 --> 00:05:58,232
{\an8}‏مثل زوجة حزينة،‏ ترحل ولكنها تعود دوماً.‏

122
00:05:59,567 --> 00:06:00,818
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

123
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
{\an8}‏‏"‏‏‏موقف مركبة (سانتا)‏"‏‏‏

124
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
{\an8}‏‏"‏‏‏فطور المطعم مع (سانتا)‏"‏‏‏

125
00:06:05,948 --> 00:06:07,658
‏نتمنى لكم فطوراً سعيداً!‏

126
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
‏كلوا طعامكم وتعالوا للقاء ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏

127
00:06:09,786 --> 00:06:11,871
‏جربوا خبز الذرة بالنعناع!‏

128
00:06:11,954 --> 00:06:15,792
‏يبدو مقرفاً لكن طعمه سينعش أنفاسكم!‏

129
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
‏أتوق إلى التحدث إلى ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏
عن العلوم والرياضيات!‏

130
00:06:20,380 --> 00:06:22,799
‏عظيم،‏ لكن لا تطرح عليه الكثير من الأسئلة.‏

131
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
‏إنه رجل مشغول.‏

132
00:06:24,300 --> 00:06:26,636
‏لديه ما يكفي من الوقت
لقضاء ساعتين كل ليلة.‏

133
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
‏بالتحدث إلى والدته أثناء تناول الشاي.‏

134
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
‏ستكون دوماً امرأته المفضلة.‏

135
00:06:33,851 --> 00:06:35,311
‏ما الذي حدث ليديك؟

136
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
‏أحرقت أصابعي
باستخدام مسدس الصمغ على هدية أمي.‏

137
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
‏هل لدينا مسدس صمغ؟

138
00:06:40,942 --> 00:06:43,319
‏لماذا لم نلصق ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ على الجدار بعد؟

139
00:06:44,487 --> 00:06:48,616
‏حسناً يا رفاق!‏
تلقيت أخباراً بأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ وصل!‏

140
00:06:51,911 --> 00:06:53,579
‏ميلاداً سعيداً!‏

141
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏

142
00:06:54,789 --> 00:06:56,666
‏تعال،‏ لدينا الكثير لنتحدث عنه!‏

143
00:07:03,172 --> 00:07:04,298
‏‏"‏‏‏ورشة عمل (سانتا)‏"‏‏‏

144
00:07:04,382 --> 00:07:06,509
‏حساب ارتفاع الطيران،‏ هو مُعامل الكثافة

145
00:07:06,592 --> 00:07:09,679
‏في السرعة التربيعية
في مساحة الجناح تقسيم 2.‏

146
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
‏وتحلل هذه العوامل وزن جسم ‏"‏‏‏رودولف‏"‏‏‏؟

147
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
‏بالتأكيد.‏

148
00:07:14,016 --> 00:07:15,726
‏لا نريد الطيران بارتفاع منخفض جداً

149
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
‏وتحطيم قمم المداخن.‏

150
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‏لا نريد ذلك بالطبع!‏

151
00:07:20,815 --> 00:07:24,944
‏يبدو ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ مثل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ حقاً،‏
هل ذلك أنف اصطناعي؟

152
00:07:25,027 --> 00:07:27,447
‏أجل،‏ إنه نفس الذي استخدمته
على ‏"‏‏‏سكيمبلشانكس‏"‏‏‏.‏

153
00:07:27,697 --> 00:07:29,740
‏لا يهمني ذلك.‏

154
00:07:30,199 --> 00:07:33,619
‏على أيّ حال،‏ أعلم أنه لم يحن
…موعد عيد الميلاد بعد،‏ لكن

155
00:07:33,703 --> 00:07:37,248
‏أحضرت لكِ الهديّة المثالية
وأتوق إلى إهدائك إياها.‏

156
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
‏المخبز!‏

157
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
‏ما هذا؟

158
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
‏كيف حصلتِ عليه؟

159
00:07:44,046 --> 00:07:45,173
‏زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الأولى.‏

160
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
‏تركت صندوقاً لزينة عيد الميلاد في الكراج.‏

161
00:07:47,341 --> 00:07:48,801
‏وكان هذا بداخله.‏

162
00:07:48,926 --> 00:07:50,094
‏وبعض الممنوعات.‏

163
00:07:50,178 --> 00:07:52,638
‏كما قلت،‏ كانت توجد بعض المشاكل قبل مجيئي.‏

164
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
‏أحببتها!‏ شكراً جزيلاً لك!‏

165
00:07:55,850 --> 00:07:57,727
‏-‏ على الرحب.‏
‏ كان ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ عظيماً!‏-

166
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
…‏إنه ذكي للغاية و

167
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‏لا!‏

168
00:08:04,901 --> 00:08:06,152
‏من هذا؟

169
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
‏أنا ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏

170
00:08:07,904 --> 00:08:12,992
‏مهلاً،‏ إذا كان ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ هذا هو ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏
فمن يكون ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ذلك؟

171
00:08:21,459 --> 00:08:24,378
‏‏"‏‏‏مطعم‏"‏‏‏

172
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
{\an8}‏‏"‏‏‏سأعود بعد 5 دقائق‏"‏‏‏

173
00:08:32,303 --> 00:08:33,763
‏ما الذي يجري؟

174
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
‏أتعلم ماذا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟
حان وقت معرفتك للحقيقة.‏

175
00:08:39,644 --> 00:08:42,313
…‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
‏ اكتشف الأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

176
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
‏ليس لدينا خيار سوى الاعتراف.‏

177
00:08:46,108 --> 00:08:48,611
‏كنا نكذب عليك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

178
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ هذا هو ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

179
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
‏وانظر.‏

180
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ هذا هو ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

181
00:08:55,451 --> 00:09:00,248
…‏كلاكما مزيف،‏ لأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الحقيقي

182
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‏أصله صيني.‏

183
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

184
00:09:03,042 --> 00:09:04,710
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ صيني؟

185
00:09:04,794 --> 00:09:06,087
‏أجل!‏

186
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
‏لمَ كل الألعاب التي يسلمها
مكتوب عليها ‏"‏‏‏صُنعت في (الصين)‏"‏‏‏ في رأيك؟

187
00:09:09,674 --> 00:09:10,716
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

188
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
‏أجل،‏ صحيح.‏

189
00:09:14,637 --> 00:09:16,931
‏ماذا عن ارتداء ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ بدلة حمراء؟

190
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
‏لا شيء يوضح أنه صيني أكثر من اللون الأحمر.‏

191
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
‏لم أرَ ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ صينياً من قبل.‏

192
00:09:21,310 --> 00:09:23,312
‏بالطبع لم يسبق لك.‏

193
00:09:23,396 --> 00:09:26,649
‏لا يمتلك ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الحقيقي وقتاً للتنزه.‏

194
00:09:26,732 --> 00:09:28,568
‏ورنّ جميع أجراس المنازل.‏

195
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
‏لمَ كل الـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ بلون أبيض؟

196
00:09:30,444 --> 00:09:33,614
‏هل تتذكر عندما افتتحت مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏

197
00:09:33,698 --> 00:09:36,409
‏ووظفت ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ ليكون الوجه الأبيض للمطعم؟

198
00:09:36,492 --> 00:09:38,035
‏يفعل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الصيني نفس الأمر.‏

199
00:09:38,119 --> 00:09:42,540
‏جميع الـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ البيض
بمثابة ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الصيني.‏

200
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
‏لم أكن أعلم بهذا.‏

201
00:09:49,213 --> 00:09:51,007
‏لا أصدق بأن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ أهدت أمي المخبز.‏

202
00:09:51,090 --> 00:09:53,092
‏عيد الميلاد على بعد أيام وليس لديّ شيء.‏

203
00:09:53,175 --> 00:09:54,385
‏أجل.‏

204
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
‏مررت بهذا الوضع عدة مرات.‏

205
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
‏إن لم أفكر في هدية لأمي.‏

206
00:09:58,889 --> 00:10:00,808
‏فسيكون محرجاً أن أعطي أبي هديته.‏

207
00:10:02,852 --> 00:10:04,270
‏هل تلك مصنوعة من الشوكولاته؟

208
00:10:04,353 --> 00:10:05,521
‏ما الذي سأفعله؟

209
00:10:05,605 --> 00:10:08,357
‏هذا ما ستفعله،‏ سأساعدك.‏

210
00:10:08,733 --> 00:10:09,817
‏هل أنت جاهز؟

211
00:10:10,192 --> 00:10:11,277
…‏سوف

212
00:10:11,360 --> 00:10:12,445
‏تتجاهل الأمر!‏

213
00:10:14,155 --> 00:10:15,197
‏ماذا؟

214
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
‏قلت ‏"‏‏‏تجاهل الأمر!‏‏"‏‏‏

215
00:10:18,451 --> 00:10:19,577
‏ما الذي يعنيه ذلك؟

216
00:10:19,660 --> 00:10:22,830
‏لا تفعل أيّ شيء
وبعدها سيحل الأمر نفسه بنفسه.‏

217
00:10:22,913 --> 00:10:24,790
‏فأفضل فعل هو عدم فعل شيء.‏

218
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
‏إنه أحد قوانين ‏"‏‏‏نيوتن‏"‏‏‏.‏

219
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
‏-‏ لا،‏ إنه ليس كذلك.‏
‏ كل منا له رأيه.‏-

220
00:10:30,838 --> 00:10:33,132
‏أمستعدة للذهاب إلى مهرجان ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ للعطلة؟

221
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
‏هذا طبق ‏"‏‏‏زونغزي‏"‏‏‏؟

222
00:10:34,675 --> 00:10:36,636
‏إنه لـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الصيني.‏

223
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
‏إنه مليء بالبروتين والفول.‏

224
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
‏لأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ يتمرن من أجل نصف ماراثون.‏

225
00:10:41,515 --> 00:10:45,019
‏حسناً،‏ جاريتكِ في المطعم لأجل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ فقط.‏

226
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
‏لكن عليكِ التوقف عن إصلاح ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

227
00:10:47,104 --> 00:10:50,858
‏انتهيت،‏ أصلحت ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏،‏ جعلته الأفضل.‏

228
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
‏كنت أفكر في ما أخبرتني به عن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

229
00:10:55,780 --> 00:10:57,823
‏وإنه أمر منطقي كلياً!‏

230
00:10:57,907 --> 00:11:00,117
‏ذكي كفاية ليفهم علم الطيران.‏

231
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
‏وصغير كفاية ليتسع في مدخنة؟

232
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
‏فلا بد من أنه صيني.‏

233
00:11:10,670 --> 00:11:11,754
‏ما هذه؟

234
00:11:11,837 --> 00:11:14,548
‏إنها قصيدة كتبتها لأمي
يمكننا القول إنها هدية مننا.‏

235
00:11:14,965 --> 00:11:18,135
‏‏"‏‏‏أمي العزيزة،‏ لا أضع أحداً فوق مقامك.‏

236
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
‏سيدتي اللطيفة،‏ أنت مُقدّرة.‏

237
00:11:21,180 --> 00:11:22,932
‏ألا تعلمين أننا نحبكِ؟‏"‏‏‏

238
00:11:23,140 --> 00:11:24,475
‏إنها قصيدة جيدة للغاية.‏

239
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
‏أعلم ذلك.‏

240
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
‏لكن بعض الكلمات غير منطقية.‏

241
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
‏مثلاً،‏ لمَ تقول
‏"‏‏‏حتى عندما كنتِ مدمنة ممنوعات يا أمي

242
00:11:31,482 --> 00:11:33,484
‏لطالما كنتِ ملكة سمراء يا أمي‏"‏‏‏؟

243
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
‏إنه الشعر،‏ لا تأخذ كل شيء بشكل حرفي.‏

244
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
‏لديّ عقل منطقي.‏

245
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
‏لذلك السبب لا أستمتع بترانيم الحضانة.‏

246
00:11:40,032 --> 00:11:41,701
‏مثل 3 حيوانات برية تعيش في منزل.‏

247
00:11:41,784 --> 00:11:44,912
‏أو العجوز التي تعيش في حذاء
…أو الدببة التي تتناول الحساء

248
00:11:44,995 --> 00:11:46,622
‏فذلك سخيف للغاية!‏

249
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
‏تعجبني هذه الحدة يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

250
00:11:49,667 --> 00:11:52,128
‏علينا تحويل هذا إلى شيء إيجابي أكثر.‏

251
00:11:52,336 --> 00:11:55,297
‏‏"‏‏‏أمي العزيزة،‏ لا أضع أحداً فوق مقامك…‏"‏‏‏

252
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
‏ذلك رائع!‏ ستحبها والدتنا.‏

253
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
‏سأذهب لأحضر مشروباً غازياً.‏

254
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
‏-‏ لن تعود،‏ أليس كذلك؟
‏ لا.‏-

255
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
‏مدرسة ‏"‏‏‏بالمز‏"‏‏‏ الابتدائية

256
00:12:06,726 --> 00:12:09,437
‏مرحباً بكم يا طلاب الصف الثالث
ويا أولياء الأمور.‏

257
00:12:09,520 --> 00:12:13,649
‏كما تعلمون،‏ يحب الأساتذة كل سنة
أن يقدموا عرضاً.‏

258
00:12:13,733 --> 00:12:16,777
‏كشكر على عملكم والتزامكم.‏

259
00:12:19,029 --> 00:12:22,992
‏زارنا في عروضنا السابقة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رودولف‏"‏‏‏.‏

260
00:12:23,075 --> 00:12:25,911
‏وأقزام صغار والذي من شدة استمتاعهم.‏

261
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
‏رموا أنفسهم على الجمهور حتى يمرروهم.‏

262
00:12:32,209 --> 00:12:35,129
‏لكن،‏ اتُخذ قانون جديد من الولاية.‏

263
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
‏يُدعى ‏"‏‏‏قانون (كاثي)‏"‏‏‏.‏

264
00:12:37,089 --> 00:12:40,259
‏والذي يمنع أيّ دلالات
تشير إلى أمور دينية أو روحية.‏

265
00:12:40,342 --> 00:12:44,972
‏أو متعلقة بالأجناس
في مسرح مدارس ممولة من الولاية.‏

266
00:12:45,097 --> 00:12:50,895
‏لذلك في هذه السنة،‏
فلنرحب بالشخصية الثقافية الشاملة الموسمية.‏

267
00:12:53,189 --> 00:12:55,441
‏أحترمكم!‏

268
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‏أين ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏؟

269
00:13:00,905 --> 00:13:02,948
‏تترسخ جذوره في التقاليد الدينية.‏

270
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
‏عكس ‏"‏‏‏باني‏"‏‏‏ هنا،‏ الذي يعتبر كل شيء.‏

271
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
‏لأنه لا شيء.‏

272
00:13:08,329 --> 00:13:11,123
‏لكنه عيد الميلاد،‏ لا بد من وجود ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

273
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الأفضل.‏

274
00:13:18,047 --> 00:13:20,466
‏إنه لطيف وكريم وودود.‏

275
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‏-‏ إنه كذلك بالطبع.‏
‏ ذلك صحيح.‏-

276
00:13:23,719 --> 00:13:25,846
‏وهو صيني!‏

277
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
‏من يريد رؤية ‏"‏‏‏باني‏"‏‏‏ يرقص؟

278
00:13:43,113 --> 00:13:45,282
‏‏"‏‏‏مدرسة القرية‏"‏‏‏

279
00:13:47,034 --> 00:13:48,661
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ليس صيني!‏

280
00:13:48,744 --> 00:13:50,162
‏بل إنه كذلك!‏

281
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
‏ذلك غير منطقي حتى!‏

282
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
‏حسناً،‏ فليهدأ الجميع!‏

283
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
‏توقفوا عن الصراخ على الأطفال!‏

284
00:13:55,125 --> 00:13:57,127
‏ولمَ لا يمكن لـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ أن يكون صينياً؟

285
00:13:57,211 --> 00:14:00,172
‏الجميع موافق على أن يكون رجلاً سميناً
يحلّق حول العالم.‏

286
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
‏طالما أنه أبيض؟

287
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ليس سميناً!‏ إنما عظمه ثخين!‏

288
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
{\an8}‏‏"‏‏‏أمي العزيزة،‏ لا أضع أحداً فوق مقامك

289
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
{\an8}‏أنت مُقدّرة،‏ ألا تعلمين أننا نحبك؟‏"‏‏‏

290
00:14:29,994 --> 00:14:31,245
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

291
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
{\an8}‏أحب هذا الشيء.‏

292
00:14:38,836 --> 00:14:41,672
‏لم تكتب القصيدة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
بل سرقتها من من أغنية راب.‏

293
00:14:41,881 --> 00:14:45,175
‏لم أسرقها،‏ بل أخذت عينة منها.‏

294
00:14:45,301 --> 00:14:48,053
‏لا يمكننا إهداء والدتنا
كلمات أغنية ‏"‏‏‏تو باك‏"‏‏‏.‏

295
00:14:48,137 --> 00:14:50,681
‏عيد الميلاد على بعد يومين،‏ ما الذي سنفعله؟

296
00:14:52,349 --> 00:14:53,517
‏لا تقلها.‏

297
00:14:53,601 --> 00:14:55,269
‏تجاهل الأمر!‏

298
00:14:55,728 --> 00:14:56,812
‏من دون ركلة؟

299
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
‏أرتدي شورتاً رياضياً.‏

300
00:14:59,064 --> 00:15:01,859
‏لا أريدك أن ترى كل شيء بوضوح
تعلم ما أقصده.‏

301
00:15:03,944 --> 00:15:06,780
‏خرجت الأمور عن السيطرة بسرعة.‏

302
00:15:06,864 --> 00:15:08,699
‏لا أصدق أنهم طاردوا ذلك الغبي الرمادي

303
00:15:08,782 --> 00:15:09,783
‏عبر موقف السيارات.‏

304
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
‏تعرفونني يا رفاق!‏ أنا ‏"‏‏‏بول أندروز‏"‏‏‏!‏

305
00:15:11,827 --> 00:15:12,870
‏والد ‏"‏‏‏كريسي‏"‏‏‏!‏

306
00:15:12,953 --> 00:15:14,413
‏اقطعوا الطريق عليه!‏

307
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
‏هل أنت بخير ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

308
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
‏أنا محتار فحسب.‏

309
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
‏قلتما إن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ليس أبيضاً.‏

310
00:15:21,754 --> 00:15:24,131
‏وجميع من في المدرسة قالوا إنه ليس صينياً.‏

311
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
‏لا أعرف ماذا سأصدّق.‏

312
00:15:29,136 --> 00:15:30,846
‏لم أقصد حدوث هذا.‏

313
00:15:30,930 --> 00:15:35,142
‏أردت جعل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الأفضل بالنسبة إليه فحسب.‏

314
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
‏أعلم أنك أردتِ ذلك.‏

315
00:15:36,936 --> 00:15:39,563
‏عليّ إيجاد طريقة لأصحح هذا.‏

316
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
‏أحتاج إلى مساعدتكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟

317
00:16:04,630 --> 00:16:05,714
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏؟

318
00:16:09,343 --> 00:16:11,220
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ صيني بالفعل!‏

319
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
‏أجل.‏

320
00:16:16,308 --> 00:16:18,102
‏لكنكِ امرأة.‏

321
00:16:18,185 --> 00:16:20,229
‏أجل.‏

322
00:16:20,312 --> 00:16:21,730
‏لمَ لديكِ لحية إذاً؟

323
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
‏إنه شعر الشامة.‏

324
00:16:24,024 --> 00:16:29,613
‏إنه ينبت من شامتين محظوظتين.‏

325
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
‏لم أسمع بـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ امرأة من قبل.‏

326
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
‏أتظن أن رجلاً سيكون متفهماً بما يكفي

327
00:16:35,285 --> 00:16:38,914
‏ليمنح هدايا لجميع من في العالم؟

328
00:16:39,206 --> 00:16:42,918
‏أتظن أن هناك رجلاً منظم بما يكفي

329
00:16:43,002 --> 00:16:47,715
‏لإعداد قائمة لتصرفات كل صبي وفتاة؟

330
00:16:48,215 --> 00:16:52,803
‏أتعرف لافتات الشارع
المكتوب عليها ‏"‏‏‏رجال يعملون‏"‏‏‏؟

331
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
‏لا تحتاج النساء إلى ذلك
لأن الأمر مفهوم مسبقاً.‏

332
00:16:57,474 --> 00:16:59,893
‏لكن كل الـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الذين رأيتهم
كانوا رجالاً.‏

333
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
‏جميعهم يعملون لديّ.‏

334
00:17:02,354 --> 00:17:05,399
‏أنا المديرة.‏

335
00:17:05,733 --> 00:17:08,485
‏وهم وسطاء لي.‏

336
00:17:08,569 --> 00:17:11,155
‏لكن لمَ أنتِ هنا الليلة؟

337
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
‏ليست عشية عيد الميلاد بعد.‏

338
00:17:12,740 --> 00:17:18,328
‏آتي في 23 ديسمبر وأخفي الهدايا.‏

339
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
‏وبعدها يأتي رجال ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ البيض
في عشية عيد الميلاد.‏

340
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
‏ويضعون الهدايا تحت الشجرة.‏

341
00:17:25,169 --> 00:17:29,590
‏أسمح لهم بأخذ الفضل،‏ لكنني المديرة.‏

342
00:17:29,673 --> 00:17:32,134
…‏لذلك أُدعى

343
00:17:32,468 --> 00:17:35,429
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ المديرة.‏

344
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ المديرة!‏

345
00:17:37,473 --> 00:17:39,975
‏ذلك صحيح،‏ عليّ الذهاب.‏

346
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
‏لأنني لم أطفئ محرك سيارتي ‏"‏‏‏لابارون‏"‏‏‏.‏

347
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
‏أتقودين سيارة ‏"‏‏‏لابارون‏"‏‏‏؟

348
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
‏إنها مستأجرة.‏

349
00:17:46,940 --> 00:17:49,651
‏أفضل للأغراض الضريبية.‏

350
00:17:51,278 --> 00:17:55,657
‏عليك أن تعدني بألا تخبر أيّ أحداً عني.‏

351
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
‏ولا حتى إخوتك.‏

352
00:17:58,619 --> 00:18:00,788
…‏إنكَ روح مميزة

353
00:18:00,871 --> 00:18:06,126
‏شخص يؤمن بالسحر
لكن يمتلك مع ذلك عقلاً علمياً.‏

354
00:18:06,502 --> 00:18:07,628
‏مثلي.‏

355
00:18:08,420 --> 00:18:10,214
‏أنتِ عالمة إذاً!‏

356
00:18:10,297 --> 00:18:16,178
‏بالطبع!‏ لديّ شهادة دكتوراه في القانون
والطب وفي جراحة الأسنان والفلسفة.‏

357
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
‏وأنا كاتبة عدل.‏

358
00:18:18,555 --> 00:18:22,017
‏تذكر،‏ فلتكن الأفضل دوماً.‏

359
00:18:22,101 --> 00:18:25,979
‏ادرس بجد وتناول المزيد من الخضروات.‏

360
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
‏يقول صديقي السمين ‏"‏‏‏جي جي‏"‏‏‏
إن الحلوى هي خضروات ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

361
00:18:29,191 --> 00:18:32,444
‏ربما عليك قضاء وقت أقل مع ‏"‏‏‏جي جي‏"‏‏‏.‏

362
00:18:32,611 --> 00:18:34,404
‏ميلاداً سعيداً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

363
00:18:34,488 --> 00:18:36,698
‏ميلاداً سعيداً يا ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ المديرة.‏

364
00:19:09,481 --> 00:19:11,567
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟ هل كل شيء على ما يرام؟

365
00:19:13,569 --> 00:19:15,320
‏كل شيء رائع.‏

366
00:19:23,078 --> 00:19:24,538
‏لديّ الكثير لأخبرك به.‏

367
00:19:28,375 --> 00:19:31,336
‏فيلم ‏"‏‏‏غاردينغ تيس‏"‏‏‏،‏ شكراً لك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

368
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
‏لمَ أنت متوتر يا رجل؟

369
00:19:34,214 --> 00:19:35,799
‏لأنه صباح عيد الميلاد.‏

370
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
‏وكل ما أحضرته لإهدائه إلى أمي
هو أقراط علب الأفلام هذه.‏

371
00:19:39,678 --> 00:19:41,138
‏لست من هذا النوع.‏

372
00:19:43,640 --> 00:19:45,225
{\an8}‏آسفة.‏

373
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
‏لا!‏ إنه المخبز!‏

374
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
‏صاحبة المتجر الأنسة ‏"‏‏‏سميثيمان‏"‏‏‏

375
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
‏كانت قد تخطت انتحار زوجها للتو.‏

376
00:19:54,151 --> 00:19:55,235
‏هذا كئيب.‏

377
00:19:55,694 --> 00:19:57,487
‏لا تقلقي يا أمي،‏ سنعوضك.‏

378
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
‏صنعه ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

379
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
‏هذا رائع.‏

380
00:20:03,118 --> 00:20:04,786
‏هل صنعت هذا بنفسك؟

381
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
‏أجل،‏ إنه بنفس المقاسات.‏

382
00:20:06,914 --> 00:20:08,665
‏شكراً لك،‏ أحببته.‏

383
00:20:10,083 --> 00:20:11,585
‏وصنعت لك هذه الأقراط.‏

384
00:20:11,668 --> 00:20:12,753
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

385
00:20:12,836 --> 00:20:16,340
‏سأضعها مع مشبك الورق
الذي أهديتني إياه العام الماضي.‏

386
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
‏‏"‏‏‏مخبز (وايت هورس)‏"‏‏‏

387
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
‏ربما هناك عبرة من الهدايا المدروسة.‏

388
00:20:21,553 --> 00:20:24,223
‏كنت سأقول ربما هناك عبرة من تجاهل الأمر.‏

389
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
‏هل أنت جاهز؟

390
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

391
00:20:28,685 --> 00:20:29,978
‏تجاهل الأمر!‏

392
00:20:31,897 --> 00:20:34,650
‏وكأنني أنظر إلى نفسي أركل في مرآة.‏

393
00:20:35,984 --> 00:20:38,070
‏يا للروعة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏
انظر إلى كمّ الهدايا.‏

394
00:20:38,153 --> 00:20:40,822
‏-‏ التي تركها لك ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ليلة البارحة.‏
‏ أجل.‏-

395
00:20:40,906 --> 00:20:45,410
‏الكثير من الهدايا من ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ العادي
التي أحضرها ليلة البارحة.‏

396
00:21:01,009 --> 00:21:03,470
‏بحقك،‏ ناقشنا هذا لمرات عديدة.‏

397
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
{\an8}‏كل ما عليك معرفته عن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ المديرة.‏

398
00:21:05,847 --> 00:21:07,266
{\an8}‏موجود في هذه المجلدات.‏

399
00:21:07,891 --> 00:21:10,727
{\an8}…‏-‏ حسناً،‏ إنه يأتي
‏ إنها.‏-

400
00:21:11,603 --> 00:21:12,646
{\an8}‏صحيح.‏

401
00:21:12,729 --> 00:21:16,108
{\an8}‏تأتي في 23 ديسمبر الليلة
…قبل عشية عيد الميلاد

402
00:21:16,191 --> 00:21:19,486
{\an8}‏-‏ أجل.‏
…‏ في ‏"‏‏‏لابارون‏"‏‏‏ مستأجرة لأنه-

403
00:21:19,569 --> 00:21:21,154
{\an8}‏أفضل لضرائبها.‏

404
00:21:21,613 --> 00:21:24,324
{\an8}‏لمَ لا تشتري شاحنة وتستخدمها كل سنة؟

405
00:21:24,408 --> 00:21:25,575
{\an8}‏ألن يكون منطقياً أكثر؟

406
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
{\an8}‏عند تأسيس تقليد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

407
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
{\an8}‏لا ينبغي لك محاولة تحسينه.‏

408
00:21:30,670 --> 00:21:45,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

