﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
‏وللمرة الأخيرة.‏

3
00:00:03,837 --> 00:00:07,298
‏الزيتون الموجود على منضدة السلطة
للأكل وليس للارتداء.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,009
‏ممتاز.‏

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,927
‏ويُمنع تقليد شخصيات ‏"‏‏‏سيمبسونز‏"‏‏‏.‏

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,053
‏بئساً!‏

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,765
‏وأخيراً،‏ سأعود إلى العاصمة
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,350
‏لأقضي العيد مع عائلتي.‏

9
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
‏لكن المطعم سيبقى مفتوحاً.‏

10
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‏لذا سأضطر إلى جعلكم تعملون جميعاً.‏

11
00:00:21,229 --> 00:00:22,814
‏ستجبرنا على العمل في عيد الحب؟

12
00:00:22,897 --> 00:00:24,190
‏لديّ تذاكر لحضور ‏"‏‏‏موريسي‏"‏‏‏.‏

13
00:00:24,357 --> 00:00:26,526
‏إنه يتحدث عن عيد الرؤساء.‏

14
00:00:26,609 --> 00:00:29,237
‏والذي يكون دائماً
في يوم الاثنين الـ3 من فبراير.‏

15
00:00:29,863 --> 00:00:31,489
‏إنني منجذب إلى التاريخ نوعاً ما.‏

16
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
‏أتحدث عن عيد رأس السنة الصينية.‏

17
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
‏لكن عليكم العمل خلال أيام العطل هذه أيضاً.‏

18
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
‏هل لديكم رأس سنة خاص بكم؟

19
00:00:38,413 --> 00:00:41,249
‏أجل،‏ نجتمع سوية مع العائلة
ونحظى بعشاء كبير.‏

20
00:00:41,332 --> 00:00:42,542
‏هناك زينة.‏

21
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
‏ورقصة التنانين وألعاب نارية.‏

22
00:00:44,669 --> 00:00:47,088
‏عليكم رؤية كيف يصبح الأمر جنونياً
في الحي الصيني.‏

23
00:00:52,343 --> 00:00:55,221
‏إن تنفستم بشكل جيد في اليوم التالي
فلم تستمتعوا بوقتكم.‏

24
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن)العاصمة‏"‏‏‏

25
00:00:58,058 --> 00:00:59,184
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

26
00:00:59,267 --> 00:01:00,935
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

27
00:01:01,061 --> 00:01:02,979
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

28
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

29
00:01:04,606 --> 00:01:06,399
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

30
00:01:06,816 --> 00:01:08,276
‏لكنني أعرف وجهتي

31
00:01:08,359 --> 00:01:09,736
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

32
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
{\an8}‏افتحي الباب يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

33
00:01:21,998 --> 00:01:24,501
‏كنت أرن هذا الجرس لمدة نصف ساعة.‏

34
00:01:24,918 --> 00:01:26,878
‏ما الذي يجري؟ هل ارتكبت جريمة قتل هنا؟

35
00:01:26,961 --> 00:01:29,756
{\an8}‏جريمة قتل؟ على السجادة؟ بحقك.‏

36
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
{\an8}‏عيد رأس السنة الصينية بعد بضعة أيام.‏

37
00:01:35,136 --> 00:01:37,013
{\an8}‏ومن التقاليد تنظيف منزلنا.‏

38
00:01:37,097 --> 00:01:38,723
{\an8}‏لنرحب بحسن الحظ.‏

39
00:01:40,266 --> 00:01:42,936
{\an8}‏تقاليدنا لرأس السنة
هي الثمالة وإطلاق النار في الهواء.‏

40
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
{\an8}‏شكراً على الاعتناء بالمنزل أثناء رحيلنا.‏

41
00:01:45,396 --> 00:01:47,816
{\an8}‏ليس هناك الكثير لتفعليه
اسقي نبتة الطماطم بالماء.‏

42
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
{\an8}‏وحرّكي خيزران المطبخ بعيداً عن الشمس

43
00:01:50,401 --> 00:01:51,402
{\an8}‏كل ساعة.‏

44
00:01:51,486 --> 00:01:53,196
{\an8}‏إن كان القمر قوياً،‏ فحركيها ليلاً.‏

45
00:01:54,614 --> 00:01:56,074
{\an8}‏لماذا حزمت هذا؟

46
00:01:56,574 --> 00:01:57,617
{\an8}‏ما الذي تقصده؟

47
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
‏إننا مسافرون.‏

48
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
‏نحتاج إلى مستلزمات حمام مناسبة للسفر.‏

49
00:02:02,747 --> 00:02:03,832
‏انظري كم هذا مضحك.‏

50
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
‏انظري إلى حجم الغسول.‏

51
00:02:05,250 --> 00:02:06,334
{\an8}‏‏"‏‏‏نيفيا‏"‏‏‏

52
00:02:06,417 --> 00:02:08,628
{\an8}‏إن محتواه أكثر من الغسول
لكنني لا أكترث حتى.‏

53
00:02:08,753 --> 00:02:10,797
{\an8}‏أنا مستعد لحلاقة عيد رأس السنة.‏

54
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
{\an8}‏هذا تقليد آخر لعيد رأس السنة.‏

55
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
{\an8}‏لن ترغبي في قص شعرك
بعد عيد رأس السنة مباشرة.‏

56
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
{\an8}‏لأنك قد تتخلصين من أيّ حظ سعيد.‏

57
00:02:18,972 --> 00:02:20,098
{\an8}‏قد تلقيته للتو.‏

58
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
‏مثل عدم رغبتك في الاستحمام.‏

59
00:02:22,559 --> 00:02:24,185
‏بعد توقيع ‏"‏‏‏غارث بروكس‏"‏‏‏ على جسدك؟

60
00:02:24,978 --> 00:02:26,020
‏أجل.‏

61
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
‏أحضرت بعض الصور.‏

62
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
‏‏"‏‏‏(أنتوني ماسون)،‏ (كوامي)‏"‏‏‏

63
00:02:29,023 --> 00:02:31,234
‏أريد نصف قصة ‏"‏‏‏أنتوني‏"‏‏‏
ونصف ‏"‏‏‏كوامي‏"‏‏‏ العبقري.‏

64
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
{\an8}‏ما رأيك في آلة ‏"‏‏‏فلوبي‏"‏‏‏ على الوضع 3.‏

65
00:02:39,033 --> 00:02:41,369
{\an8}‏إنني متحمس للغاية لعيد رأس السنة الصينية.‏

66
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
{\an8}‏من الرائع رؤية العائلة بأكملها.‏

67
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
‏والحصول على تلك المغلفات الحمراء
المليئة بالنقود!‏

68
00:02:51,671 --> 00:02:53,715
‏سأشتري آلة ‏"‏‏‏سنوبي سنو كون‏"‏‏‏.‏

69
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
{\an8}‏سأشتري قبعة ‏"‏‏‏فيدورا‏"‏‏‏.‏

70
00:02:55,466 --> 00:02:57,844
{\an8}‏وأعيد العصر الذهبي
للسفر على السكك الحديدية.‏

71
00:03:00,180 --> 00:03:01,764
{\an8}‏أصغيا يا رفيقيّ،‏ أجريت الحسابات.‏

72
00:03:02,015 --> 00:03:04,851
{\an8}‏وحتى لو حصلت على مغلف أحمر واحد
من كل راشد في العائلة.‏

73
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
{\an8}‏فلن أمتلك المال
لشراء أحذية ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ الجديدة.‏

74
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
‏لهذا السبب.‏.‏.‏

75
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
‏إذا أعطاني كل واحد منكما 3 مغلفات.‏

76
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
‏فسأمنحكما قلعة ‏"‏‏‏غرايسكول‏"‏‏‏ جيدة الجودة هذه.‏

77
00:03:12,859 --> 00:03:14,194
‏لا يعمل الباب المسحور.‏

78
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
‏لكن لن تنطلي تلك الخدعة على ‏"‏‏‏هي مان‏"‏‏‏.‏

79
00:03:17,864 --> 00:03:20,158
{\an8}‏هل ما زال بإمكانك التدخين على متن الطائرة؟

80
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
{\an8}‏تأخرت في النوم يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏ استيقظ!‏

81
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
{\an8}‏-‏ علينا بلوغ المطار!‏
‏ كم الساعة؟-

82
00:03:28,499 --> 00:03:29,584
{\an8}‏الساعة 5:‏00 صباحاً!‏

83
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
{\an8}‏لن تقلع الطيارة حتى الساعة 2:‏00 بعد الظهر.‏

84
00:03:32,378 --> 00:03:33,713
{\an8}‏بالضبط!‏ نحن متأخرون!‏

85
00:03:33,796 --> 00:03:36,466
{\an8}‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏
تناولا بعض معجون الأسنان!‏

86
00:03:36,549 --> 00:03:37,759
‏لا وقت لتنظيف الأسنان!‏

87
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
‏لماذا أنت متأنق؟

88
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
‏أحاول جعلهم ينقلونني إلى الدرجة الأولى.‏

89
00:03:49,562 --> 00:03:51,731
‏لا،‏ من المبكر جداً على هذا.‏

90
00:03:53,942 --> 00:03:55,818
‏حسناً،‏ أغلقت مرشات المياه والأبواب.‏

91
00:03:55,902 --> 00:03:57,028
‏وأحضرت التذاكر.‏

92
00:03:57,111 --> 00:03:58,363
‏وأحضرت الفطور.‏

93
00:03:58,446 --> 00:04:00,573
‏-‏ والوجبات الخفيفة والخوخ المجفف.‏
‏ جاهزون.‏-

94
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ رأس سنة سعيد.‏

95
00:04:02,992 --> 00:04:05,119
‏وداعاً ،‏ لا تنسيا إبقاء معدل ضربات القلب

96
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
‏أعلى من 125.‏

97
00:04:06,454 --> 00:04:09,123
‏ولا تنس إحضار كشتبان تذكاري لي خلال عودتك.‏

98
00:04:09,415 --> 00:04:10,541
‏لكِ ذلك.‏

99
00:04:15,046 --> 00:04:16,130
{\an8}…‏اللعنة،‏ نسينا

100
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
{\an8}‏أنا هنا.‏

101
00:04:18,091 --> 00:04:19,133
{\an8}‏فلنذهب.‏

102
00:04:19,342 --> 00:04:22,679
{\an8}‏بدأ مفعول أدويتي للاسترخاء في الطائرة.‏

103
00:04:25,348 --> 00:04:27,475
‏لماذا توجّب علينا ركن السيارة بعيداً؟

104
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
‏ليست بتلك المسافة البعيدة.‏

105
00:04:29,852 --> 00:04:31,562
‏ركبنا حافلتين وقطار الشوارع

106
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
‏وركضنا على الطريق السريع.‏

107
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
‏هذا جيد،‏ أنت متعب الآن
لذلك ستنام في الطائرة.‏

108
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
‏‏"‏‏‏خطوط أميركان ساوث‏"‏‏‏

109
00:04:37,068 --> 00:04:38,236
‏وانظروا،‏ لا يوجد طابور.‏

110
00:04:38,486 --> 00:04:40,989
‏أتوق إلى رؤية الجميع.‏

111
00:04:41,114 --> 00:04:43,199
‏أتمنى أن يكون هنالك كاريوكي عند وصولنا.‏

112
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
‏لأنني سآخذ الميكروفون.‏

113
00:04:45,076 --> 00:04:46,744
…‏وسأبدأ مباشرة بغناء

114
00:04:46,828 --> 00:04:50,707
‏‏"‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر

115
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
‏ما هو الحب

116
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
…‏سوى عاطفة

117
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
‏مرحباً.‏

118
00:04:56,504 --> 00:04:57,505
‏صباح الخير.‏

119
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‏إلى أين ستسافرون اليوم؟

120
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
‏إلى العاصمة ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏ لقضاء العطلة.‏

121
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
‏وجهة محبوبة لأجل عيد الرؤساء.‏

122
00:05:03,428 --> 00:05:05,513
‏هل معكم أيّ معدات خطرة في الحقائب؟

123
00:05:05,638 --> 00:05:07,598
‏لا،‏ مجرد حقيبة ألعاب نارية وسكين جيب.‏

124
00:05:07,682 --> 00:05:09,892
‏وبعض مشاعل كريم البرولي
التي سنقدمها كهدايا.‏

125
00:05:09,976 --> 00:05:12,687
‏لا بأس بذلك،‏ طالما أنكم
لم تحضروا أيّ حمضيات.‏

126
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‏أخشى أنكم فوّتم رحلتكم.‏

127
00:05:17,650 --> 00:05:19,444
‏ماذا؟ لا،‏ ذلك مستحيل.‏

128
00:05:19,527 --> 00:05:20,778
‏لن تحلق حتى الـ2:‏00 مساء.‏

129
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
‏الساعة 2:‏00 مساء البارحة.‏

130
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
‏اعتقدت أنك قلت إن رحلتنا يوم الجمعة.‏

131
00:05:28,703 --> 00:05:30,163
‏إنها كذلك،‏ الجمعة 15 الشهر.‏

132
00:05:31,789 --> 00:05:34,375
‏كان ذلك بالأمس.‏

133
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
‏هل سنفوّت رأس السنة الصينية؟

134
00:05:38,838 --> 00:05:41,549
‏ليس علينا الركض
عبر الطريق السريع،‏ أليس كذلك؟

135
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
‏آسفة يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏،‏ لن نأتي إلى العاصمة
لقضاء عطلة رأس السنة.‏

136
00:05:52,894 --> 00:05:54,020
‏لماذا؟

137
00:05:55,980 --> 00:05:58,191
‏لأنني أخطأت في قراءة الأيام
التي على التذاكر.‏

138
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
‏لا،‏ لا تدعي الخالة الكبيرة تتحدث.‏

139
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
…‏لا تدعي

140
00:06:04,447 --> 00:06:06,157
‏مرحباً يا خالتي الكبيرة.‏

141
00:06:06,949 --> 00:06:08,493
‏لا،‏ لن نأتي.‏

142
00:06:09,911 --> 00:06:11,079
‏لماذا؟

143
00:06:12,455 --> 00:06:14,540
‏لأنني أخطأت في الأيام التي على التذاكر.‏

144
00:06:18,961 --> 00:06:20,046
‏لا،‏ اتصلت.‏

145
00:06:20,129 --> 00:06:22,507
‏التذاكر لـ6 أشخاص
في آخر اللحظات مكلفة للغاية.‏

146
00:06:23,049 --> 00:06:25,343
‏أظن أن الجميع ذاهبون إلى هناك
لعيد الرؤساء.‏

147
00:06:26,010 --> 00:06:28,846
‏أجل،‏ حتى التذاكر لـ5 أشخاص
في آخر اللحظات مكلفة للغاية.‏

148
00:06:28,930 --> 00:06:31,224
‏5؟ من اقترحت ألا يذهب؟

149
00:06:34,227 --> 00:06:35,853
‏أخبرا الجميع بأن يرسلوا المال.‏

150
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
‏عبر البريد،‏ للحصول عليه بحلول العيد.‏

151
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
‏لن يرسلوا المال عبر البريد.‏

152
00:06:40,900 --> 00:06:43,444
‏حان الوقت لتعرفوا
ما تعرفه الكلاب عند الولادة.‏

153
00:06:43,820 --> 00:06:45,071
‏عمال البريد لصوص.‏

154
00:06:45,154 --> 00:06:46,197
‏لا،‏ إنهم ليسوا كذلك.‏

155
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
‏لا الثلج ولا المطر ولا الحرارة.‏

156
00:06:49,283 --> 00:06:50,368
…‏ولا كآبة الليل

157
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
‏توقف رجاء يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

158
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
‏كيف ستعطينا العائلة مغلفاتنا الحمراء؟

159
00:06:54,497 --> 00:06:57,125
‏لن يفعلوا ذلك،‏ ستحصلون عليها منا فقط.‏

160
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
‏مغلفات أمي وأبي؟ إنها الأسوأ؟

161
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
‏اقرأ الجزء الخلفي.‏

162
00:07:09,887 --> 00:07:11,472
‏كتبنا لك رسالة.‏

163
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
{\an8}‏‏"‏‏‏انظر إلى جودة الورق.‏‏"‏‏‏

164
00:07:15,059 --> 00:07:16,144
‏ماذا؟

165
00:07:16,227 --> 00:07:19,230
‏يعني ذلك أن المال الوحيد
…الذي سنحصل عليه هذا العام سيكون من

166
00:07:23,401 --> 00:07:24,444
‏جدتنا.‏

167
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
‏آسف حقاً،‏ أشعر بالفظاعة.‏

168
00:07:30,950 --> 00:07:32,785
‏كان عليّ التحقق مجدداً من التذاكر.‏

169
00:07:33,494 --> 00:07:36,080
‏فقط عندما تعتقد أنك تمكنت
من إدارة كل شيء بدقة.‏

170
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
‏لكن يمكننا الاستفادة القصوى من هذا.‏

171
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
‏أعلم أنكِ كنت تتطلعين لرؤية الجميع.‏

172
00:07:40,585 --> 00:07:42,503
‏لكن يمكننا الاحتفال هنا،‏ لوحدنا فقط.‏

173
00:07:42,670 --> 00:07:44,088
‏ليس الأمر ذاته يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

174
00:07:44,172 --> 00:07:45,423
‏لا توجد ألعاب نارية.‏

175
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
‏لا يوجد استعراض.‏

176
00:07:47,175 --> 00:07:49,135
‏لن نشعر كأنه رأس السنة.‏

177
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
‏ربما يمكننا إيجاد شيء يشبهه هنا.‏

178
00:07:52,096 --> 00:07:53,097
‏أشك في ذلك.‏

179
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
‏لا يهتم الناس هنا بهذه العطلة.‏

180
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
‏هذا غير صحيح.‏

181
00:07:56,392 --> 00:07:57,393
‏نعلم أن هناك

182
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
‏صينيون آخرون في المنطقة،‏ أتتذكرين؟

183
00:08:01,606 --> 00:08:05,776
‏‏"‏‏‏خط حافلات المترو‏"‏‏‏

184
00:08:06,444 --> 00:08:09,405
‏أجل،‏ رجل صيني آخر في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ وهو أصم.‏

185
00:08:09,780 --> 00:08:10,823
‏إنه هنا في مكان ما.‏

186
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
‏لو كنا نمتلك شيئاً.‏

187
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
‏كقائمة بأسماء الأشخاص في المنطقة.‏

188
00:08:16,954 --> 00:08:18,664
‏وطريقة للتواصل معهم.‏

189
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
{\an8}‏لا بد من وجود شخص صيني
على الأقل على هذه القائمة.‏

190
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
‏لنبدأ في البحث عن اسم ‏"‏‏‏يانغ‏"‏‏‏.‏

191
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
‏إنه أشبه باسم ‏"‏‏‏سميث‏"‏‏‏ للشعب الصيني.‏

192
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
‏لا يوجد شيء.‏

193
00:08:32,762 --> 00:08:34,180
‏ماذا عن اسم ‏"‏‏‏ما‏"‏‏‏؟

194
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
‏لا.‏

195
00:08:38,726 --> 00:08:40,061
‏‏"‏‏‏ليانغ‏"‏‏‏؟

196
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
‏مرحباً يا جدتنا!‏

197
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
…‏حضّرنا لك وجبتك المفضلة

198
00:08:48,194 --> 00:08:49,570
‏مشروباً غازياً ومقرمشات.‏

199
00:08:50,112 --> 00:08:51,364
{\an8}‏ضعه هناك فحسب.‏

200
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
{\an8}‏هل أنت مستاءة بسبب تفويت رحلتنا؟

201
00:08:54,242 --> 00:08:55,409
{\an8}‏أجل.‏

202
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
{\an8}‏كان على والدتكم التحقق مرتين من التذاكر.‏

203
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
‏أكره رؤية جدتي محبطة.‏

204
00:09:10,675 --> 00:09:12,176
‏علينا أن نبهجها.‏

205
00:09:12,301 --> 00:09:14,220
‏لكي تهدينا الكثير من الظروف الحمراء.‏

206
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
‏وسيُدفع المال لنا!‏

207
00:09:15,930 --> 00:09:18,724
‏لا،‏ لأنها جدتنا وهي حزينة.‏

208
00:09:18,849 --> 00:09:20,518
‏صحيح،‏ نقصد الشيء ذاته.‏

209
00:09:20,601 --> 00:09:22,019
‏مهما كانت دوافعنا.‏

210
00:09:22,103 --> 00:09:24,689
‏علينا جعل جدتنا سعيدة مثل الأمس.‏

211
00:09:25,106 --> 00:09:26,148
‏ما الذي تحبه؟

212
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
‏إنها تحب ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏.‏

213
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
‏أجل،‏ ماذا أيضاً؟ ما الذي يعنيه هذا؟

214
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
‏ماذا يعني أن تحب ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏؟

215
00:09:31,654 --> 00:09:34,282
‏يعني بأنها تحب الأشياء
الصغيرة واللطيفة والمضحكة.‏

216
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
‏هذا هو أول شيء تقوله اليوم ويبدو منطقياً.‏

217
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
‏مرحباً،‏ كيف حالك اليوم؟ أتستمتعين بوقتك؟

218
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
‏بالحديث عن المتعة.‏

219
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
‏ما قصة قطع الحلوى صغيرة الحجم؟

220
00:09:48,379 --> 00:09:49,505
‏ماذا؟

221
00:09:50,047 --> 00:09:52,258
‏من بين كل الأحجام،‏ أليست الأصغر حجماً؟

222
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
‏أتعلمين ما أتمنى أن يكون حجمه صغيراً؟

223
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
‏واجبي المنزلي!‏

224
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
{\an8}…‏لا تتعب نفسك

225
00:09:58,055 --> 00:10:00,266
{\an8}‏لن أعطيكم المغلفات الحمراء.‏

226
00:10:01,684 --> 00:10:03,811
‏هل يوجد هنا أحد من ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏؟

227
00:10:05,479 --> 00:10:09,525
‏لا يوجد ‏"‏‏‏شانغز‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏شينز‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏شوز‏"‏‏‏.‏

228
00:10:09,609 --> 00:10:11,235
‏علينا البدء من البداية.‏

229
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
‏دعني أحاول.‏

230
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
…‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ لمَ قد يحالفك الحظ

231
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
‏الجمعية الآسيوية الأمريكية

232
00:10:16,907 --> 00:10:18,200
‏في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

233
00:10:22,538 --> 00:10:23,664
‏مثل شخصية ‏"‏‏‏ذا فونز‏"‏‏‏.‏

234
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
‏لا،‏ مثل ‏"‏‏‏توني دانزا‏"‏‏‏
من فيلم ‏"‏‏‏هوز ذا بوس؟‏"‏‏‏.‏

235
00:10:28,878 --> 00:10:29,920
‏يا ‏"‏‏‏أنجيلا‏"‏‏‏.‏

236
00:10:30,755 --> 00:10:31,756
‏سأتصل بهم.‏

237
00:10:40,348 --> 00:10:42,600
‏معك الجمعية الآسيوية الأمريكية
في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

238
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
‏إنها حقيقية!‏

239
00:10:44,268 --> 00:10:45,770
‏أجل،‏ مرحباً!‏

240
00:10:45,936 --> 00:10:49,523
‏إننا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و ‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏
ونحن نعيش في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

241
00:10:49,607 --> 00:10:51,275
‏يا للهول!‏ عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏!‏

242
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
‏نحاول التواصل معكما منذ شهور!‏

243
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
‏ألم تتلقيا رسائلنا؟

244
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
‏-‏ لصوص.‏
‏ لصوص.‏-

245
00:10:58,199 --> 00:11:01,702
‏سنكون في المدينة من أجل رأس السنة الصينية.‏

246
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
‏ونتساءل إن كنتم ستقيمون شيئاً.‏

247
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‏سنقيم حفلة ضخمة.‏

248
00:11:05,581 --> 00:11:07,249
‏إنه أعظم يوم في السنة.‏

249
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
‏سنكون متحمسين للغاية إذا انضممتم إلينا.‏

250
00:11:14,632 --> 00:11:15,841
‏‏"‏‏‏ماذا لو كان القدير

251
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
‏أحدنا؟

252
00:11:20,096 --> 00:11:23,974
‏مجرد شخص عادي مثلنا

253
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
‏مجرد شخص غريب

254
00:11:26,560 --> 00:11:28,938
‏على متن حافلة

255
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
‏يحاول شق طريقه…‏"‏‏‏

256
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
‏لا أستطيع الانتظار.‏

257
00:11:35,444 --> 00:11:38,280
‏سنحصل على الكثير من المغلفات الحمراء.‏

258
00:11:38,447 --> 00:11:40,491
‏لمَ قد تهتم جدتي بالأشياء صغيرة الحجم؟

259
00:11:40,908 --> 00:11:43,744
‏كان علي البدء بدعابات عن الطعام الفلبيني.‏

260
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‏يبدو أنهم بدأوا بالفعل.‏

261
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
‏بالألعاب النارية،‏ يتجاهلون قوانين النيران.‏

262
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‏ذلك تصرف صيني.‏

263
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
{\an8}‏فلنستمتع بلا حدود!‏

264
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
‏يوجد زيت كثير في هذا الطعام.‏

265
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
‏ابني ‏"‏‏‏راج‏"‏‏‏ مدمن على الممنوعات.‏

266
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
‏يعني هذا الوشم ‏"‏‏‏التفهم‏"‏‏‏.‏

267
00:12:16,944 --> 00:12:19,947
‏ماذا؟ لا،‏ يعني هذا الوشم ‏"‏‏‏التفهم‏"‏‏‏.‏

268
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
…‏ما الذي يجري؟ أين كل

269
00:12:23,701 --> 00:12:24,744
‏أناس صينيون!‏

270
00:12:25,327 --> 00:12:26,954
‏مرحباً بكم يا عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

271
00:12:27,455 --> 00:12:28,706
‏وعيد رأس سنة سعيد.‏

272
00:12:28,789 --> 00:12:29,874
‏أنا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏

273
00:12:30,166 --> 00:12:31,208
‏أهلاً بكم.‏

274
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
‏مدة وطريقة انحنائي

275
00:12:34,211 --> 00:12:37,006
‏تعبران عن تقدري العميق.‏

276
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
‏أعتقد أن هذا أمر متعلق باليابانيين.‏

277
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
‏لكن شكراً لك يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏

278
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
‏تحدثنا على الهاتف.‏

279
00:12:42,970 --> 00:12:45,055
‏أنا أحد المؤسسين لـ‏"‏‏‏أيه أيه أيه أو أو‏"‏‏‏.‏

280
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
‏ظننت أن هذه منظمة آسيوية؟

281
00:12:48,142 --> 00:12:49,185
‏إنها كذلك.‏

282
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
‏جميع الموجودين هنا من آسيا.‏

283
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
‏أو يأملون التعرف على آسيوي.‏

284
00:12:54,064 --> 00:12:57,151
‏أنا وُلدت في محطة انتظار في ‏"‏‏‏تايلاند‏"‏‏‏.‏

285
00:12:57,777 --> 00:13:01,947
‏أظن أن ‏"‏‏‏الهند‏"‏‏‏ ومناطق من ‏"‏‏‏روسيا‏"‏‏‏
موجودة في ‏"‏‏‏آسيا‏"‏‏‏ بالفعل.‏

286
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
…‏-‏ لكننا ظننا
‏ أننا سنلتقي-

287
00:13:03,657 --> 00:13:06,452
‏ببعض الصينيين الذين يحتفلون
بعيد رأس السنة الصيني.‏

288
00:13:06,952 --> 00:13:08,996
‏ليس لدينا أعضاء صينيون بعد.‏

289
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
‏لكننا طلبنا من الفتى
الذي أدى دور ‏"‏‏‏شورت راوند‏"‏‏‏ أن يرسل لنا

290
00:13:12,750 --> 00:13:14,418
‏صورة مُوقّعة لجدارنا.‏

291
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
‏هذا لطف كبير منه.‏

292
00:13:16,754 --> 00:13:18,589
{\an8}‏إنكم غرباء للغاية.‏

293
00:13:19,548 --> 00:13:21,217
{\an8}‏يعني ذلك محمصة

294
00:13:21,884 --> 00:13:24,553
{\an8}‏وهذه لوحة لعبة ‏"‏‏‏إكس أو‏"‏‏‏.‏

295
00:13:24,720 --> 00:13:26,472
‏أظن أنه أعجبها.‏

296
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
‏لا أهتم بمن موجود هنا.‏

297
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
‏طالما لديهم مغلفات حمراء،‏ فلا أمانع ذلك.‏

298
00:13:30,893 --> 00:13:33,687
‏مغلفات حمراء.‏ ماذا يعني ذلك؟ لعبة للحفلة؟

299
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
‏لا تعلم شيئاً حتى عن المغلفات الحمراء؟

300
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
‏ما الذي خططت له للسنة الصينية الجديدة؟

301
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
‏ستكون مذهلة للغاية.‏

302
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
‏حصلنا للتو على نظارات ‏"‏‏‏عام الفأر‏"‏‏‏.‏

303
00:13:44,198 --> 00:13:45,449
‏سنؤدي

304
00:13:45,533 --> 00:13:46,742
‏رقصة التنين الأصلية.‏

305
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‏وفي منتصف الليل بتوقيت ‏"‏‏‏بكين‏"‏‏‏.‏

306
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
‏سنسقط الفأر.‏

307
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
‏ذلك ليس شيئاً حقيقياً.‏

308
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
‏هذا ما كنت أتحدث عنه.‏

309
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
‏إنها حفلة للسنة الصينية.‏

310
00:13:58,087 --> 00:14:00,047
‏لكن لا أحد يهتم كفاية ليفعلها بشكل صحيح.‏

311
00:14:00,214 --> 00:14:01,590
‏هل أنتم مستعدون لهذا؟

312
00:14:02,049 --> 00:14:05,094
‏من مستعد لرقصة التنين؟

313
00:14:09,932 --> 00:14:11,767
‏الذي يرتدي البدلة هو أخي ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏.‏

314
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‏إنه راقص نوادي محترف.‏

315
00:14:13,394 --> 00:14:14,645
‏‏"‏‏‏جامعة (أو سي سي)‏"‏‏‏

316
00:14:29,618 --> 00:14:30,786
‏سنة جديدة سعيدة!‏

317
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
…‏أتمنى لو أمكننا

318
00:14:32,454 --> 00:14:33,914
…‏قلت،‏ سنة سعيدة

319
00:14:34,331 --> 00:14:35,708
‏اللعنة،‏ سنة جديدة سعيدة!‏

320
00:14:37,585 --> 00:14:40,713
‏أتمنى لو كنا هناك
ليتمكنوا من إزعاجي شخصياً.‏

321
00:14:41,755 --> 00:14:43,841
‏ما مشكلة خيبة الأمل؟

322
00:14:46,510 --> 00:14:47,761
‏ليس لديّ دعابة.‏

323
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
‏أريد معرفة ذلك فحسب.‏

324
00:14:50,723 --> 00:14:52,516
‏سنة جديدة سعيدة!‏

325
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
‏ما هو الشيء السعيد حولها؟

326
00:14:54,935 --> 00:14:57,062
‏-‏ لا مغلفات حمراء.‏
‏ لا عائلة.‏-

327
00:14:57,187 --> 00:14:59,356
‏-‏ لا استعراض.‏
‏ لاشيء.‏-

328
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
‏لكن لدينا كعك اللحم المقدد بالفعل.‏

329
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
‏هل وجدت كعك اللحم المقدد؟

330
00:15:03,986 --> 00:15:05,446
‏لا،‏ كعك محلى بالمربى.‏

331
00:15:05,779 --> 00:15:06,906
‏الفكرة الأساسية ذاتها.‏

332
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
‏عجينة محشوة بشيء لذيذ.‏

333
00:15:09,408 --> 00:15:10,951
‏أنا حزين لتناول الكعك المحلى.‏

334
00:15:12,870 --> 00:15:13,996
‏سآكل المربى رغم ذلك.‏

335
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
‏بحقكم يا رفاق.‏

336
00:15:21,003 --> 00:15:22,630
‏أعلم أنني أخفقت في تذاكر الطائرة.‏

337
00:15:22,713 --> 00:15:24,423
‏وأُفسد رأس السنة الصينية الجديدة.‏

338
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
‏لكن ذلك لا يعني
أنه لا يمكننا الاستمتاع كعائلة.‏

339
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
‏للاحتفال الليلة.‏

340
00:15:28,928 --> 00:15:31,263
‏سنذهب إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏
لتناول العشاء!‏

341
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
…‏وهذه المرة،‏ الأمر شخصي

342
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
‏سيحصل كل شخص على بيتزا مقلية.‏

343
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
‏بالتأكيد،‏ حسناً.‏

344
00:15:38,145 --> 00:15:39,480
‏ليس عليّ الطبخ على الأقل.‏

345
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‏أريد أن ينتهي هذا اليوم فحسب.‏

346
00:15:44,151 --> 00:15:45,361
‏سنة أخرى.‏

347
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
‏من دون آلة ‏"‏‏‏سنوبي سنو كون‏"‏‏‏.‏

348
00:15:48,072 --> 00:15:50,282
‏أعتقد أنه عليّ إخبار شركائي في العمل.‏

349
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
‏‏"‏‏‏افتتاح عالم (سنوبي سنو) الكبير‏"‏‏‏

350
00:16:02,670 --> 00:16:04,338
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

351
00:16:07,341 --> 00:16:08,384
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

352
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
‏ما ذلك؟

353
00:16:10,427 --> 00:16:12,346
‏اعتقدت أنها فكرة رائعة لعيد الرؤساء.‏

354
00:16:12,429 --> 00:16:14,765
‏تعلم أنني أكره الحيوانات التي تقلد الناس.‏

355
00:16:14,848 --> 00:16:16,767
‏لماذا أنت هنا؟ ظننت أنك خارج المدينة.‏

356
00:16:16,850 --> 00:16:18,477
‏لا،‏ حدث تغيير في الخطط.‏

357
00:16:18,602 --> 00:16:20,104
‏حسناً،‏ إليكما ما نحتاج إليه.‏

358
00:16:20,562 --> 00:16:21,772
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز) للحم‏"‏‏‏

359
00:16:29,154 --> 00:16:31,323
‏أسود راقصة!‏

360
00:16:36,453 --> 00:16:37,746
‏-‏ مذهل!‏
‏ يا للروعة!‏-

361
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
‏انظر إلى ذلك!‏

362
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
‏يا للروعة!‏

363
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
‏‏"‏‏‏سنة جديدة سعيدة‏"‏‏‏

364
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
‏ذلك رائع!‏

365
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
{\an8}‏أحسنت صنعاً في تركيب مقلة العين!‏

366
00:17:13,449 --> 00:17:15,534
…‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ كيف فعلت
‏ أردتك-

367
00:17:15,617 --> 00:17:17,244
‏أن تحظي برأس سنة صينية حقيقي.‏

368
00:17:17,661 --> 00:17:20,998
‏كيف وجدت أناساً يأبهون لرأس السنة الصينية؟

369
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
‏وجدت رجل الحافلة.‏

370
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
‏‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

371
00:17:27,004 --> 00:17:28,172
‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏!‏

372
00:17:28,464 --> 00:17:30,215
‏أمضيا اليوم بطوله في التدرب.‏

373
00:17:30,674 --> 00:17:33,552
‏قررنا تأدية رقصة الأسد الجنوبي.‏

374
00:17:34,678 --> 00:17:36,180
‏أحضر ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ زي الأسد.‏

375
00:17:36,263 --> 00:17:37,473
‏كنت أعمل في ‏"‏‏‏إيبكوت‏"‏‏‏.‏

376
00:17:37,556 --> 00:17:39,349
‏لديّ مفتاح خزانة الأزياء.‏

377
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
‏استعرت قارعي الطبول من الثانوية

378
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
‏وأحضرت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ كل الفوانيس.‏

379
00:17:44,605 --> 00:17:46,482
‏إنها من فيديو أغنية ‏"‏‏‏إف‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

380
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
‏كان مصفف شعري مسؤولاً على ملكياتها.‏

381
00:17:48,567 --> 00:17:51,070
‏وكان لدى ‏"‏‏‏ساندي‏"‏‏‏ بعض القصص الرائعة.‏

382
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
‏أحضرت ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ البرتقال واليوسفي.‏

383
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
‏لديّ 3 أشجار في فناء منزلي مثمرة للغاية.‏

384
00:17:57,409 --> 00:17:59,203
‏سري هو استخدام البول البشري.‏

385
00:17:59,828 --> 00:18:01,872
‏أحضرت ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ الألعاب النارية.‏

386
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
‏ابني مضطرب
لكنه يعلم من أين يشتري المتفجرات.‏

387
00:18:06,085 --> 00:18:07,586
‏أعدّ ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ السمك والزلابية.‏

388
00:18:07,795 --> 00:18:10,214
‏أنجز عملاً رائعاً في وقت قصير.‏

389
00:18:10,297 --> 00:18:12,549
‏منحني فكرة لسلسلة مطاعم صينية
للوجبات السريعة.‏

390
00:18:12,633 --> 00:18:16,428
‏يمكن تسميتها ‏"‏‏‏برونتو باندا‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏باندا تشوب تشوب‏"‏‏‏

391
00:18:16,512 --> 00:18:18,847
‏أو ‏"‏‏‏قطار الباندا،‏ محطات محدودة‏"‏‏‏.‏

392
00:18:19,181 --> 00:18:20,349
‏ماذا عن ‏"‏‏‏باندا إكسبرس‏"‏‏‏؟

393
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
‏أُفضل أسمائي.‏

394
00:18:24,019 --> 00:18:25,229
‏ولأجلكم يا أولاد.‏

395
00:18:25,354 --> 00:18:28,190
‏أخبرنا والدكم عن المغلفات الحمراء.‏

396
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
‏‏"‏‏‏سنو كون‏"‏‏‏!‏ شكراً لك!‏

397
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‏مال!‏

398
00:18:33,403 --> 00:18:34,571
‏انظروا إلى الخلفية.‏

399
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
‏‏"‏‏‏كن التغيير‏"‏‏‏

400
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
‏قال والدكم إنكم تحبون

401
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
‏الرسائل المكتوبة بقلم على ورقة جميلة.‏

402
00:18:43,413 --> 00:18:44,706
‏وداعاً يا أحذية ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏.‏

403
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
‏عليّ الانتظار سنة أخرى
لأتمكن من لعب السلة.‏

404
00:18:47,251 --> 00:18:49,711
‏لماذا تكبدتم كل هذا العناء؟

405
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
‏ليس حتى عيدكم.‏

406
00:18:51,463 --> 00:18:53,882
‏أخبرنا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بأنك مستاءة
لتفويتك السنة الصينية.‏

407
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
‏لذلك أردنا المساعدة.‏

408
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
‏لا يتعلق هذا بعدم اهتمام الناس
لفعل ذلك بشكل صحيح.‏

409
00:18:59,221 --> 00:19:00,389
‏بل إنهم لم يعلموا فحسب.‏

410
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
‏وبسببك كذلك.‏

411
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‏لأننا إن لم نفعل ذلك بشكل صحيح
فسنعلم بشأن ذلك.‏

412
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
‏هذا صحيح.‏

413
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
‏لطالما تساءلت،‏ لماذا اللون الأحمر؟

414
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
‏شكراً على السؤال.‏

415
00:19:13,652 --> 00:19:17,030
‏يرمز اللون الأحمر
إلى الحظ السعيد والسعادة.‏

416
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
‏لماذا تقدمون الزلابية؟

417
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
‏شكل الزلابية مماثل

418
00:19:22,244 --> 00:19:24,955
‏لقطع الفضة والذهب القديمة.‏

419
00:19:25,247 --> 00:19:28,834
‏لذا عندما تتناولونها
يبدو كما لو أنكم تتناولون الثروة.‏

420
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
‏يعجبني ذلك.‏

421
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
‏الكلمة الصينية التي تعني سمك.‏

422
00:19:33,672 --> 00:19:36,592
‏-‏ هي مرادفة لكلمة ‏"‏‏‏فائض‏"‏‏‏.‏
‏ ولماذا الأسود؟-

423
00:19:36,842 --> 00:19:39,178
‏كانت تمنح الثروة والحظ السعيد.‏

424
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
‏ظننت أن الأحمر للثروة والحظ السعيد.‏

425
00:19:41,305 --> 00:19:43,640
‏وقلت إن حلاقة الشعر للثروة والحظ السعيد.‏

426
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
‏نحب الثروة والحظ الجيد.‏

427
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
‏أحب التحدث عن هذا كثيراً.‏

428
00:19:48,729 --> 00:19:51,648
‏يتوافق كل عام مع حيوان
من 12 حيواناً مختلفاً.‏

429
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
‏في الأبراج الصينية.‏

430
00:19:53,025 --> 00:19:54,568
‏أنا عام الكلب.‏

431
00:19:55,194 --> 00:19:56,236
‏ما هو حيوان برجي؟

432
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
‏في أيّ سنة وُلدت؟

433
00:19:57,529 --> 00:19:58,572
‏سأتخطى الإجابة.‏

434
00:19:59,156 --> 00:20:00,407
‏هل بعض إشارات الأبراج أفضل؟

435
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
‏أتعلمون ماذا؟ يكفي لهذا اليوم.‏

436
00:20:02,409 --> 00:20:03,577
‏أسئلة عظيمة!‏

437
00:20:03,702 --> 00:20:05,787
‏لا مزيد من الأسئلة!‏ شكراً لكم!‏

438
00:20:07,206 --> 00:20:09,166
‏أليس لطيفاً اهتمام أصدقائنا الشديد؟

439
00:20:10,918 --> 00:20:14,087
‏ربما إقامة حفلة رأس السنة الصينية

440
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
‏في المطعم سيصبح تقليدنا الجديد.‏

441
00:20:15,881 --> 00:20:18,008
‏أجل،‏ ربما.‏

442
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
{\an8}‏كنت أنتظر الحصول على نقود جديدة

443
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
{\an8}…‏من البنك،‏ لكن

444
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
{\an8}‏سنة جديدة سعيدة.‏

445
00:20:24,473 --> 00:20:25,766
‏سنة جديدة سعيدة.‏

446
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
‏سنة جديدة سعيدة.‏

447
00:20:27,768 --> 00:20:29,394
‏هذا كريم للغاية يا جدتي.‏

448
00:20:29,478 --> 00:20:31,855
‏-‏ لكن ما نحتاج إليه هو حبك.‏
‏ سآخذ نقود ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏-

449
00:20:31,939 --> 00:20:35,192
‏لا!‏ كنت أعبر عن مشاعري فحسب أيها المتوحش!‏

450
00:20:35,317 --> 00:20:37,194
‏لا!‏ أعطني المال!‏

451
00:20:37,277 --> 00:20:39,363
{\an8}‏يفوز الأقوى.‏

452
00:20:44,159 --> 00:20:47,287
{\an8}‏شكراً للجميع
على رأس السنة الصينية العظيمة.‏

453
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
{\an8}‏لكن لن يكتمل الاحتفال.‏

454
00:20:49,706 --> 00:20:51,375
{\an8}‏من دون الخاتمة الكبرى.‏

455
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
{\an8}‏الألعاب النارية!‏

456
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
{\an8}‏الألعاب النارية!‏

457
00:20:55,420 --> 00:20:56,922
{\an8}‏عرض الألعاب النارية اللفظية!‏

458
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
{\an8}‏هل لاحظتم طريقة تحدث
الكلاب الأمريكية والصينية بشكل مختلف؟

459
00:21:01,551 --> 00:21:02,970
{\an8}…‏تقول الكلاب الأمريكية

460
00:21:05,514 --> 00:21:08,725
{\an8}…‏أم الكلاب الصينية تقول

461
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
{\an8}‏ذلك مضحك لأنه صحيح.‏

462
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
{\an8}‏ما قصة مشروب ‏"‏‏‏كابري سن‏"‏‏‏؟

463
00:21:14,481 --> 00:21:17,442
‏عليّ ثقب كيس من القصدير باستخدام قشة.‏

464
00:21:17,943 --> 00:21:21,154
‏أنا طفل ولست ممرضة قانونية.‏

465
00:21:21,655 --> 00:21:23,532
‏إنه يلقي الدعابات المضحكة للغاية.‏

466
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
‏ماذا أيضاً؟

467
00:21:27,570 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

